Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
However, the Government soldiers reportedly refused to pursue them and one officer told a witness that he was under instructions not to pursue the attackers.
Однако правительственные войска, по информации, отказались преследовать их, и один офицер сказал очевидцу, что у него есть приказ не преследовать нападавших.
This goal needs to be pursued with utmost vigour.
Эту цель необходимо преследовать с предельной энергией.
They continue to pursue that goal almost exclusively.
Они продолжают практически исключительно преследовать эту цель.
Pursue Oobjectives of environmental protection; and
- преследовать цели, связанные с охраной окружающей среды; и
No member should pursue agendas that are alien to it.
Ни один участник не должен преследовать цели, чуждые Процессу.
They still be pursuing you for criminal wrongdoing.
Они по прежнему будут преследовать тебя за уголовное преступление.
And why was the Jew being pursued... ..before the bookshop?
Почему еврея преследовали, пока он не скрылся в книжном магазине?
Because it's not safe for you to be pursuing him on your own.
Потому, что вам не безопасно преследовать его в одиночку.
There was one time, in New Mexico, we was being pursued by seven men.
Вот как-то раз в Нью-Мексико меня преследовало семеро.
He was anxious, and witnesses got the impression that he was being pursued.
Он был встревожен, из за этого у свидетелей создалось впечатление что его преследовали.
I know, his guards should be pursuing us, but I can't figure out why they aren't.
Я знаю, его стража должна была преследовать нас, но я не могу понять, почему она этого не делает.
Know you will now be pursued and hanged right here in this city that you hate so bitterly.
Тебя ведь теперь будут преследовать, а когда найдут - повесят, в этом городе, который ты так ненавидишь.
The environmental issues here dwarf any parochial business concerns that I, or you, or anyone else might be pursuing.
Проблемы окружающей среды, которые мы обсуждаем, затмевают любые корыстные интересы, которые ты, я или любой другой человек могут преследовать.
The thief has been more than exposed, and I shall pursue it, sirs.
Воровка более нежели изобличена, и я буду преследовать-с.
They can act in concert, and pursue their interest upon one plan and with one spirit, as much as if they were under the direction of one man;
Оно может действовать согласованно и преследовать свои интересы по общему плану и объединенное одним духом, как будто бы оно руководилось все одним человеком;
And finally, I must confess that, though I know it is bad form to pursue a man in this way, I have come to beg your friendship, my dear prince. You are an unusual sort of a person;
Наконец, хотя бессовестно и непорядочно так прямо преследовать человека, но я вам прямо скажу: я пришел искать вашей дружбы, милый мой князь;
The English copper company of London, the lead smelting company, the glass grinding company, have not even the pretext of any great or singular utility in the object which they pursue;
Английская медная компания в Лондоне, компания для выплавки свинца, компания для шлифовки зеркал не имеют целью какой-либо большой или особенной пользы, которую они бы преследовали;
Every man, as long as he does not violate the laws of justice, is left perfectly free to pursue his own interest his own way, and to bring both his industry and capital into competition with those of any other man, or order of men.
Каждому человеку, пока он не нарушает законов справедливости, предоставляется совершенно свободно преследовать по собственному разумению свои интересы и конкурировать своим трудом и капиталом с трудом и капиталом любого другого лица и целого класса.
The industry and commerce of a great country he endeavoured to regulate upon the same model as the departments of a public office; and instead of allowing every man to pursue his own interest in his own way, upon the liberal plan of equality, liberty, and justice, he bestowed upon certain branches of industry extraordinary privileges, while he laid others under as extraordinary restraints.
Промышленность и торговлю великой страны он пытался регулировать по тому же образцу, как и деятельность различных отраслей государственного управления, и, вместо того чтобы предоставить каждому человеку преследовать свои интересы по своему собственному разумению, при соблюдении равенства, свободы и справедливости, он наделял одни отрасли промышленности чрезвычайными привилегиями, тогда как другие подвергал чрезвы чайным стеснениям.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test