Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The ability to become a guardian or trustee is linked to a number of objective criteria by the law: state of health, preparedness to become a guardian or trustee, etc.
Способность стать опекуном или попечителем связана с рядом объективных критериев, установленных законом: состоянием здоровья, готовностью стать опекуном или попечителем и т. д.
Here, "guardian" means father or mother (trustee) if the father is not present.
В данном случае "опекуном" является отец или мать (опекунша), если отец отсутствует.
In accordance with the law of trusteeship, a woman may be the trustee or guardian of a minor, subject to legally specified circumstances and conditions.
В соответствии с законом об опеке женщина может быть опекуном или попечителем несовершеннолетнего при соблюдении предусмотренных законом условий.
If a person who has been appointed a trustee or guardian of a minor child is married, the consent of his or her spouse is required.
Если лицо, назначаемое опекуном или попечителем над несовершеннолетним, состоит в браке, требуется согласие его супруга.
This family must treat, prevent, and settle social hardships - a trustee of the highly delicate task of educating minors and protecting the elderly and the disabled.
Она должна быть опекуном, решающим чрезвычайно делекатную задачу обучения подрастающего поколения и защиты престарелых и инвалидов.
278. In such cases the labour contracts must be signed by the minors themselves and by one of their parents or a guardian, trustee or adoptive parent.
278. В таких случаях, наряду с несовершеннолетним, трудовой договор должен подписываться одним из его родителей, опекуном, попечителем или усыновителем.
The duration of the agreement was originally six months (i.e. until February 1991), but was in force at the instigation of the trustee until October 1992.
Первоначально соглашение было заключено на шесть месяцев (т.е. до февраля 1991 года), но по инициативе опекуна было продлено до октября 1992 года.
214. The Civil Code also specifies who should be appointed as temporary trustee.
214. В Гражданском кодексе указывается также, кто может быть назначен временным доверенным лицом.
He informed the GAO of his invention and designated his wife to act as trustee of the patents.
Он проинформировал СП о своем изобретении и назначил свою супругу доверенным лицом по вопросам патентования.
It should always keep in mind the fact that it acts on behalf of all Members of the United Nations and that it is not the trustee of these Members.
Он должен всегда помнить о том, что он действует от имени всех членов Организации Объединенных Наций и что он не является доверенным лицом этих членов.
Invites the CEO/Chairperson of the Facility to inform all Participants of the effectiveness of the amendments once the Implementing Agencies and the Trustee have approved it.
3. Предлагает ГИД/Председателю Фонда проинформировать всех участников о вступлении поправок в силу после их принятия учреждениями-исполнителями и доверенным лицом.
By the trustee retaining a higher proportion of early regular budget contributions, the bond holders would be assured that the annual debt service requirement would be met in a timely manner.
Благодаря тому, что доверенное лицо будет удерживать более значительную часть первых взносов в регулярный бюджет, держателям облигаций будет гарантировано своевременное внесение годовых платежей в счет обслуживания задолженности.
Once the total annual debt service requirement was reached, all assessment payments received by the trustee would be fully directed to the United Nations regular budget.
После накопления всей суммы, необходимой для обслуживания задолженности в соответствующем году, все начисленные платежи, полученные доверенным лицом, будут в полном объеме перечислены в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test