Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The following amendment could be employed:
Для поправки могут быть использованы следующие формулировки:
a/ Two CIVPOL to be employed in UNFICYP headquarters.
а/ Два гражданских полицейских будут использованы в штабе ВСООНК.
Operators of these processes are required to employ BATNEEC.
Операторы этих процессов должны использовать НИТНЧЗ.
The Tribunal continues to employ the downsizing mechanism.
Трибунал продолжает использовать механизм сокращения штатов.
15. The following types of reporting may be employed:
15. Можно использовать следующие виды отчетности:
Less intrusive measures are to be employed if sufficient.
По мере достаточности должны использоваться как можно менее жесткие меры.
What means would be employed to obtain such a result?
Какие средства будут использоваться для достижения этой цели?
74. Standard testing methods should be employed.
74. Следует использовать стандартные методы исследований.
Standard methods should be employed for collecting such data.
Для сбора таких данных следует использовать обычные методы.
(a) Children may not be employed as jockeys in camel races;
а) запрещается использовать детей в качестве жокеев на верблюжьих бегах;
But if he goes into your prison system he will be living under 23-hour lockdown, he won't see his family, he won't have proper access to legal advice, and, as present history suggests, you'll be employing interrogation techniques,
Но если он попадет в вашу тюремную систему, он будет в строгой изоляции 23 часа в сутки, он не увидит своих родных, у него не будет доступа к юридическим консультациям, и при существующем порядке вещей вы будете использовать техники ведения допроса,
The coin too, which is thus continually drawn in such large quantities from their coffers, cannot be employed in the circulation of the country.
Кроме того, монета, постоянно извлекаемая таким образом из ее касс в столь больших количествах, не может быть использована в обращении страны.
The other half, therefore, or at least the greater part of them, can be employed in providing other things, or in satisfying the other wants and fancies of mankind.
Поэтому другая половина или по меньшей мере значительная часть ее может быть использована для добывания других предметов или для удовлетворения других потребностей или прихотей человечества.
As the capital of a private man, though acquired by a particular trade, may increase beyond what he can employ in it, and yet that trade continue to increase too; so may likewise the capital of a great nation.
Подобно тому как капитал частного лица, приобретенный в какой-нибудь отрасли торговли, может возрасти настолько, что это лицо уже не сможет использовать его в данной отрасли, несмотря на то, что последняя продолжает развиваться, так может происходить и с капиталом целой нации.
Should this bank attempt to circulate forty-four thousand pounds, the four thousand pounds which are over and above what the circulation can easily absorb and employ, will return upon it almost as fast as they are issued.
Если банк попытается выпустить в обращение 44 тысячи фунтов, то 4 тысячи, которые являются излишком над той суммой, которую может легко поглотить и использовать обращение, вернутся к нему почти немедленно после своего выпуска.
As soon as stock has accumulated in the hands of particular persons, some of them will naturally employ it in setting to work industrious people, whom they will supply with materials and subsistence, in order to make a profit by the sale of their work, or by what their labour adds to the value of the materials.
Лишь только в руках частных лиц начинают накопляться капиталы, некоторые из них естественно стремятся использовать эти капиталы для того, чтобы занять работой трудолюбивых людей, которых они снабжают материалами и средствами существования в расчете получить выгоду на продаже продуктов их труда или на том, что эти работники прибавили к стоимости обрабатываемых материалов.
Let us suppose that all the paper of a particular bank, which the circulation of the country can easily absorb and employ, amounts exactly to forty thousand pounds; and that for answering occasional demands, this bank is obliged to keep at all times in its coffers ten thousand pounds in gold and silver.
Предположим, что вся сумма бумажных денег какого-нибудь банка, которую легко может поглотить и использовать обращение страны, достигает ровно 40 тысяч фунтов стерлингов и что для оплаты поступающих требований банк этот вынужден постоянно держать в кассе 10 тысяч фунтов золотом и серебром.
In a country which had acquired its full complement of riches, where in every particular branch of business there was the greatest quantity of stock that could be employed in it, as the ordinary rate of clear profit would be very small, so the usual market rate of interest which could be afforded out of it would be so low as to render it impossible for any but the very wealthiest people to live upon the interest of their money.
В стране, достигшей высших пределов богатства, где во все отрасли промышленности и торговли вложен максимальный капитал, который только может быть использован в них, обычная норма чистой прибыли будет очень низка, и в соответствии с этим обычная рыночная норма процента, которая может быть выплачена из нее, будет так низка, что только самые богатые люди смогут жить на проценты со своих денег.
The statesman who should attempt to direct private people in what manner they ought to employ their capitals would not only load himself with a most unnecessary attention, but assume an authority which could safely be trusted, not only to no single person, but to no council or senate whatever, and which would nowhere be so dangerous as in the hands of a man who had folly and presumption enough to fancy himself fit to exercise it.
Государственный деятель, который попытался бы давать частным лицам указания, как они должны употреблять свои капиталы, обременил бы себя совершенно излишней заботой, а также присвоил бы себе власть, которую нельзя без ущерба доверить не только какомулибо лицу, но и какому бы то ни было совету или учреждению и которая ни в чьих руках не оказалась бы столь опасной, как в руках человека, настолько безумного и самонадеянного, чтобы вообразить себя способным использовать эту власть.
The great property which they possess both in the French and English funds, about forty millions, it is said, in the latter (in which I suspect, however, there is a considerable exaggeration); the great sums which they lend to private people in countries where the rate of interest is higher than in their own, are circumstances which no doubt demonstrate the redundancy of their stock, or that it has increased beyond what they can employ with tolerable profit in the proper business of their own country: but they do not demonstrate that that has decreased.
Крупные суммы, которыми они обладают во французских и английских государственных бумагах, — около сорока миллионов только в последних (мне эта цифра представляется значительно преувеличенной), крупные суммы, которые они ссужают частным лицам в тех странах, где норма прибыли выше, чем у них, — все это, без сомнения, свидетельствует об изобилии у них капитала или о возрастании его в таких размерах, что они не могут излишки его использовать со сносной прибылью в собственных предприятиях в своей стране, но отнюдь не свидетельствует об упадке торговли и промышленности.
She was employed by a private association.
Она была нанята одной из частных ассоциаций.
:: Specific military analysis by an analyst to be employed by the Office of the Prosecutor
:: конкретный военный анализ, проведенный аналитиком, нанятым Канцелярией Обвинителя;
A disabled person may be employed under general or special conditions.
Лицо с ограниченными физическими возможностями может быть нанято на общих или особых условиях.
(4) Minors under the age of fifteen cannot be employed for any paid labour.
4) Несовершеннолетние младше 15 лет не могут быть наняты на работу.
The latter two were employed by companies working in the office of the United Nations.
Последние два сотрудника были наняты компаниями, базирующимися в отделении Организации Объединенных Наций.
She may be re-employed on temporary terms in the event of her retirement on marriage’.
В случае выхода в отставку в связи с вступлением в брак она может быть нанята по временному контракту.
I wish to be employed... as a military engineer.
Я хочу быть нанятым... в качестве военного инженера.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test