Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
20 polar bears
20 полярных медведей
Lower levels in the polar bear samples were considered to indicate possible enhanced metabolic capability in the bears.
Более низкие уровни в пробах, взятых у полярного медведя, как полагают, говорят о возможности повышения обмена веществ в медведях.
Worked with local authorities to move 20 bears from a waste-ground holding area to a purpose-built bear enclosure.
Работа с местными властями по переселению 20 медведей из района свалок в специально оборудованный для медведей питомник
- Impact on the brown bear population;
- влияние на популяцию бурых медведей;
Polar bear (U. maritimus)
Белый медведь (U, maritimus)
Polar bear/Ringed seal
Белый медведь/кольчатая нерпа
Unveiling of the Polar Bear Statue
Открытие статуи белого медведя
Developed a purpose-built bear sanctuary for bears confiscated from the wildlife trade.
Создание специального питомника для медведей, конфискованных у контрабандистов
* Polar Bear, Canadian Arctic
* Белый медведь, крайний север Канады
The Russian bear is awakening from its hibernation.
Русский медведь просыпается от спячки.
Papa bear, momma bear, baby bear.
Медведь-папа, медведь-мама и малыш-медведь.
Mama bear, papa bear, where's the baby bear?
Мама-медведь, папа-медведь, где малыш-медведь?
Well, mama bear, papa bear...
Так,мама-медведь, папа-медведь...
That man is a bear, a bear...
Этот мужчина - медведь. Медведь...
- It's a bear. Repeat, it's a bear.
- Это медведь, повторяю, это медведь.
- "Bear, get down, Bear."
И вдруг парень кричит: "Медведь, лежать, Медведь". Что?
White Bear, you said White Bear...
Белый медведь, ты сказала про Белого медведя...
It sounds like a bear, a burning bear.
Он звучит как медведь, разъяренный медведь.
You're poking a bear, a very horny bear.
Ты дразнишь медведя, очень озабоченного медведя.
"A great big bear" "A great big bear"
"Большого пребольшого медведя" "Большого пребольшого медведя"
I'm really not such a bear as you think.”
Я ведь не такой медведь, как вы думаете.
For all the world, I was led like a dancing bear.
Меня вели, как дрессированного медведя.
I am the friend of bears and the guest of eagles.
- Я – друг медведей и гость орлов.
it showed a black dog large as a bear, with gleaming eyes.
На ней была черная, большая, как медведь, собака со светящимися глазами.
Some say that he is a bear descended from the great and ancient bears of the mountains that lived there before the giants came.
Говорят, он ведет свой род от древних медведей, которые спустились с гор, когда там обосновались великаны.
“Perhaps you're not a bear at all,” he said. “It even seems to me that you're of very good society, or can at least be a decent man on occasion.”
— Вы даже, может быть, и совсем не медведь, — сказал он. — Мне даже кажется, что вы очень хорошего общества или, по крайней мере, умеете при случае быть и порядочным человеком.
He fished for salmon in a broad stream that emptied somewhere into the sea, and by this stream he killed a large black bear, blinded by the mosquitoes while likewise fishing, and raging through the forest helpless and terrible.
Он ловил лососей в большой реке, которая где-то далеко вливалась в море, и у этой же реки он загрыз черного медведя. Медведь, так же как и Бэк, ловил здесь рыбу и, ослепленный комарами, бросился бежать к лесу, страшный в своей бессильной ярости.
My eyes turned instinctively in that direction, and I saw a figure leap with great rapidity behind the trunk of a pine. What it was, whether bear or man or monkey, I could in no wise tell.
Я невольно посмотрел вверх и увидел странное существо, стремительно прыгнувшее за ствол сосны. Что это? Медведь? Человек? Обезьяна?
A bear-like black dog had appeared at Harry’s side as he was clambering over the various trunks cluttering the hall to get to Mrs. Weasley.
В этот момент Гарри, пробиравшийся к миссис Уизли среди чемоданов, которыми был заставлен весь коридор, увидел подле себя черного пса, похожего на медведя.
“I have been picking out bear-tracks,” he said at last. “There must have been a regular bears’ meeting outside here last night. I soon saw that Beorn could not have made them all: there were far too many of them, and they were of various sizes too.
- Я шел по медвежьим следам, - сказал, наконец, Гэндальф. – Этой ночью, наверное, было целое сборище медведей: вскоре я понял, что одному Беорну было бы не под силу натоптать столько разных следов.
In the event of casualties, the commanders involved will have to bear the responsibility.
В случае возникновения жертв причастные к таким акциям командиры будут нести ответственность.
Who, then, is to bear the responsibility?
Кто же тогда должен нести ответственность?
This is like bearing a flame in the wind.
Это - как нести пламя на ветру.
It should not bear the burden alone.
Они не должны нести бремя в одиночку.
Hence, Armenia can bear no responsibility for it.
Поэтому Армения не может нести за них ответственность.
There can be no excuse for not bearing this responsibility.
Нельзя найти оправдание тем, кто не хочет нести эту ответственность.
The operator should bear the primary liability.
Основную ответственность должен нести оператор.
The machinery of the United Nations will bear none.
Механизм ООН не будет нести никакой ответственности.
Many continue to bear a heavy debt burden.
Многие из них продолжают нести тяжелое бремя задолженности.
Homeowners refuse to bear the costs associated with the land;
Домовладельцы отказываются нести расходы по оплате земли;
To bear uour cross
Нести свой крест
Can you bear it?
Можете ли вы нести ее?
I bear all the responsibility
Я буду нести полную ответственность.
It's your cross to bear.
Это ноша, которую тебе нести.
I don't know... bear witness, fight.
Не знаю... Нести людям веру.
It will bear your coat of arms.
Он будет нести свой герб.
Now bear the the responsibility I bore.
Теперь это бремя нести тебе.
It's a heavy burden to bear alone.
Такую ношу тяжело нести одной.
A cross we all must bear.
Крест, который мы все вынуждены нести.
Such action would bear unfortunate consequence.
Такие действия будут нести Печальные последствия.
To bear such suffering!
— Этакую-то муку нести!
635 Substitute "shall not bear" with "need not bear"
635 Заменить "не должны иметь" на "не обязательно должны иметь".
Please bear this in mind.
Просим иметь это в виду.
(c) bear no further markings; and
с) не иметь никаких других отметок; и
I will bear this in mind in the future.
В будущем я буду иметь это в виду.
This distinction was important to bear in mind.
Это различие следует иметь в виду.
I would ask you to bear that in mind.
Прошу это иметь в виду.
3. The Committee is requested to bear in mind that:
3. Комитет просит иметь в виду следующее:
Two considerations are important to bear in mind in this context.
В этом контексте важно иметь в виду два соображения.
The international community should constantly bear this in mind.
Этот момент международное сообщество должно всегда иметь в виду.
It should be of distinctive colour and/or bear a distinctive sign.
Он должен отличаться по цвету и/или иметь отличительную маркировку.
- I'll bear him in mind.
- Буду иметь в виду.
She can't bear children.
Она не может иметь детей.
She couldn't bear children?
Она не могла иметь детей?
-You are forbidden to bear arms.
- Вам запрещено иметь оружие!
Well, I'll bear that in mind.
Буду иметь это ввиду.
She will never bear a child.
Ей никогда не иметь детей.
- Yeah, I'll bear that in mind.
Ага, буду иметь в виду.
I'll bear that in mind, Dwayne.
Буду иметь в виду, Дуэйн.
- I'll bear that in mind, sir.
- Буду иметь в виду, сэр.
“Right,” said Harry coolly, turning back to his ginger roots. “I’ll bear that in mind if I ever get the urge to go in there.”
— Хорошо, — безразличным тоном ответил Гарри и снова стал нарезать имбирный корень. — Буду иметь в виду на тот случай, если мне когда-нибудь захочется туда забраться.
Unable to bear the torture, the victim requested the Maoists to shoot him to death.
Не в состоянии вынести мучений, он молил маоистов застрелить его.
We pray that God will grant them the patience to bear this great loss.
Мы молимся за то, чтобы Господь даровал им терпение, дабы вынести эту большую утрату.
I believe that no delegation here will bear such a grave responsibility lightly in the face of history.
Как я полагаю, перед лицом истории ни одной из присутствующих здесь делегаций не вынести столь тяжкой ответственности.
Perhaps the Court, like human kind, "cannot bear very much reality".
Возможно членам Суда, подобно любому человеку, было <<невыносимо вынести столь жестокую реальность>>.
It was said of some States in the past that they could not bear the burden of fighting a war on more than one front.
О некоторых государствах говорили в прошлом, что они не могут вынести бремени ведения войны более чем на одном фронте.
Under the circumstances and bearing in mind what is stated in paragraph 12 above, the Committee is not in a position to recommend acceptance of the reclassification.
В этих условиях и с учетом того, что указано в пункте 12 выше, Комитет не может вынести рекомендацию о согласии на такую реклассификацию.
It is inconceivable to expect a small country to bear the damage of an international action of this type on its own, without solidarity and timely assistance.
Вряд ли можно ожидать, что небольшая страна сможет одна вынести издержки таких международных действий без проявления солидарности и оказания своевременной помощи.
Accordingly, it seems obvious that the attempt to bring this matter before the Security Council was based on an unrealistic appraisal and one that bears no relation to the true state of affairs.
В этой связи представляется очевидным, что попытка вынести этот вопрос на рассмотрение в Совете Безопасности основана на ошибочной оценке, которая не имеет ничего общего с реальностью.
Bearing in mind the conclusions and recommendations contained in document ICCD/COP(9)/CST/6, the CST may wish to make recommendations to the COP on this proposal.
36. С учетом выводов и рекомендаций, содержащихся в документе ICCD/COP(9)/CST/6, КНТ, возможно, пожелает вынести КС рекомендации в отношении этого предложения.
The Working Group believes that it is in a position to give an opinion on the facts and circumstances of the case, bearing in mind the allegations made and the Government's reply thereto, as well as the comments by the source.
Рабочая группа считает, что она в состоянии вынести мнение относительно фактов и обстоятельств рассматриваемого случая с учетом представленных утверждений и ответа правительства, а также замечаний источника.
I can't bear it!
Не могу вынести!
- Couldn't bear it?
- Не смог этого вынести?
Couldn't bear the memories.
Не могла вынести воспоминания.
I can't bear to.
Не могу этого вынести.
Can't bear it.
Он не может этого вынести.
Must be difficult to bear.
Тяжело такое вынести, наверное.
How can I bear it?
Как мне это вынести?
I can't bear this anymore.
Мне больше не вынести.
It's almost more than one can bear.
Почти невозможно вынести.
I couldn't bear it.
Я не мог этого вынести.
He could bear it no longer, and with a look of entreaty, mingled with reproach, he addressed Aglaya, pointing to Nastasia the while:
Он не мог более вынести и с мольбой и упреком обратился к Аглае, указывая на Настасью Филипповну:
“I don’t understand.” “Lord Voldemort’s soul, maimed as it is, cannot bear close contact with a soul like Harry’s.
— Не понимаю. — Искалеченная душа лорда Волан-де-Морта не может вынести соприкосновения с такой душой, как у Гарри.
Even in the morning when I saw her portrait, I felt that I could not BEAR to look at it. Now, there's Vera Lebedeff, for instance, her eyes are quite different, you know.
Я еще утром, на портрете, не мог его вынести… Вот у Веры, у Лебедевой, совсем другие глаза;
Screams split the dawn, and Neville was a flame, rooted to the spot, unable to move, and Harry could not bear it: He must act—
Страшный крик разорвал предрассветный полумрак — Невилл горел, прикованный к месту, неспособный шевельнуть ни рукой, ни ногой. Гарри не мог этого вынести: нужно действовать…
yet it was not so much these real sufferings that distressed me, for these, it seemed to me, I could bear without a murmur; it was the horror I had upon my mind of falling from the cross-trees into that still green water, beside the body of the coxswain.
Но не боль страшила меня – такую боль я мог бы вынести без стона, – меня ужасала мысль, что я могу сорваться с салинга в эту спокойную зеленую воду, туда, где лежит мертвый боцман.
For a few moments he lay immobile as the prospect of the disciplinary hearing filled every tiny particle of his brain, then, unable to bear it, he leapt out of bed and put on his glasses. Mrs.
Несколько секунд он пролежал неподвижно. За это время мысль о предстоящем слушании успела завладеть каждой клеточкой его мозга, и очень скоро, не в силах вынести напряжения, Гарри вскочил с постели и надел очки.
He wore a large fur--or rather astrachan--overcoat, which had kept him warm all night, while his neighbour had been obliged to bear the full severity of a Russian November night entirely unprepared.
Он был тепло одет, в широкий, мерлушечий, черный, крытый тулуп, и за ночь не зяб, тогда как сосед его принужден был вынести на своей издрогшей спине всю сладость сырой ноябрьской русской ночи, к которой, очевидно, был не приготовлен.
said he, “as the time drew near that I had better not meet Mr. Darcy; that to be in the same room, the same party with him for so many hours together, might be more than I could bear, and that scenes might arise unpleasant to more than myself.”
— Когда до бала осталось немного дней, — сказал он, — я понял, что мне лучше не встречаться с мистером Дарси. Я мог бы не вынести длительного пребывания с ним в одной комнате и в одном обществе. А это привело бы к сценам, неприятным не только мне одному.
said Aglaya, as she returned the note, and walked past the "pepper- box" with an expression of great contempt. This was more than Colia could bear. He had actually borrowed Gania's new green tie for the occasion, without saying why he wanted it, in order to impress her.
– Все-таки смешно доверяться такому пузырю, – обидчиво произнесла Аглая, отдавая Коле записку, и презрительно прошла мимо него. Этого уже Коля не мог вынести: он же как нарочно для этого случая выпросил у Гани, не объясняя ему причины, надеть его совершенно еще новый зеленый шарф.
When one bears a child,
<<Когда женщина носит в себе ребенка,
Otherwise, it bears its mother's name.
В противном случае он носит фамилию своей матери.
They agreed that the son would bear the mother's surname.
Они решили, что сын будет носить фамилию матери.
Anyone who bears arms does so against himself.
Если кто-то носит оружие, то это оружие против него самого.
Barbados is proud of this international Programme that bears its name.
Барбадос гордится тем, что эта международная программа носит его имя.
In The Gambia a child bears his father's name and not his mother's name.
В Гамбии ребенок носит фамилию отца, а не матери.
There was some contradictory information about the country bearing responsibility for the translations.
Информация о том, какая страна отвечала за перевод, носит несколько противоречивый характер.
This licence authorizes the holder to bear one firearm.
Разрешение на ношение дает его владельцу право носить с собой одну (1) единицу оружия.
If the suspension is general in nature, the holders may not bear the firearms.
В тех случаях, когда приостанавливается действие всех разрешений, их владельцы не имеют права носить оружие.
It is said that the Government of the Sudan only talks to those who bear arms.
Утверждается, что правительство Судана ведет переговоры только с теми, кто носит оружие.
- You bear the key.
- Ты носишь ключ.
You bear no brand.
Ты не носишь клейма.
Looks like you'll bear a son.
ты носишь сына.
Wast born to bear?
И выношен, чтоб их носить.
You bear the angel's mark.
Ты носишь знак ангела.
Bear the addition nobly ever!
Носи название сие достойно!
# To bear the Primrose # # badge with might #
# Носите символ # # Первоцвет #
The prince who bears the key.
"Принц, который носит ключ".
Katrina is bearing Moloch himself.
Катрина носит Молоха во чреве.
“Dumbledore never told you the reason you bear that scar was hidden in the bowels of the Department of Mysteries?” Malfoy sneered. “I—what?” said Harry.
— Разве Дамблдор никогда не говорил тебе, что причина, по которой ты носишь шрам, спрятана в недрах Отдела тайн? — усмехнулся Малфой. — Я… что? — вырвалось у Гарри.
West of the Anduin as far as the Misty Mountains and the Gap of Rohan shall be tributary to Mordor, and men there shall bear no weapons, but shall have leave to govern their own affairs.
Жители правобережья до Мглистых гор и Врат Ристании станут данниками Мордора и не будут носить оружия, но править своими делами им не возбраняется.
The Human Concept of the World, being a reaction against the original idealism of Avenarius, “entirely bears the character of a reconciliation (eines Ausgleiches) between the naïve realism of common sense and the epistemological idealism of school philosophy.
«Человеческое понятие о мире», будучи реакцией против первоначального идеализма Авенариуса, «носит всецело характер примирения (eines Ausgleiches) между наивным реализмом здравого смысла и теоретике-познавательным идеализмом школьной философии.
Your daughter Elizabeth, it is presumed, will not long bear the name of Bennet, after her elder sister has resigned it, and the chosen partner of her fate may be reasonably looked up to as one of the most illustrious personages in this land.
Предполагается, что Ваша дочь Элизабет будет носить фамилию Беннет немногим дольше, чем ее старшая сестра, и что избранный ею спутник жизни вполне обоснованно может считаться одной из наиболее выдающихся личностей этой страны».
The world as a whole is no longer able to bear this injustice.
Весь мир уже не в состоянии терпеть эту несправедливость.
How long shall we bear this humiliation?
Сколько еще мы будем терпеть подобное унижение?
Unable to bear the harassment any longer, he applied for a visa to go abroad.
Не в силах более терпеть эту травлю, он предпринял шаги для получения визы и выезда из страны.
When he could bear no more, the complainant said he would make whatever statement the police officers wanted, but even then the ill-treatment and threats continued.
Когда заявитель больше не мог терпеть, он сказал, что будет говорить все, что захотят полицейские, но даже после этого жестокое обращение и угрозы продолжались.
Tragically, it is the long-suffering innocent civilians of Darfur who continue to bear the brunt of recent events.
К сожалению, последствия недавних событий по-прежнему со всей остротой сказываются на невинных мирных жителях Дарфура, которые уже давно вынуждены терпеть страдания.
Why should Iraq bear all this while the embargo remains in place, whatever Iraq does to comply with the resolutions of the Security Council?
Почему Ирак должен терпеть это в то время, как остается в силе эмбарго, что бы Ирак ни делал для выполнения резолюций Совета Безопасности?
Tragically, it is the long-suffering innocent civilians of Darfur who continue to bear the brunt of this catastrophic development.
К сожалению, последствия этих катастрофических событий попрежнему со всей остротой сказываются на невинных мирных жителях Дарфура, которые уже давно вынуждены терпеть страдания.
It is also affected by the practice of some fraudsters of paying some victims with funds taken from others, making later "investors" bear the losses.
Он также обусловливается практикой некоторых мошенников, производящих платежи некоторым потерпевшим за счет средств, взятых у других, вынуждая последних "инвесторов" терпеть убытки.
12. The source further reports that Mr. Manneh has been held in solitary confinement and forced to bear dehumanizing detention conditions, as he has been made to sleep on bare floors in overcrowded cells.
12. Далее источник сообщает, что г-на Манне содержат в одиночном заключении и принуждают терпеть условия, унижающие его человеческое достоинство: например, его заставляли спать на голом полу в переполненных камерах.
I cannot bear it.
Нет сил терпеть.
I just can't bear it.
- Терпеть нету сил...
Couldn't bear the shame.
Не могу терпеть посрамления.
I can't bear spiders.
Терпеть не могу пауков.
- I can't bear them
- Я их терпеть не могу.
I couldn't bear him.
Я терпеть его не мог.
I can't bear Fitzgerald.
Я терпеть не могу Фиджеральд.
~ (I can't bear that woman.
- Терпеть не могу эту женщину.
Shouldn't adults bear it?
А разве взрослые не умеют терпеть?
"No, no, no, can't BEAR him, I can't BEAR your young man!" cried Aglaya, raising her head. "And if you dare say that ONCE more, papa--I'm serious, you know, I'm,--do you hear me--I'm serious!"
Терпеть не могу… вашего молодого человека, терпеть не могу! – вдруг вскипела Аглая и подняла голову. – И если вы, папа, еще раз осмелитесь… я вам серьезно говорю; слышите: серьезно говорю!
She could not bear this General Ivolgin whom she had once known, long ago--in society.
Она терпеть не могла генерала Иволгина, с которым когда-то была знакома, только очень давно.
We thank all the benefactors and all others who have helped us bear all these sufferings.
Мы благодарим всех благодетелей и всех других, кто помогает нам переносить все эти страдания.
Women continue to bear the brunt of poverty.
Женщины по-прежнему переносят все тяготы нищеты.
Bearing in mind decision I/2 on pollutant release and tranfer registers,
"принимая во внимание решение I/2 о регистрах выбросов и переноса загрязнителей".
Bearing in mind its decision I/2 on pollutant release and transfer registers,
принимая во внимание свое решение I/2 по регистрам выбросов и переноса загрязнителей,
Victims, whatever their age, find the publicity surrounding public hearings, especially in criminal matters, hard to bear.
Жертвы, каким бы ни был их возраст, с трудом переносят ту огласку, которая связана с публичным разбирательством их дел, особенно в уголовной области.
But in this case there are no ongoing consultations. I ask you, Mr. Chairman, to bear these caveats in mind when any request for a delay is discussed by the Bureau.
Но если таких консультаций нет, я прошу Вас, г-н Председатель, помнить об этом предупреждении во всех случаях, когда члены Бюро обсуждают просьбу о переносе сроков.
It is said also to test a woman's ability to bear pain and defines her future roles in life and marriage while preparing her for the pain of childbirth.
Поговаривают и о том, что это есть испытание способности женщины переносить боль и определяет ее будущую роль в жизни и браке, подготавливая ее к мукам деторождения.
This question may also have a bearing on article 7, paragraph 3, which at present makes no reference to transfer thresholds. Annex III
Этот вопрос может также оказать воздействие на пункт 3 статьи 7, который в настоящее время не содержит ссылок на пороговые значения для переноса.
Caution had also been advised in extrapolating from one area to another, particularly bearing in mind that there was no multilateral regime that covered the area of investment.
Предлагалось, особенно ввиду отсутствия многостороннего режима, который распространялся бы на всю сферу инвестирования, проявить осторожность при переносе норм одной сферы на другую.
What it is envisaged would be the optimal deliverables for the Conference of the Parties concerning the global and regional transport elements, bearing in mind budgetary constraints;
b) какие оптимальные конечные продукты работы, посвященной вопросам глобального и регионального переноса, имеется в виду предложить Конференции Сторон, учитывая ограниченность бюджета;
To bear the bread.
Чтобы легче переносить боль.
How are you bearing up?
- Как ты это переносишь?
- protects my right to bear arms...
- разрешает мне переносить ручное...
And Jack can't bear it.
А Джек этого не переносит.
The guilt is pretty hard to bear.
Вину довольно трудно переносить.
How can you bear it here? It's hard.
Как можно переносить это?
But it is not yours to bear.
Но не вам его переносить.
We can't really bear each other's company.
Мы друг друга не переносим.
Why should you want to bear it?
Зачем ты хочешь переносить боль?
Such squeamish youths as cannot bear to be connected with a little absurdity are not worth a regret.
О таких привередливых юнцах, которые не переносят малейшего признака глупости своих ближних, не стоит жалеть.
Mr. Dursley couldn’t bear people who dressed in funny clothes—the getups you saw on young people!
Мистер Дурсль не переносил людей в нелепой одежде, да взять хотя бы нынешнюю молодежь, которая расхаживает черт знает в чем!
Darcy is not in the least to blame, that he cannot bear to hear George Wickham mentioned, and that though my brother thought that he could not well avoid including him in his invitation to the officers, he was excessively glad to find that he had taken himself out of the way.
Недаром он даже не переносит упоминания о Джордже Уикхеме! И хотя моему брату казалось невозможным исключить Уикхема из числа приглашенных офицеров, он очень обрадовался, узнав, что тот сам уклонился от приглашения.
a suitableness which comprehended health and temper to bear inconveniences—cheerfulness to enhance every pleasure—and affection and intelligence, which might supply it among themselves if there were disappointments abroad.
Они обладали здоровьем и выдержкой, благодаря чему могли легко переносить дорожные неурядицы, жизнерадостностью, которая должна была усилить любое ожидавшее их удовольствие, а также добрым нравом и осведомленностью, которые помогли бы им приятно проводить время в отсутствие интересных впечатлений от путешествия.
It bears scant scrutiny.
Он едва ли выдерживает критический разбор.
Good load bearing capacity;
Хорошая способность выдерживать нагрузку;
There is one thing that bears repeating over and over again.
Есть нечто, что выдерживает неоднократные повторения.
Flexible, with good load-bearing capacity;
Гибкость в сочетании с хорошей способностью выдерживать нагрузку;
Hatch covers must be capable of bearing the expected load.
Крышки люков должны выдерживать нагрузку, для которой они предназначены.
Surface of main and country roads fail to bear such increased loads.
Покрытие основных и проселочных дорог не выдерживает такие повышенные нагрузки.
Often, these excuses or explanations will not bear close scrutiny and will reveal the commercial fraud.
Нередко эти оправдания и объяснения не выдерживают критики, и коммерческое мошенничество раскрывается.
A Persons trained in the handling of such devices and physically able to bear the additional constraints
A Лица, обученные пользованию этими аппаратами и физически способные выдерживать дополнительные нагрузки.
This is the authorized mass per axle which international combined transport lines should be able to bear.
Это разрешенная нагрузка на ось, которую должны выдерживать линии международных комбинированных перевозок.
He was induced to make a false initial confession simply because he was exhausted and could not bear the examination any further.
Он был вынужден сделать признание, будучи измученным и не имея сил далее выдерживать допрос.
It'll bear the weight better.
Они лучше выдерживают вес.
How could he bear it?
Как он это выдерживает?
How do you bear that?
Как ты все это выдерживаешь?
Does not bear close examination, Mr. Spock.
Не выдерживает близкого рассмотрения, мистер Спок.
And it can bear up under full phaser power.
И выдерживает мощнейший удар фазера.
- No tenderness, bearing weight.
- Боли нет, вес выдерживает. - Эй, как там моя команда?
How is her majesty bearing up under all this?
Как Ее Величество все это выдерживает?
I can't bear that, so no, I don't,
Я не могу выдерживать это, поэтому нет, я не...
I came to malaysia unable to bear your torture.
Я прилетел в Малайзию, неспособный больше выдерживать твоих пыток.
The walls are so high, how do they bear their weight?
Стены так высоки, как они выдерживают свой вес?
They are instead forced to bear the children of their rapists at severe risk of health complications and even death.
Вместо этого они вынуждены вынашивать детей своих насильников с высоким риском осложнений для здоровья и даже смерти.
Women have been forced to bear and raise the children of their aggressors or forced to raise rejected orphans.
Женщины были вынуждены вынашивать и растить детей их насильников или растить детей-сирот, от которых отказались родители.
This right is withheld from women war-rape victims forced to bear the child of their rapist.
Этим правом не наделены женщины, являющиеся жертвами изнасилования в ходе вооруженных конфликтов и вынужденные вынашивать детей своих насильников.
Only women could bear children, for instance, and the law had to make some special provisions for them.
Например, только женщины могут вынашивать детей, и в связи с этим в законе пришлось предусмотреть некоторые специальные положения, касающиеся женщин.
Minimal education and limited income-earning possibilities of poorer women lower the costs of foregone economic opportunities while the women bear and raise children.
Минимальный уровень образования и ограниченные возможности неимущих женщин в плане получения дохода снижают экономические возможности в тот период, когда женщины вынашивают и воспитывают детей.
It was reported that perpetrators would hold their victims in custody until it was too late for an abortion, thus forcing the victims to bear children of the perpetrator's ethnicity.
Сообщалось, что преступники держат своих жертв под стражей до тех пор, когда аборт делать уже поздно, заставляя тем самым жертв вынашивать детей национальной принадлежности преступника.
How can we fail to work tirelessly to preserve the innocent beauty of the girl child, guarding her in all aspects, both for her own sake and for the future promise of the new life she will one day bear.
Мы не можем не работать не покладая рук ради сохранения невинной красоты девочки, оберегая ее во всех аспектах - как ради нее самой, так и во имя будущей жизни, которую она однажды будет в себе вынашивать.
It also places them at increased risk of complications in pregnancy, sometimes leading to early death where the girl is too young to bear children safely, and has also been found to increase the risk of domestic violence.
Кроме того, она повышает для них риск осложнений в случае беременности, приводя иногда к преждевременной смерти, когда девочки слишком малы, чтобы безопасно вынашивать детей, и увеличивает, как установлено, риск бытового насилия.
The Supreme Court of Canada stated that in light of the very demanding biological reality that only women can become pregnant and bear children, the courts should be hesitant to impose additional burdens upon pregnant women.
Верховный суд Канады постановил, что с учетом того непреложного биологического факта, что только женщины могут беременеть и вынашивать детей, судам следует избегать возложения дополнительного бремени на беременных женщин.
Perpetrators tell female victims that they will bear children of the perpetrator's ethnicity, that they must become pregnant, and then hold them in custody until it is too late for the victims to get an abortion.
Преступники говорят пострадавшим женщинам, что они будут вынашивать детей той национальности, к которой принадлежат преступники, что они должны забеременеть и их должны держать в заключении до тех пор, пока не будет слишком поздно сделать аборт.
No clever little plan bearing fruit?
И не вынашиваешь никаких хитрых планов?
I'm fit to bear children for the king?
Я готова вынашивать детей для короля?
But afterward you should be able to bear a full litter.
После этого ты сможешь вынашивать целый выводок.
Didn't I mention? - No! You'll be bearing my wee ones soon.
Я не сказал, что ты скоро будешь вынашивать моих маленьких?
When I was trying To bear his child
Когда вынашивала его нерождённое дитя, сама раздираемая на части тем, что уже умерло.
It's our burden as girls to be the vigilant ones, because it's our bodies that bear the fruits of labor.
Это наше бремя быть бдительными, потому что это наши тела вынашивают плоды труда.
Women in the tenements of Dublin and Cork, bearing 17, 18 children in as many years.
Женщины из бараков Дублина и Корка вынашивающие по 17-18 детей и так в течение многих лет.
Believe me, the King does not love me for my ability to bear children, let alone look after them.
Король любит меня не за способность вынашивать детей. И уж тем более не за заботу о них.
The mother is not the belly that bears the child, but the hands that cradle, the voice that soothes the crying, the face it sees... and thinks to itself... "Love."
Мать — не та, кто вынашивает ребенка, а та, чьи руки его баюкают, чей голос его успокаивает, чьё лицо он видит и чувствует... любовь.
I should not want to bear a child in this terrible place.
Я никак не хотела бы вынашивать ребенка в этом ужасном месте.
When... they can no longer bear
Если кто-то не может вытерпеть... Чего?
Publicly humiliated. Why, it's more than I can bear.
Это больше, чем я могу вытерпеть!
And I can't bear it if a guy doesn't grab me a bit.
И я не могу вытерпеть, если парень не хватает меня.
He just can't bear to have us see him do it.
Я думаю, что он просто не сможет вытерпеть, если мы будем смотреть, как он будет это делать.
Bear with me on this. Just know that I Iove you and I'll be back.
Если ты можешь это вытерпеть, просто знай, что я люблю тебя и я вернусь.
There's been a great difference of opinion about how much more strain you can bear.
У нас были очень разные мнения о том, какое еще напряжение вы сможете вытерпеть.
I couldn't bear watching it. That they will put the child into a dark, cold room.
Я не смог бы вытерпеть, глядя на то, как ребёнка кладут в тёмный, холодный подвал.
As long as it's with you and not a bear, I guess I'm okay with it.
Пока я сплю в одной палатке с тобой, а не с медведем, я смогу это вытерпеть.
Would that be worse than growing up with two people who can't bear to be in the same room as each other?
Разве умно воспитывать детей людям, которые не могут вытерпеть друг друга в одной комнате?
There is no doubt that you will bring your vast experience to bear in guiding this session to a successful conclusion.
Нет сомнений в том, что Вы будете опираться на свой богатый опыт для того, чтобы довести работу этой сессии до успешного завершения.
Young people who have overcome drugs represent hope and bear witness to the fact that victory is possible.
Наши надежды опираются на молодых людей, одержавших победу над наркотиками и свидетельствующих о том, что победа возможна.
A key difference between the negative-list and positive-list approaches is the entity that bears the burden of action.
12. Основное отличие подходов, опирающихся на отрицательный и положительный перечни, заключается в распределении бремени, связанного с соответствующей деятельностью.
In the discharge of his very onerous responsibilities he brings to bear unmatched expertise with regard to the United Nations system.
При исполнении своих чрезвычайно сложных обязанностей он опирается на свои беспрецедентные знания системы Организации Объединенных Наций.
If they are to bear fruit, these efforts and the sacrifices they will entail must be sustained by financial aid, otherwise the Congo will remain mired in poverty and instability.
Для того чтобы эти усилия и вызываемые ими жертвы привели к достижению желаемых результатов, они должны опираться на финансовую поддержку; в противном случае, Конго не сможет выбраться из трясины нищеты и нестабильности.
Actions and policies should apply the principle of the best interests of the child, bearing in mind the vital role of parents and families and the importance of a gender perspective.
При осуществлении всех мероприятий и стратегий следует опираться на принцип наилучших интересов ребенка, памятуя при этом о жизненно важной роли родителей и семей и необходимости учета гендерного фактора.
It was also said that the financing of the Strategic Approach should bear in mind existing substantial financial commitments and that the discussions relating to financing should build upon those sound foundations.
Было также отмечено, что при финансировании Стратегического подхода следует помнить об имеющихся крупных финансовых обязательствах, и, что обсуждения, касающиеся вопросов финансирования, должны опираться на эти прочные основы.
Japan calls on all actors to bring to bear the wisdom of humankind on that problem so that we may create a low-carbon society and win the battle against climate change.
Япония обращается ко всем участникам с призывом при решении этой проблемы опираться на мудрость человечества, с тем чтобы мы смогли создать низкоуглеродное общество и победить в борьбе с изменением климата.
I want you to continue to move your fingers while in the cast, and you will remain non-weight-bearing on your leg until we take the cast off.
Я хочу, чтобы ты продолжила шевелить пальцами даже в гипсе, и на ногу нельзя полностью опираться, пока не снимем гипс.
The mother bears a stillborn child;
- ребенок рождается мертвым;
All of these are excellent examples of the fact that these new times bear new hopes, even though we still have grounds for legitimate concern.
Все это прекрасные примеры того, что новые времена рождают новую надежду, даже если у нас все еще есть основания для законных опасений.
14. The age of first marriage or union formation is usually a key determinant of when a woman begins to bear children.
14. Одним из ключевых факторов, определяющих, когда женщина начинает рождать детей, является, как правило, возраст вступления в первый брак или внебрачный союз.
preference for boy children, which means that women with girl children continue to bear children in the hope of `chancing' on a male child;
родители отдают предпочтение рождению мальчиков, и поэтому женщины, у которых рождаются девочки, продолжают рожать детей в надежде на то, что им "повезет" родить мальчика;
Furthermore, because more boys are born than girls, even if mortality were zero, women would have to bear slightly more than two children, on average, to ensure that enough daughters are born.
Кроме того, изза того, что мальчиков рождается больше, чем девочек, даже при нулевой смертности женщинам необходимо рожать, в среднем, чуть более двоих детей для того, чтобы на свет появилось достаточное количество дочерей.
The number of children born out of wedlock is rising, as is the number and proportion of single mothers (over 90 per cent of all divorcees are women of child-bearing age).
Возрастает число детей, рождающихся вне брака, увеличивается также численность и удельный вес одиноких матерей (среди всех разведенных женщин более 90% составляют женщины в фертильном возрасте).
Article 22 of the Population and Family Planning Act states that "It is forbidden to discriminate against or to harm women who bear female children and women who do not become pregnant.
Статья 22 Закона о населении и планировании семьи гласит: "Запрещается дискриминация и нанесение ущерба в отношении женщин, у которых рождаются дети женского пола, и женщин, не способных забеременеть.
13. These reports, which are in the possession of the United Nations, constitute reliable proof and an expression of the political will of the Cuban Government fully to comply with the principles on which the policy of child protection and care is based, bearing out in everyday reality in Cuba and in the social conduct of the people the thought of its mentor, José Martí, when he remarked: "Children are born to be happy".
13. Вышеупомянутые доклады, которые находятся в настоящее время в распоряжении Организации Объединенных Наций, являются веским доказательством и свидетельством политической воли кубинского правительства полностью соблюдать основополагающие принципы политики в области защиты прав ребенка и ухода за ним, реализуя в повседневной жизни страны и нормах социального поведения народа идеи своего учителя Хосе Марти, который когда-то отметил, что "дети рождаются для того, чтобы быть счастливыми".
I have a great tendency to bear girls.
В нашем роду рождаются только девочки.
It's not everyday a virgin conceives and bears a son.
Не каждый день девственница принимает во чреве и рождает сына.
When Rachel saw that she bear Jacob no children, she said unto Jacob,
И увидела Рахиль, что она не рождает детей Иакову, и сказала Иакову:
Driving a very speedy vehicle which Bears the name of my modest shanty:
—тановись с чем-нибудь, что крутитс€ быстро " что рождает им€ этой кантаты:
And when Rachel saw that she bear Jacob no children, Rachel envied her sister and said unto Jacob,
И увидела Рахиль, что она не рождает детей Иакову, и позавидовала Рахиль сестре своей, и сказала Иакову:
стерпеть
гл.
Really, why couldn't you just bear it?
Честно, почему нельзя было просто стерпеть?
There are some things that you just have to bear.
Есть вещи, которые ты просто должен стерпеть.
When it was just you, you could find a way to grin and bear it.
Когда были только вы, вы могли найти способ как всё это стерпеть.
нести на себе
гл.
Many sellers are often unwilling to bear such an unsecured risk.
Многие продавцы часто не желают нести такой необеспеченный риск.
Many sellers are, however, unwilling to bear such an unsecured risk.
Однако многие продавцы не желают нести такой необеспеченный риск.
Therefore, the parties had to bear their own losses.
Поэтому обе стороны должны нести свои собственные убытки.
The anchors of vessels shall bear identification marks in indelible characters.
Якоря судов должны нести нестираемые опознавательные знаки.
No other State should bear the financial burden.
Ни одно другое государство не должно нести на себе бремя каких бы то ни было финансовых расходов.
Those who have polluted the most should bear most of the burden.
Те, кто более всего повинен в загрязнении, должны нести наибольшую ответственность.
Africa, like America, will bear the scars of slavery for a long time to come.
Африка, как и Америка, еще долго будут нести на себе следы рабства.
If you're our savior, you're supposed to be bearing a cross in order to save us.
Спасителю полагается нести на себе крест.
He urged the representatives to bear in mind three themes, namely, progress, partnerships and coherence.
5. Он настоятельно призвал представителей держать в поле зрения такие три темы, как прогресс, партнерство и согласованность.
Recommends that the matter of filing periodicity be kept under review, bearing in mind the Organization's risk profile.
Рекомендует держать в поле зрения вопрос о периодичности подачи деклараций, учитывая профиль риска Организации.
The Committee recommends that the matter of filing periodicity be kept under review bearing in mind the Organization's risk profile.
Комитет рекомендует держать в поле зрения вопрос о периодичности подачи деклараций, учитывая профиль риска Организации.
The Security Council should bear in mind that the citizens of the powerful nations represented on it had fought and died for democracy and human rights.
Совет Безопасности должен учитывать, что граждане входящих в его состав мощных держав боролись и умирали за демократию и права человека.
The policy of a few Powers to insist on suspension as a precondition for negotiations bears zero relation to reality and is an irrational and failed policy.
Политика некоторых держав, настаивающих на приостановлении деятельности по обогащению в качестве условия начала переговоров, совершенно нереалистична и является неразумной и ошибочной.
She called on the Governments of the former colonial Powers to bear their moral responsibility towards the peoples they subjected to their rule and compensate them.
Оратор призывает правительства бывших колониальных держав взять на себя моральную ответственность перед народами, которые находились под их правлением, и возместить причиненный им ущерб.
The mission would suggest that the Special Representative bear this issue in mind and raise it as appropriate with those in a position to help.
По мнению миссии, Специальному представителю следует держать этот вопрос в поле зрения и поднимать его уместным образом в рамках контактов с теми, кто способен оказать помощь.
We should, however, bear in mind the emergence of new Powers and also enable the Security Council to continue to discharge its mandate under the Charter.
Однако нам следует помнить и о нарождении новых держав, равно как и нельзя лишать Совет Безопасности возможности выполнять свои уставные обязанности.
It is also worth recalling that for several months now the Government of Togo has kept its border with Ghana closed despite repeated appeals to it to respect the obligation that it bears under the system of the Economic Community of West African States (ECOWAS) to keep it open.
Также следует упомянуть, что несколько месяцев тому назад правительство Того держало свою границу с Ганой закрытой, несмотря на неоднократные призывы к нему соблюдать свои обязательства держать границу открытой в соответствии с системой Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС).
The United Nations would bear the travel costs of representatives of Non-Self-Governing Territories, but not those of representatives of States not members of the Committee, administering Powers, or intergovernmental and non-governmental organizations.
Оплата Организацией путевых расходов представителей государств, не являющихся членами Комитета, представителей управляющих держав, межправительственных и неправительственных организаций не предусматривается.
You must bear it.
Ты должен держаться.
It was your bearing.
В том, как ты держалась.
You must project a royal bearing.
Ты должен держать по-королевски.
I can't bear you any grudge:
Не могу держать на вас злобы:
-Steady, bearing still 3-1-5.
- Так держать, курс три-один-пять.
Torpedo steady, bearing 3-1-5.
Торпеда так держать, курс три-один-пять.
In a bear-minute. We're grizzlies.
Мы же гризли И должны держаться вместе1
She wasn't one to bear a grudge.
Она не держала на меня зла.
The demon shall bear a ninebladed sword.
И будет демон держать меч в девять лезвий.
“Again, this is guesswork,” said Dumbledore, “but I believe that Merope, who was deeply in love with her husband, could not bear to continue enslaving him by magical means.
— Это опять-таки сплошные догадки, — сказал Дамблдор, — но я думаю, Меропа, без памяти влюбленная в своего мужа, не могла больше держать его при себе с помощью волшебства и сознательно перестала давать ему зелье.
His plan, as far as they could understand it without knowing the country, was to go towards Archet at first, but to bear right and pass it on the east, and then to steer as straight as he could over the wild lands to Weathertop Hill.
Здешних мест они не знали и оценить его замысел не могли: ясно было только, что он собрался сперва держать путь на Четбор (или по-старинному: Арчет), но оставить его по левую руку, потом резко свернуть к востоку и Глухоманьем идти на Заверть.
They heard the front door close, and a moment later Xenophilius climbed back up the spiral staircase into the room, his thin legs now encase in Wellington boots, bearing a tray of ill-assorted teacups and a steaming teapot.
Внизу хлопнула дверь, и через минуту Ксенофилиус взобрался по винтовой лестнице. Его тощие ноги были теперь обуты в резиновые сапоги, а в руках он держал поднос с разнокалиберными чашками и чайником, от которого шел пар.
And time went by and still he knelt, holding his master’s hand, and in his heart keeping a debate. Now he tried to find strength to tear himself away and go on a lonely journey — for vengeance. If once he could go, his anger would bear him down all the roads of the world, pursuing, until he had him at last: Gollum. Then Gollum would die in a corner. But that was not what he had set out to do. It would not be worth while to leave his master for that.
Шло время, а он все стоял на коленях, держал холодную руку и не мог решиться. Да, решимости не хватало, а надо было пускаться в одинокий путь – затем, чтоб отомстить. Он не остановится, пройдет любыми тропами, исходит все Средиземье, есть-пить не будет, пока не настигнет и не убьет Горлума. Но ведь не за этим он пошел с хозяином, да ради этого не стоит и покидать его тело.
The development of international law-making bears out this remark.
Ход развития международного нормотворчества поддерживает это замечание.
Bearing this in mind, Turkey, from the outset, has supported CICA.
Принимая это во внимание, Турция с самого начала поддерживает СВМДА.
Initially, CNRT supported this view, bearing in mind the country's limited resources.
Сначала НСТС поддерживал такую точку зрения, учитывая ограниченность ресурсов страны.
How and when a claim is espoused is also a matter that bears attention.
11. Вопрос о том, каким образом и когда государство поддерживает претензии, также представляет собой проблему, заслуживающую внимания.
It will require all the courage, energy, diplomatic talent and communication skills that we can bring to bear.
Она потребует от всех нас мужества, энергии, дипломатического мастерства и умения поддерживать контакты.
Bearing that in mind, we also support the ongoing process of consultations within the framework of the "quartet" and its initiatives.
При этом мы также поддерживаем продолжающийся процесс консультаций в рамках <<четверки>> и его инициативы.
Moreover, the organizations of the common system that supported the review would bear any costs involved.
Кроме того, организации общей системы, поддерживающие обзор, возьмут на себя любые связанные с этим расходы.
Those nuclear-weapon States that support "counter-proliferation" measures ought to bear this in their minds.
Об этом следует помнить тем государствам, обладающим ядерным оружием, которые поддерживают так называемые "противораспространенческие" меры.
The organisation has no relationship with any government bearing on its management or the orientation of its activities.
Организация не поддерживает с правительствами стран никаких отношений, которые влияли бы на характер или направления ее деятельности.
Correct bearing on Liberator is being maintained.
Поддерживается правильный курс на "Освободитель"
I come bearing nutritive and sustaining foodstuffs.
Я пришёл и принёс питательную и поддерживающую фруктовую штуку.
Must be a bear keeping this carpet clean, huh?
Должно быть не просто поддерживать в чистоте этот ковёр?
We wanted to demonstrate too, but have to maintain order here. Does that mean we bear you any grudge?
Мы не устраиваем демонстраций, мы поддерживаем правопорядок в городе.
Which means we will maintain the highest standards of neatness, promptness, orderliness, and military bearing at all times!
Это означает, что мы поддерживаем наивысшие стандарты чистоты, сноровки, порядка и военной выправки постоянно!
Whatever the meaning, it is clear that Mrs Weston bears some manner of ill-will towards Denise, and yet she advocates her for Head of Ladieswear.
Чтобы это ни значило, очевидно, что миссис Вестон затаила злость на Дениз, и тем не менее она поддерживает ее кандидатуру.
I will support and defend the Constitution and laws of the United States of America... against all enemies, foreign and domestic... against all enemies, foreign and domestic... that I will bear arms on behalf of the United States
Я буду поддерживать и защищать конституцию и законы Соединённых Штатов Америки. Против всех врагов, наружных и внутренних.
I, John Patrick Ryan, do solemnly swear that I will support and defend the Constitution of the United States against all enemies, foreign and domestic, that I will bear true faith and allegiance to the same and that I will obey the orders of the President of the United States
Меня зовут, Джон Патрик Райан. И я торжественно клянусь, что я буду поддерживать и защищать. Конституцию Соединённых Штатов Америки.
If any country should bear a particular attachment to the Shannon mandate, it is my own.
И если какая-то страна и должна питать особую приверженность мандату Шеннона, так это моя собственная.
7.6 The electrical equipment of signs on the bank and on the water must comply with the safety requirements laid down for external electrical installations, bearing in mind the supply voltage indicated in the normative documentation.
7.6 Электрооборудование береговых и плавучих знаков должно соответствовать требованиям безопасности, предъявляемым к наружным электроустановкам с учетом питающего напряжения по нормативной документации.
We expect, similarly, that the international community will bear upon Azerbaijan to act similarly and that it will refrain from deeds and words that fuel the war machine of Azerbaijan and its extremist positions.
Мы также надеемся, что все международное сообщество воздействует на Азербайджан, с тем чтобы он действовал таким же образом, и что оно воздержится от поступков и слов, питающих азербайджанскую военную машину и экстремизм его позиции.
It also bears in mind that the verification system should, at least initially, build upon existing verification tools used by IAEA, in which States already have a high degree of confidence.
В нем также учитывается, что система проверки должна - по крайней мере первоначально - основываться на существующих инструментах проверки, используемых МАГАТЭ, к которым государства уже питают высокую степень доверия.
For it is my conviction that we can conquer poverty, squalor, illiteracy and superstition only when we invest in our women and when our women begin working - begin working in our far-flung villages where time seems to have stood still and where the bullock not the tractor is still used for cultivation; where women are weak from bearing too many children; where the daughters are more malnourished than the sons, for the daughters get to eat the leftovers; where villagers work night and day with their women and children, to eke out an existence; where floods and rain wash out crops and destroy homes; where poverty stalks the land with an appetite that cannot be controlled until we wake up to the twin reality of population control and women's empowerment.
Я убеждена, что мы сможем победить нищету, запустение, неграмотность и предрассудки только в том случае, если будем вкладывать средства в развитие потенциала женщин и если наши женщины начнут работать - работать в отдаленных селениях, где порой кажется, что время давно остановилось, где для обработки земли по-прежнему используются не тракторы, а волы, где женщины предельно ослаблены от слишком частых родов, где девочки недоедают в большей степени, чем мальчики, потому что они вынуждены питаться объедками, где крестьяне, включая женщин и детей, работают день и ночь, чтобы как-то свести концы с концами, где наводнения и дожди смывают посевы и сносят дома, где нищета жадно захватывает все новые и новые районы и остановить ее можно только однажды, осознав необходимость двух вещей: регулирования рождаемости и расширения прав и возможностей женщин.
Who bears you a grudge?
Кто питает к вам злобу?
Please, Grand Maester. I bear you no ill will.
Великий мейстер, я не питаю к вам зла.
I bear him no ill will and nor should you.
Я не питаю к нему неприязни и вы не должны.
And though you might try to bargain with death, bear no delusions.
И, хотя вы можете пытаться торговаться со смертью, не питайте иллюзий.
I bear them no ill sentiment, but the races were not meant to comingle.
Я не питаю к ним никаких плохих чувств, но расы не должны смешиваться.
The tender love I bear Your Grace, my lord... makes me most forward in this noble presence to doom the offenders.
Любовь, что я питаю к вам, милорд, велит для них желать суда и кары;
It's that hatred Timothy and the rest of you bear towards yourselves that you'll never make me accept!
С этой ненавистью, Тимоти, которую ты и все остальные питаете к себе, я никогда не смирюсь.
I bear him no ill will, and the hatred he feels for me has the whiff of something stale and self-annihilating.
Я не питаю к нему враждебности, а у его ненависти ко мне привкус разложения и самоубийственности.
My dear... I feel so much tenderness toward you... that I cannot bear to face you when you learn the truth. You were right.
Дорогая, я питаю к Вам такую нежность, что не могу видеть Ваше лицо, когда Вы узнаете правду.
For this reason I consider that a prince ought to reckon conspiracies of little account when his people hold him in esteem; but when it is hostile to him, and bears hatred towards him, he ought to fear everything and everybody.
В заключение повторю, что государь может не опасаться заговоров, если пользуется благоволением народа, и наоборот, должен бояться всех и каждого, если народ питает к нему вражду и ненависть.
I really couldn't bear it. But I couldn't tell you.
Но он страшно давил, я почти не могла дышать.
- It's just when you move. - How stupid of me. - I can't really bear the pressure.
Когда вы двигаетесь, мне больно - вы на меня давите.
Now bear down on it like the seventh grade noogies we all know too well.
А теперь надави на нее, как хулиганы тебя давили в седьмом классе.
If you think you can bring any pressure to bear upon me, inspector, you're very much mistaken.
Вы глубоко ошибаетесь, инспектор, если считаете что можете давить на меня.
After 65 years of existence, the United Nations system continues to bear the legacy of a bygone historical era, with the Charter of the United Nations itself bearing post-war stigmas and colonial prejudices.
По прошествии 65 лет своего существования система Организации Объединенных Наций продолжает нести груз наследия прошедшей исторической эры, а самому Уставу Организации Объединенных Наций присущи приметы послевоенного времени и колониальные предрассудки.
Your heart can no longer bear the weight of your conscience.
Ваше сердце не может больше нести груз вашей совести.
This is really scary! How long do I have to bear this?
Как страшно ждать Как долго мне еще нести груз ожидания?
You don't have to bear the burden of decisions like this one, Clarke.
Тебе не придётся нести груз ответственности за такие решения, Кларк.
Apparently, the shame was too much To be the son of a traitor... To bear the burden of your name.
Видимо, он не вынес стыда... быть сыном предателя... нести груз своего имени.
But a weight that some shoulders bear well and some even feel uneven without.
Но многие готовы нести груз обмана, а кому-то без него уже не живётся.
Obviously, normal goods are not allowed to be transported under cover of the TIR Carnet bearing such an endorsement.
Очевидно, что обычные грузы не разрешается перевозить с использованием книжки МДП, имеющей такую надпись.
(c) Packages with solely batteries containing potassium hydroxide shall bear the inscription: "USED BATTERIES"
с) на упаковках, в которых перевозятся только батареи, содержащие гидроксид калия, имеется надпись "ОТРАБОТАВШИЕ БАТАРЕИ";
Transportation departments normally require that vehicles transporting hazardous wastes bear placards.
Транспортные ведомства, как правило, требуют, чтобы автотранспортные средства, на которых перевозятся опасные отходы, были снабжены соответствующими надписями.
The Government's invitation is addressed to anyone bearing, selling, distributing, transporting, purchasing or funding the purchase of weapons.
Предложение Правительства адресовано всем, кто имеет при себе оружие, продает, распространяет, перевозит, приобретает его либо финансирует его приобретение.
Thus, they should be transported under Customs seal and cannot be transported under a TIR Carnet bearing the inscription "heavy or bulky goods".
Таким образом, они должны транспортироваться под таможенными печатями и не могут перевозиться по книжке МДП с надписью "тяжеловесные или громоздкие грузы".
(d) Packages with a mixture of batteries containing potassium hydroxide and lithium cells or batteries shall bear the inscription: " USED LITHIUM CELLS"."
d) на упаковках, в которых перевозятся совместно батареи, содержащие гидроксид калия, и литиевые элементы или батареи, имеется надпись "ОТРАБОТАВШИЕ ЛИТИЕВЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ">>.
17. In the note under 5.3.1.2, it was decided that swap bodies should bear the same placards as containers, unless they were carried on vehicles bearing the orange markings referred to in 5.3.2 (see annex).
17. В отношении примечания в подразделе 5.3.1.2 было решено, что на съемных кузовах должны размещаться такие же информационные табло, как и на контейнерах, кроме случаев, когда они перевозятся на транспортных средствах, снабженных табличками оранжевого цвета, предусмотренными в разделе 5.3.2 (см. приложение).
"5.1.2.4 Each package bearing package orientation markings as prescribed in 5.2.1.9 and which is overpacked or placed in a large packaging shall be oriented in accordance with such markings.".
"5.1.2.4 Каждая упаковка, имеющая маркировку положения в соответствии с предписаниями подраздела 5.2.1.9 и помещенная в транспортный пакет или крупногабаритную тару, должна перевозиться в положении, соответствующем этой маркировке".
5.4.1.1.10.2 Where consignments from more than one consignor are carried in the same transport unit, the transport documents accompanying these consignments need not bear the inscription mentioned in 5.4.1.1.10.1.
5.4.1.1.10.2 Если в одной транспортной единице перевозятся грузы, отправленные несколькими грузоотправителями, то в транспортных документах, сопровождающих эти грузы, не обязательно делать запись, упомянутую в пункте 5.4.1.1.10.1.
(iii) other instruments or articles too small to bear the marking "RADIOACTIVE", provided that they are transported in a package that bears the marking "RADIOACTIVE" on its internal surface in such a manner that a warning of the presence of radioactive material is visible on opening the package;".
iii) другие приборы или изделия, которые слишком малы, чтобы на них была размещена маркировка "РАДИОАКТИВНО" (RADIOACTIVE), маркировки не требуют при условии, что они перевозятся в упаковке, снабженной на ее внутренней поверхности маркировкой "РАДИОАКТИВНО" (RADIOACTIVE) таким образом, что предупреждение о наличии радиоактивного материала видно при открытии упаковки;".
You wanted to be your own man, fine, but that bear cannot be moved.
Хочешь быть самостоятельным – хорошо, но эту медведицу нельзя перевозить.
The same thing happened to me except I was hunting sabre bear out on Kang's Summit.
То же самое случилось со мной, кроме того, что я перевозил меч на собрание Кэнга.
Mr. Shephard, if you'll just bear with me. The reason for transporting Mr. Bentham to guam?
Мистер Шеппард, вы могли бы поделиться... по какой причине вы перевозите мистера Бентама на Гуам?
This approach is starting to bear fruit.
Этот подход начинает приносить плоды.
These efforts have begun to bear fruit.
Эти усилия уже начали приносить плоды.
Those measures are now beginning to bear fruit.
Эти меры уже начинают приносить плоды.
This determined policy is bearing fruit.
Эта целенаправленная политика приносит плоды.
Its military operations have started to bear fruit ...".
Его военные операции стали приносить плоды ...".
It is gratifying that those efforts are now beginning to bear fruit.
Отрадно, что эти усилия сейчас начинают приносить плоды.
Our common investments are bearing fruit.
Наша общая работа начинает приносить плоды.
In conclusion, those efforts have begun to bear fruit.
В заключение хотел бы отметить, что эти усилия начали приносить плоды.
Those measures should begin to bear fruit after 1995.
Эти меры должны начать приносить плоды после 1995 года.
The economic reforms are bearing fruit and have led to sustained growth.
Экономические реформы приносят плоды и привели к устойчивому росту.
Are your investigations bearing fruit?
Ваше расследование приносит плоды?
Your mad schemes may yet bear fruit.
Ваши сумасшедшие схемы могут еще приносить плоды.
Hats like this, they eventually bear fruit.
Такие шляпы в конечном итоге приносят плоды.
And how many of these investigations actually bear...
И сколько из этих расследований приносят плоды...
An awful things. This wood's too hard and it bears no fruit.
Оно слишком старое, и не приносит плодов.
Your childhood fetish is bearing fruit, Watson-- go and enjoy it.
Твое детское увлечение приносит плоды, Ватсон, иди и насладись ими.
Why do you persist in punishing yourself when your labours bear fruit?
Почему вы упорствуете, наказывая себя, когда ваш труд приносит плоды?
Tall tales make flowers bloom but bear no fruit
"Такие истории, быть может, и заставляют... распускаться цветы, но не приносят плодов".
Of course, Peña knew the information he had given Berna was already bearing fruit.
Конечно, Пенья узнал, что информация, которую он слил, начала приносит плоды.
I cannot make it blossom when it suits me, nor make it bear fruit before its time.
Я не могу заставить его цвести когда это нравится мне, также как и приносить плоды преждевременно.
Even after the installation of a new Government in Kigali, the neighbouring countries and the international community continue to bear the burden of 2 million refugees.
Даже после установления нового правительства в Кигали соседние страны и международное сообщество продолжают нести тяжесть бремени 2 миллионов беженцев.
уродить
гл.
Bullies are like bears. They're more afraid of you than you are of them. Or is that bees?
Слушай, эти уроды, они как медведи они боятся тебя больше, чем ты их.
сущ.
You fucking bear!
Ты, гребаный козел, ты!
"And the goat shall bear up on him "all their "in-iq-uities,
И понесет козел на себе все беззакония их в землю непроходимую.
Well, you were being a dick, and I was taking precautions in case the Bible's literal and there's bears coming after you.
Ну, ты себя вел как козел, и мне пришлось предпринять меры предосторожности, в случае, если в Библии всё буквально и медведи уже идут за тобой.
Each religion tends to believe that it is sole guardian of the truth and that it has a duty to make everyone bear witness to that truth.
Каждая религия имеет тенденцию считать, что она является истиной в последней инстанции и что ее долг состоит в том, чтобы вести всех к этой истине.
As Africa harvests and markets its commodities, it must bear in mind that the harvesting of its natural resources and the development of related infrastructure must take into consideration the social dimensions of development.
Занимаясь производством и сбытом сырьевых товаров, Африка должна помнить о том, что разработка природных ресурсов континента и создание соответствующей инфраструктуры должны вестись с учетом социального аспекта развития.
Namibia knows only too well, from experience in our waters before independence, the immense destructive effect that distant fishing fleets can bring to bear in areas where they are free to fish without control.
Намибия хорошо знает по собственному опыту в наших водах, приобретенному до получения независимости, о губительном влиянии деятельности удаленных рыболовных флотилий в районах, где им предоставлена свобода вести бесконтрольный рыбный промысел.
You know, for him to act like a bear the way he did, would be...
Понимаете, ему вести себя как медведю, так, как он себя вел, это было бы--
сущ.
And, as if that weren't bad enough I also discovered in the paperwork that our mops actually don't bear any similarities.
И если этого мало, я обнаружила в документах, что наши с ним швабры не имеют ничего общего.
The last two years stuck in that fucking office being pulled out once a week for a poke and a mop, like some kind of fucking dancing bear.
Последние два года торчать в этом дрянном офисе, шпыняемый раз в неделю палками и швабрами, как сраный дрессированный мишка.
A softly lobbed, hypoallergenic sealy select in a floral print case collides with a load-bearing broomstick, collapsing a queen-sized section of blanket fort.
ћ€гко брошенна€ √ипоаллергенна€ подушка Sealy в наволочке с цветами, столкнулась с несущей шваброй, что повлекло разрушение большой части форта из оде€л.
- It's a guinea bear.
- Это морской медведко!
According to the speaker, global public opinion was also demanding payback from financial speculators for losses that others, including the poor, were now bearing.
По словам оратора, мировое общественное мнение склоняется в пользу взыскания с финансовых спекулянтов убытков, которые несут в настоящее время другие участники, в том числе малоимущие.
Roger is considerably smarter than the above-average bear and now it appears he may also be as deadly.
Роджер гораздо умнее среднестатистического спекулянта, и теперь... похоже, может быть так же беспощаден.
A gold-bearing mineralized zone was discovered measuring approximately 3 kilometres in length and 10 metres in width.
Был обнаружен пояс залегания золотоносных руд, простирающийся приблизительно на 3 км в длину и на 10 м в ширину.
A jaw that pivots . axis is only approved for bearing mass, S, of up to 50 kg and a V value of up to 5 kN.
Захват, поворачивающийся вокруг . оси, может быть официально утвержден только в отношении опорных значений массы S до 50 кг и значения V до 5 кН.
A jaw that pivots . axis is only approved for a vertical bearing mass, S, of up to 50 kg and a V value of up to 5 kN.
Захват, поворачивающийся вокруг . оси, может быть официально утвержден только в отношении вертикальных опорных значений массы S до 50 кг и значения V до 5 кН.
- Stream bearing left.
- Поток поворачивает налево.
I'm sure there's a great deal of switching back and forth... but I think more often than not bears are tops.
Уверен, что это большое дело - поворачиваться задом и передом... но думаю, что почти всегда медведи - сверху.
They live in a big lodge and it is painted with seven bear paws. It is well you go, my daughter.
Во сне я видела, где поворачивает река, и холмы отступают в сосновый лес, там они живут в большом вигваме, раскрашенном семью медвежьими лапами.
направляться
гл.
The guide system assembly is equipped with linear needle bearings.
Узел направляющей системы снабжен игольчатыми роликовыми подшипниками.
b. Who has to bear the costs of the Sending Party's firefighting resources?
b) Кто должен покрывать расходы Стороны, направляющей противопожарные ресурсы?
Bearing this in mind, Japan has been focusing its efforts on African development issues.
Памятуя об этом, Япония направляет свои усилия на решение вопросов развития Африки.
It involves partnership and mutual respect and is committed to the bearing and rearing of children and the guidance of adolescents.
Она подразумевает партнерство и взаимоуважение и обязывает производить на свет и воспитывать детей и направлять на путь истинный подростков.
We should build on these successes in order to bring them to bear on other health and development challenges.
Мы должны развивать эти достижения и направлять их на решение других задач в области здравоохранения и развития.
This should be done by providing a copy, bearing the signature of a member of the delegation submitting the draft, to the Conference Secretariat.
При этом следует направлять в секретариат Конференции экземпляр за подписью одного из членов делегации, представляющей проект.
(c) The State bears the cost of the treatment of patients admitted to public hospitals in Egypt or sent abroad for treatment.
c) государство покрывает расходы на лечение пациентов, госпитализированных в государственных больницах в Египте или направляемых на лечение за рубеж.
Official development assistance (ODA) needs to be coordinated and targeted according to the real needs of countries, and bearing in mind their heterogeneity.
Необходимо координировать официальную помощь в целях развития (ОПР) и направлять ее в соответствии с реальными потребностями стран с учетом того, что они различны.
Bearing onto Pennsylvania.
Направляюсь к Пенсильвании.
We got a bearing on that artificial structure.
Мы направляемся к тому сооружению.
But usually the polar bears that have been seen are
Но обычно белые медведи, как замечено, направляются к берегу.
Get the bearings, cos no-one knows where we're heading.
Чтобы быть уверенным, потому что никто не знает, куда мы направляемся.
Prisoner transport headed northwest bearing 289 toward San Francisco.
Этапный транспорт направляется на северо-запад с 289 людьми в сторону Сан-Франциско.
If we take out the motor and disconnect the bearing guides, - we can move him manually.
Если мы вытащим двигатель и отсоединим направляющие подшипники, мы сможем переместить его вручную.
You have three Wraith hive ships bearing down on your position and precious little to defend yourselves with.
Три корабля-улья Рейфов направляются к вашей позиции и у вас практически нет возможности защищаться.
So my suggestion is that you leave orbit and in the future, if you come across anything that bears the insignia of the USS Voyager, head in the other direction.
И вот мое предложение: вы уходите с орбиты, и если в будущем наткнетесь на что-либо, что имеет на борту знаки "USS Вояджер", немедленно направляетесь в противоположную сторону.
It also takes root in their concern for the future generations they bear.
Это также определяется их заботой о будущих поколениях людей, которых они производят на свет.
Selections were also made bearing in mind the need for geographical and gender diversity.
Отбор также производился с учетом потребности в географическом и гендерном разнообразии.
Items may be removed from the warehouse only in accordance with a licence to import, bear or own them.
Выпуск со склада производится только при наличии разрешения на импорт, ношение или хранение.
Selections were also made bearing in mind the need for geographical distribution and gender balance.
Отбор также производился с учетом необходимости географического распределения и гендерной сбалансированности.
If the coercive measures have been used legally, the police officer does not bear the responsibility.
Если применение мер принуждения производится законным образом, полицейский работник не несет ответственности.
At the smelting plant, zinc and lead-bearing ores were roasted to extract their metals.
На этом плавильном заводе производился обжиг содержащей цинк и свинец руды с целью извлечения металлов.
58. Secondary zinc can be produced from EAF-dust and other zinc-bearing materials.
58. Вторичный цинк можно производить из пыли ЭДП и других материалов, содержащих цинк.
The CL-20 used in yesterday's attacks bears the same chemical marker as the rocket fuel your company makes.
У CL-20, использованного во вчерашней атаке, те же химические маркеры, что и у ракетного топлива, которое производит ваша компания.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test