Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Unfortunately, the Fund's management has announced its intention to pursue those staff and take disciplinary action against them.
К сожалению, руководство Фонда заявило о своем намерении преследовать этих сотрудников и принять дисциплинарные меры в отношении них.
Turkey would pursue that grave breach of international law using all the means at its disposal and would not relent until justice was done.
Турция намерена преследовать это грубейшее нарушение норм международного права всеми имеющимися в ее распоряжении средствами и не отступит, пока справедливость не восторжествует.
I thought it prudent to pursue it.
- Я думал, что разумно преследовать этого зверя.
However, the Government soldiers reportedly refused to pursue them and one officer told a witness that he was under instructions not to pursue the attackers.
Однако правительственные войска, по информации, отказались преследовать их, и один офицер сказал очевидцу, что у него есть приказ не преследовать нападавших.
(iii) Pursue a legitimate aim;
(iii) преследовать правомерную цель;
There is a tendency for each to pursue its own agenda.
Все склонны преследовать собственные цели.
They continue to pursue that goal almost exclusively.
Они продолжают практически исключительно преследовать эту цель.
They should pursue the following four objectives:
Они должны преследовать следующие четыре цели:
(c) Pursue objectives of environmental protection;
с) преследовать цели охраны окружающей среды;
Pursue Oobjectives of environmental protection; and
- преследовать цели, связанные с охраной окружающей среды; и
No member should pursue agendas that are alien to it.
Ни один участник не должен преследовать цели, чуждые Процессу.
87. Such restrictions must pursue legitimate aims.
87. Ограничения должны преследовать правомерные цели.
9.27 The subprogramme will pursue the following objectives:
9.27 В рамках подпрограммы будут преследоваться следующие цели:
And rather than tell me or Sam or anyone, you pursue it on your own.
И вместо того, чтобы сказать Сэму или еще кому-то, ты преследовал его сам.
About the captain who pursued it, knowing he risked everything, including his own life. But he did it anyway.
О капитане, который преследовал его, зная, что рискует всем, в том числе и своей жизнью, но всё же шёл на это.
The thief has been more than exposed, and I shall pursue it, sirs.
Воровка более нежели изобличена, и я буду преследовать-с.
They can act in concert, and pursue their interest upon one plan and with one spirit, as much as if they were under the direction of one man;
Оно может действовать согласованно и преследовать свои интересы по общему плану и объединенное одним духом, как будто бы оно руководилось все одним человеком;
And finally, I must confess that, though I know it is bad form to pursue a man in this way, I have come to beg your friendship, my dear prince. You are an unusual sort of a person;
Наконец, хотя бессовестно и непорядочно так прямо преследовать человека, но я вам прямо скажу: я пришел искать вашей дружбы, милый мой князь;
Every man, as long as he does not violate the laws of justice, is left perfectly free to pursue his own interest his own way, and to bring both his industry and capital into competition with those of any other man, or order of men.
Каждому человеку, пока он не нарушает законов справедливости, предоставляется совершенно свободно преследовать по собственному разумению свои интересы и конкурировать своим трудом и капиталом с трудом и капиталом любого другого лица и целого класса.
The industry and commerce of a great country he endeavoured to regulate upon the same model as the departments of a public office; and instead of allowing every man to pursue his own interest in his own way, upon the liberal plan of equality, liberty, and justice, he bestowed upon certain branches of industry extraordinary privileges, while he laid others under as extraordinary restraints.
Промышленность и торговлю великой страны он пытался регулировать по тому же образцу, как и деятельность различных отраслей государственного управления, и, вместо того чтобы предоставить каждому человеку преследовать свои интересы по своему собственному разумению, при соблюдении равенства, свободы и справедливости, он наделял одни отрасли промышленности чрезвычайными привилегиями, тогда как другие подвергал чрезвы чайным стеснениям.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test