Перевод для "be disposed to" на русский
Примеры перевода
This is the basis for liberating all the creative African forces that used to be held in check by dictatorial regimes that were not well disposed to fostering intellectual development.
Это фундамент для высвобождения всех созидательных сил Африки, сдерживавшихся диктаторскими режимами, которые не очень-то были склонны способствовать интеллектуальному развитию.
13. When human rights are enjoyed by all peoples without discrimination and populations have the feeling that they are in control of their destinies, they will be less disposed to seek external self-determination.
13. Если права человека реализуются для всех народов без какой-либо дискриминации и группы населения чувствуют, что они сами определяют свою судьбу, то они будут менее склонны к самоопределению вне страны.
We know that we cannot be indifferent to or be paralysed by those possibilities and threats; nor are we disposed to be, but what are we doing to dissipate the threats and take advantage of the opportunities presented by this reality?
Мы знаем, что в условиях существования этих возможностей и угроз нельзя быть безразличным или бездействовать; мы и не склонны к этому, но что мы делаем для того, чтобы преодолеть угрозы и воспользоваться возможностями, которые нам открывает эта реальность?
Officers of the internal affairs agencies, together with representatives of the centres, elders' (aksakal) courts and youth councils, carry out prevention work with habitual domestic abusers, alcoholics, drug addicts and problem families disposed to offending.
Сотрудники ОВД совместно с представителями ОПЦ, судами аксакалов и молодежными советами проводят профилактическую работу с лицами, систематически совершающими правонарушения в сфере семейно-бытовых отношений, систематически употребляющими алкогольные напитки и/или наркотические средства, а также с неблагополучными семьями, которые склонны к совершению преступлений и правонарушений.
Under rule B.4, the Fund is not permitted to provide information on entitlements, even to a court of law, without prior written authorization by the participant or beneficiary concerned; if that person is the defendant in a legal action, he or she may not always be disposed to cooperate by authorizing the release of such information.
В соответствии с правилом B.4 Фонду не разрешается предоставлять сведения о пособиях, в том числе и судам, без предварительного письменного разрешения соответствующего участника или получателя пособия; если это лицо является ответчиком в рамках судебного разбирательства, оно не во всех случаях может быть склонно к сотрудничеству путем предоставления разрешения на препровождение такой информации.
Independent of this necessity, he is in such a situation naturally disposed to the parsimony requisite for accumulation.
Независимо от этой необходимости государь вообще в подобных условиях бывает склонен к бережливости, необходимой для накопления.
Some, indeed, were disposed to praise his father’s action and assumed that Albus too was a Muggle-hater.
Кое-кто склонен был восхвалять поступок его отца, полагая, что и Альбус тоже ненавидит маглов.
Their writers on agriculture, indeed, the lovers and promoters of high cultivation, seem generally disposed to decide with Columella in favour of the vineyard.
В последних писатели по вопросам сельского хозяйства, любители и сторонники высших культур обыкновенно склонны, как кажется, решать вопрос вместе с Колумеллой в пользу виноградников.
From the nature of their situation, too, the servants must be more disposed to support with rigorous severity their own interest against that of the country which they govern than their masters can be to support theirs.
По самому характеру своего положения служащие равным образом должны быть более склонны с большей строгостью отстаивать свои интересы против интересов управляемой ими страны, чем могут делать это их хозяева.
They are more creative and very often more disposed to innovation.
Она отличается более высоким уровнем творчества и очень часто больше расположена к различным инновациям.
The United States has repeatedly demonstrated that it is not disposed to any dialogue, discussion or negotiation with Puerto Rico.
Соединенные Штаты неоднократно демонстрировали, что они не расположены вести какой-либо диалог, обсуждение или переговоры с Пуэрто-Рико.
Stairways, exits and emergency exits shall be so disposed that, in the event of a fire in any given area, the other areas may be evacuated safely.
i) трапы, выходы и аварийные выходы должны быть расположены таким образом, чтобы в случае пожара в любой конкретной части судна обеспечивалась возможность безопасной эвакуации из других зон;
Nevertheless, it is true that the judicial authorities today are more disposed to investigate human rights violations, even though they do not possess sufficient or appropriate scientific and technical means.
И все же справедливо отметить, что сегодня судебные власти более расположены к расследованию нарушений прав человека, хотя при этом также следует указать, что они не располагают достаточными и адекватными научно-техническими средствами.
I don't want you to consider me a monster, especially since I am sincerely disposed towards you, believe it or not.
Не хочу, чтобы вы меня за изверга почитали, тем паче, что искренно к вам расположен, верьте не верьте.
They feel themselves, each individually, more respectable and more likely to obtain the respect of their lawful superiors, and they are therefore more disposed to respect those superiors.
Каждый человек в отдельности чувствует себя более достойным уважения и способным встречать уважение со стороны выше его стоящих и потому сам бывает более расположен уважать их.
Accumulation is thus prevented in the hands of all those who are naturally the most disposed to accumulate, and the funds destined for the maintenance of productive labour receive no augmentation from the revenue of those who ought naturally to augment them the most.
Это препятствует накоплению в руках тех, кто, естественно, больше всего расположен к накоплению, а фонды, предназначенные на содержание производительного труда, не получают никакого увеличения из дохода тех, кто должен был бы, естественно, больше всего увеличивать их.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test