Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
- I didn't bleat.
-Я не блеять.
- I made you bleat.
- Я тебя заставлял блеять.
Stop your bleating, woman, huh?
Слушай, баба, хватит блеять.
The ewes bleat in the stable.
В стойле блеяли овечки.
Once the ice is in there, they bleat like goats.
Как только лёд окажется там, он начнёт блеять как козёл.
Bruno has horns and a beard and never stops bleating.
У Бруно есть рога и борода, и он никогда не прекращает блеять.
I sat there, listening to some woman bleating on about her lopsided hysterectomy.
Зашла, села, слушала, как какая то женщина блеяла о своем кривобоком удалении матки.
And you can't even spare an ounce of dignity to avoid bleating like a sheep.
Да у тебя нет ни на грош достоинства, ты не стесняешься даже блеять.
It's a sewer out there and your job is to hose it down, not bleat on about loose ends!
Там на улицах настоящая клоака, а твоя работа - всё это смывать, а не блеять насчёт "версий"!
Stop your bleating, Micky - a doe-eyed waif like you would be passed from man to man like dysentery in a death camp!
Хватит блеять Микки - с твоими глазами беспризорной лани тебя будут передавать от человека к человеку, как дизентерию в лагере!
Like bleating sheep.
Как блеяние овец.
(MIMICS SHEEP BLEATING)
(ИМИТИРУЕТ ОВЕЧЬЕ БЛЕЯНЬЕ)
I see, so scruffy, annoying bleat.
Понятно, нечесаный такой, с раздражающим блеянием.
She's a pain, bleating like that.
Нам докучает твоё блеянье, моя конфетка.
[goat bleats] man speaking native language:
[блеяние козы] мужчина говорит на родном языке:
Perhaps you should listen for its bleat.
Возможно, тебе следует прислушаться к его блеянию.
Like a tiger comes when he hears a lamb bleating.
Как тигр, который приходит, когда услышит блеяние ягненка.
Miss Hampden, you are beginning to bore me with your constant bleating.
Мисс Хэмпден. Вы начинаете раздражать меня своим постоянным блеянием.
His heart on his lips, his empty stare and bleating like a sick lamb.
Губы бантиком, замутненный взгляд и блеяние больного ягненка.
I remember the goats bleating and the voice of an actress in the Opera.
Я помню блеяние коз и голос певицы из Оперы.
гл.
Stop bleating, Isabel!
Кончай ныть, Изабелла.
In my kingdom there is no bleating about liberty, whilst regicides go unpunished.
В моем королевстве нет места нытью о свободе, пока цареубийцы ходят безнаказанными.
But don't come bleating to me when your head and the heads of our children are on spikes.
Но не приходи ко мне жаловаться, когда твою голову и головы наших детей насадят на пики.
But don't bleat.
Но не скули.
Quiet your fucking bleating!
Хватит скулить, мать твою!
Then you'd have been bleating to me about fair!
И не скулил бы здесь о порядочности!
They haven't stopped bleating for his release for the last 12 months.
Они весь год не прекращали скулить, прося о его освобождении.
But I will not let them, for all their bleating in Parliament.
Но я им не позволю, как бы они о том не скулили в парламенте.
I don't doubt that the others will be bleating on about how they have sat nav or leather upholstery, or whatever.
Я не сомневаюсь, что остальные будут скулить про то, как они настроили навигацию, или кожанную обивку, или что-нибудь еще. Не в этом дело.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test