Перевод для "be a disgrace" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
This was a disgrace to humankind.
Она стала позором для всего человечества.
The Secretary-General labelled that exclusion a disgrace.
Генеральный секретарь назвал этот пробел позором.
He is a disgrace to the values of Islam and all religions.
Он является позором для ценностей ислама и всех религий.
He is a disgrace to the ancient Iranian people and tradition.
Он является позором для древнего иранского народа и его традиций.
Extreme poverty and hunger are the disgrace of our century.
Крайняя нищета и голод являются позором нашего века.
Another Rwanda or Srebrenica would disgrace us all.
Еще одна Руанда или Сребреница стали бы нашим всеобщим позором.
It is a disgrace and a scar on our conscience that we continue to allow such human suffering.
Позором для нас и пятном на нашей совести является то, что мы все еще допускаем такие человеческие страдания.
He is a disgrace to this House, the United Nations, and its basic principles and values.
Он является позором для этой организации -- Организации Объединенных Наций, -- для ее основополагающих принципов и ценностей.
Allowing it to remain in limbo would be a tremendous stumbling block, not to mention a disgrace.
И если позволить ему оставаться в подвешенном состоянии, то это было бы колоссальным камнем преткновения, не говоря уж о том, что это было бы позором.
The continued existence of camps inside Kosovo is a disgrace for the governing structures and for the international community.
Тот факт, что в Косово попрежнему существуют лагеря, является позором для властных структур и международного сообщества.
Stop being a disgrace to all reporters, and just get lost.
Прекращай быть позором для всех журналистов и убирайся отсюда
And you can go back to doing what you do best. Being a disgrace to the Stewart family name.
А ты можешь вернуться к тому, что ты делаешь лучше всего - быть позором фамилии Стюартов.
Your alliance will be a disgrace;
Союз с вами будет считаться позором.
Time after time he was ordered below in disgrace.
Время от времени его приходилось с позором гнать в каюту.
Had Engels ever said anything like this, it would be a shame and disgrace to call oneself a Marxist. But enough!
Если бы Энгельс когда-нибудь сказал что-либо подобное, то было бы стыдом и позором называть себя марксистом. Но довольно!
so will it be a double disgrace to him who, born a prince, shall lose his state by want of wisdom.
так же как двойным позором покроет себя тот, кто, будучи рожден государем, по неразумию лишится власти.
He had been turned out in disgrace, eventually, and this was the cause of his bad night and quarrelsome day, which ended in his sudden departure into the street in a condition approaching insanity, as recorded before.
Он был выведен с позором. Вот почему он и провел такую ночь и такое утро, свихнулся окончательно и выбежал на улицу чуть не в помешательстве.
In any case she fully restored Dunechka's honor, and all the vileness of the affair lay as an indelible disgrace on her husband as the chief culprit, so that I am even sorry for him;
По крайней мере она вполне восстановила честь Дунечки, и вся гнусность этого дела легла неизгладимым позором на ее мужа, как на главного виновника, так что мне его даже и жаль;
How many years of disgrace, suffering, slavery and apartheid did they endure in South Africa?
Сколько лет позора, страданий, рабства и апартеида пришлось пережить народу Южной Африки?
The atrocious way many of our children are being treated is a disgrace — a disgrace — to our civilization.
Чудовищное обращение, которому подвергаются многие из наших детей, - это позор, позор для нашей цивилизации.
Slavery is a disgrace for humankind.
Рабство -- это позор для человечества.
It is a disgrace to humanity and the progress of the twenty-first century.
Это позор для всего человечества, бросающий тень на прогресс двадцать первого века.
'Cause that'd be a disgrace.
Поскольку это будет позором.
If you were the Governor of any other state, you would be a disgrace to that state.
вы были бы дл€ него позором.
Anything less will be a disgrace to the customers, my bar, and enrique.
Малейший промах - это позор. Для клиентов, для моего бара, для Энрике.
What's the use in being a disgrace to the name of wizard if they don't even pay you well for it?
Какой же смысл позорить звание мага если за это даже не платят как следует?
More of your disgrace and debauchery, for the whole street to hear?
Опять позор, дебош на всю улицу производишь.
He could have endured everything then, even shame and disgrace.
Он бы снес тогда всё, даже стыд и позор.
everything must sink under such a proof of family weakness, such an assurance of the deepest disgrace.
Все должно было кончиться при таком семейном позоре, при столь явном свидетельстве глубочайшего бесчестия.
“Obviously not,” Mr. Malfoy said. “Dear me, what’s the use of being a disgrace to the name of wizard if they don’t even pay you well for it?”
— По-видимому, нет, — вздохнул он. — Стоит ли позорить имя волшебника, если за это даже не платят?
for had it been otherwise, I must have been involved in all your sorrow and disgrace.
Если бы дело тогда приняло иной оборот, я должен был бы сейчас делить наравне с Вами все Ваше горе и весь позор.
Bend down--bend down your ear. I'll tell you all--disgrace--bend down, I'll tell you in your ear.
– Нагнись, нагнись! – бормотал он, – я тебе всё скажу… позор… нагнись… ухом, ухом; я на ухо скажу…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test