Примеры перевода
- shame
- disgrace
- dishonor
- infamy
- ignominy
- stigma
- scandal
- stain
- spot
- blemish
- opprobrium
- blot
- taint
- dishonour
сущ.
Позор, какой позор! — Она спрятала лицо в юбку и опять зарыдала.
Oh the shame, the shame!” She buried her face in her skirt again and bawled.
Ведь этот позор, очевидно, коснулся ее только механически;
All this shame obviously touched her only mechanically;
Он бы снес тогда всё, даже стыд и позор.
He could have endured everything then, even shame and disgrace.
Она слишком замучила себя самое сознанием своего незаслуженного позора!
She has suffered too much already in the consciousness of her own undeserved shame.
Я откладывал встречу с ним до тех пор, пока уклоняться не стало позором.
I delayed meeting him until finally, it would have been too shameful to resist any longer.
Когда похоронишь меня, напиши на могиле: «Здесь лежит мертвая душа!» Позор преследует меня!
When I die, Colia, you must engrave on my tomb: "'Here lies a Dead Soul, Shame pursues me.'
Знайте, что есть такой предел позора в сознании собственного ничтожества и слабосилия, дальше которого человек уже не может идти и с которого начинает ощущать в самом позоре своем громадное наслаждение… Ну, конечно, смирение есть громадная сила в этом смысле, я это допускаю, – хотя и не в том смысле, в каком религия принимает смирение за силу.
"Do you know there is a limit of ignominy, beyond which man's consciousness of shame cannot go, and after which begins satisfaction in shame? Well, of course humility is a great force in that sense, I admit that--though not in the sense in which religion accounts humility to be strength!
Даже жестокости слов его не заметила (смысла укоров его и особенного взгляда его на ее позор она, конечно, тоже не заметила, и это было видимо для него).
She had not even noticed the cruelty of his words (nor had she noticed, of course, the meaning of his reproaches, or his special view of her shame—that was obvious to him).
Да скажи же мне наконец, — проговорил он, почти в исступлении, — как этакой позор и такая низость в тебе рядом с другими противоположными и святыми чувствами совмещаются?
But tell me, finally,” he spoke almost in a frenzy, “how such shame and baseness can be combined in you beside other opposite and holy feelings?
сущ.
Генеральный секретарь назвал этот пробел позором.
The Secretary-General labelled that exclusion a disgrace.
Он является позором для древнего иранского народа и его традиций.
He is a disgrace to the ancient Iranian people and tradition.
Крайняя нищета и голод являются позором нашего века.
Extreme poverty and hunger are the disgrace of our century.
Чудовищное обращение, которому подвергаются многие из наших детей, - это позор, позор для нашей цивилизации.
The atrocious way many of our children are being treated is a disgrace — a disgrace — to our civilization.
Он является позором для ценностей ислама и всех религий.
He is a disgrace to the values of Islam and all religions.
Еще одна Руанда или Сребреница стали бы нашим всеобщим позором.
Another Rwanda or Srebrenica would disgrace us all.
Опять позор, дебош на всю улицу производишь.
More of your disgrace and debauchery, for the whole street to hear?
Время от времени его приходилось с позором гнать в каюту.
Time after time he was ordered below in disgrace.
Все должно было кончиться при таком семейном позоре, при столь явном свидетельстве глубочайшего бесчестия.
everything must sink under such a proof of family weakness, such an assurance of the deepest disgrace.
— У нас с вами разные представления о том, что позорит имя волшебника, мистер Малфой, — отрезал он.
“We have a very different idea of what disgraces the name of wizard, Malfoy,” he said.
так же как двойным позором покроет себя тот, кто, будучи рожден государем, по неразумию лишится власти.
so will it be a double disgrace to him who, born a prince, shall lose his state by want of wisdom.
– Позор! – громко прошептала Лизавета Прокофьевна. – С ума сошла! – так же громко прошептала Александра.
"It's disgraceful," said Lizabetha Prokofievna in a loud whisper. "She's mad--quite!" said Alexandra.
— По-видимому, нет, — вздохнул он. — Стоит ли позорить имя волшебника, если за это даже не платят?
“Obviously not,” Mr. Malfoy said. “Dear me, what’s the use of being a disgrace to the name of wizard if they don’t even pay you well for it?”
Если бы дело тогда приняло иной оборот, я должен был бы сейчас делить наравне с Вами все Ваше горе и весь позор.
for had it been otherwise, I must have been involved in all your sorrow and disgrace.
сущ.
сущ.
Мы также узнали о том, что наш штат Род-Айленд был <<полностью пронизан позором и низостью африканской работорговли>>.
We also learned that our state of Rhode Island was "steeped in the guilt and infamy of the African slave trade".
Мы никогда не должны забывать об этом позоре и возвращаться к нему.
We must never forget and return to that infamy.
О подобном сосуществовании можно вновь говорить сегодня, когда мы видим представителя черного населения во главе Южной Африки; когда мы видим палестинцев и евреев, обсуждающих вопрос о фруктовых рощах на Голанских высотах; и когда мы видим берлинцев, которые пьют отменный колумбийский кофе на том месте, где ранее стояла стена позора.
Such coexistence reappears today when we see a black person at the helm of South Africa; when we see Palestinians and Jews discussing fruit groves in the hills of the Golan; and when we see all Berliners drinking good Colombian coffee on the spot where the wall of infamy once stood.
Преступления, столь чудовищные и отвратительные, останутся навсегда в памяти как позор для всего человечества.
Crimes so horrible and repugnant will live forever in infamy.
Между тем сама Элизабет, достаточно разобравшись к этому времени в своих чувствах, отлично понимала, что ей было бы легче перенести позор Лидии, не будь она знакома с мистером Дарси.
nothing, therefore, could be fairly conjectured from that, though Elizabeth, who was by this time tolerably well acquainted with her own feelings, was perfectly aware that, had she known nothing of Darcy, she could have borne the dread of Lydia’s infamy somewhat better.
И когда ей пришло в голову, что эта разлука является одним из первых печальных последствий позора ее сестры, боль в ее душе, вызванная поступком Лидии, обострилась еще сильнее. После второго письма Джейн она ни на миг не допускала мысли, что Уикхем может жениться на Лидии.
Be that as it may, she saw him go with regret; and in this early example of what Lydia’s infamy must produce, found additional anguish as she reflected on that wretched business. Never, since reading Jane’s second letter, had she entertained a hope of Wickham’s meaning to marry her.
сущ.
Группа не должна запятнать себя или нанести ущерб своей репутации неудачей и войти в историю с позором.
The Group should not stain or blemish itself with failure and go down in history in ignominy.
Уходящее столетие стало своего рода антологией контрастов, свидетельствующих, с одной стороны, о гении человечества, а с другой стороны, о его позоре и моральном падении.
The outgoing century has become a catalogue of contradictions, some of which bear testimony to mankind’s genius and others to its ignominies and immoralities.
Мы не можем допустить, чтобы реформа с позором провалилась в ходе бюрократического процесса, направленного на то, чтобы поставить то, что осталось от Организации Объединенных Наций, на службу интересам и прихотям горстки богатых и влиятельных стран.
We cannot allow the reform to fail ignominiously in a bureaucratic process of adapting what remains of the United Nations to the interests and whims of a few rich and powerful countries.
Япония напрасно старается использовать вопрос о похищениях для искажения фактов -- этим она покрывает себя еще большим позором.
The more Japan sought to use the abduction question to distort the facts, the further it sank into ignominy.
Одним словом, великодушие и терпимость всегда будут более эффективными, чем бесчестье и позор.
In a word, magnanimity and indulgence will always be more effective than ignominy and opprobrium.
Спустя 34 года нация освободилась от этого позора, когда в ноябре 2009 года Кассационная палата Верховного суда вынесла свой приговор по этому убийству.
After 34 years, the nation was relieved of this ignominy when, in November 2009, the Appellate Division of SC gave its verdict on the killing.
- Даже если бы я смог стерпеть этот позор, далеко вы бы не добрались.
even if I could stomach the ignominy, you wouldn't get very far.
Могучий боевой корабль с позором отправляют на металлолом.
A grand whole warship being ignominiously hauled away to scrap.
А до тех пор мы намерены скрывать позор семьи от страны, которая не поддерживает договор об экстрадиции.
Until then, we will be recovering from our ignominy in the country with a very healthy non-extradiction treaty.
Так вы хотите, чтобы я добавил Полдарку позора?
So you wish me to heap further ignominy on Poldark...
И ты спас Алана от позора, который на третьем месте с минус 20.
And you saved Alan from ignominy, who is on minus 20 in third place.
Она не смогла бы перенести позор, если бы увидела Гвен на своём троне.
She couldn't suffer the ignominy of seeing Gwen on her throne.
Позор несправедливого решения дела, когда он делится между 500, 1000 и 1500 людей (ибо некоторые их суды были столь многочисленны), не мог ложиться очень большой тяжестью на отдельное лицо.
The ignominy of an unjust decision, when it was to be divided among five hundred, a thousand, or fifteen hundred people (for some of their courts were so very numerous), could not fall very heavy upon any individual.
сущ.
105. Необходимо активизировать усилия, с тем чтобы помочь людям избавиться от ощущения позора.
105. A renewed effort to combat stigma is needed.
Оно позорит не только лицо, занимающееся проституцией, но и всю его семью.
It brings not only stigma to the person who engages in it, but to the family as a whole.
В Индии матери-одиночки несут на себе огромное клеймо позора.
In India, unwed mothers bear a strong stigma.
Страдания жертв усугубляются общественным клеймом позора и замалчиванием этой проблемы.
The victims' trauma was compounded by social stigma and reluctance to address the issue.
Страдания жертв усугубляются общественным клеймом позора и замалчиванием при рассмотрении этой проблемы.
The victims' trauma is compounded by social stigma and reticence to address the issue.
На проституции лежит клеймо позора, от которого еще труднее избавиться, если имеется судимость.
There is a stigma attached to prostitution which is more difficult to avoid if there is a conviction.
Это клеймо позора чаще всего ассоциируется с социально-экономическими барьерами.
This stigma is most often associated with socioeconomic barriers.
Я не хотел, чтобы ты росла запятнанная позором, что у тебя отей - гей.
I didn't want you to grow up with the stigma of having a gay father.
Это был освежающий старт нового года без позора.
It was a refreshing start to a new stigma-free year.
Я почти что придала ускорение тому позору, что у ребенка не будет родителей, которые женаты.
I almost attached some stigma to the baby not having parents who were married.
Да, и избежать позора от сидения за столиками для одиночек.
Yeah, and then avoid the stigma of sitting at the singles' table.
Вы бы не хотели избежать клейма позора, отстранив своего мэра?
Wouldn't you like to avoid the negative stigma of removing your mayor?
сущ.
То, что происходит с народом Сомали, является позором и пятном на совести человечества.
What is happening to the people of Somalia is a scandal and a blot on humanity's conscience.
Этот позор является, наверное, самым серьезным общим провалом человечества.
This scandal represents perhaps the biggest collective failure of mankind.
Очевидное отсутствие желания добиваться ее решения -- позор, который у меня вызывает чувство глубокого разочарования.
The evident lack of commitment to resolving it is a scandal that has caused me much sorrow.
Однако, прежде всего, необходимо на основе единой глобальной политической воли покончить с этим позором.
But above all we need, at a global level, to summon the political will to end this scandal.
Позор иммиграции не в этих обстоятельства.
The scandal of immigration is not in those circumstances.
То, что каждый день от болезней, которые можно предотвратить, умирают 30 000 детей, это позор, который требует от всех нас дополнительных усилий.
The scandalous fact that 30,000 children die from avoidable diseases every day demands that additional efforts be made by all of us.
Это позор для человечества и один из самых существенных вызовов, с которыми сталкивается современный мир.
This is a scandal to humankind and one of the most significant challenges facing the world today.
Позор иммиграции в фантастических комиссионных, которые вымогают учреждения, переводящие средства, расположенные в основном в богатых странах.
The scandal of immigration lies in the fantastic commissions charged by the institutions that transfer funds, which are based mainly in the rich countries.
Он вспомнил сына, позор и то, как он потерял доверие коллег по Министерству.
It had brought back memories of his son, and the old scandal, and his fall from grace at the Ministry.
Эта продажа наделала в городе много шума; большинство было решительно против: говорили, что просто позор – разлучать мать с детьми.
The thing made a big stir in the town, too, and a good many come out flatfooted and said it was scandalous to separate the mother and the children that way.
сущ.
Что касается СПИДа, а также лиц, пораженных ВИЧ/СПИДом, то можно констатировать, что они испытывают стыд (клеймо позора), дискриминацию и неприятие во всех слоях общества.
Regarding AIDS and the people who live with HIV/AIDS, we may say that they have the feeling of shape, (stain), discrimination and non-acceptance in all levels of society.
Если под <<преступлениями в защиту чести>> подразумеваются преступления, совершение которых оправдывается стремлением скрыть или смыть пятно позора для собственной чести, чести супруга или чести члена семьи, расцениваемым как основание для освобождения от ответственности или как смягчающее вину обстоятельство при определении меры наказания или даже как основания для неподсудности, то я хотел бы особо отметить, что в аргентинском законодательстве подобное не предусмотрено.
If "crimes committed in the name of honour" are understood as crimes in which the perpetrator invokes the need to conceal or efface a stain on his or her honour or that of a spouse or family member as justification, seeking in this way to evade culpability, and as an attenuating circumstance leading to a reduction of sentence or even as a cause of inimputability, then I wish to inform you that Argentine legislation does not envisage this circumstance.
79. В условиях господствующей социальной структуры абсолютно реальна угроза быть убитой, чтобы смыть пятно позора ("убийство в защиту чести").
79. Within the prevailing social structure, the threat of being killed to remove the stain of dishonour ("honour killing") is very real.
Любой проступок пятном позора ложится на репутацию как предоставляющей войска страны, так и Организации Объединенных Наций.
Any such misconduct was a stain on the reputation of both the contributing country and the United Nations.
Как ты только умудрился найти еврейку, которая не может вынести позора?
How could you find the only Jewish girl who couldn't get a stain out?
Настало время избавить себя от этого пятисотстраничного позора.
It's time to rid myself of this 500-hundred page stain.
Вы позорите свою партию и людей Стейнса.
You are an embarrassment to your party and to the people of Staines
сущ.
В конце XX века армяне учинили очередное историческое преступление -- ходжалинский геноцид, ставший позором для человечества.
At the end of the twentieth century, Armenians committed another historical crime -- the Khojaly genocide which is a black spot for mankind.
Сколько портовые ребята пожертвовали за этот позор?
How much did them dock boys offer for this spot?
сущ.
А если плохо, то это был бы позор для тебя.
And if I wasn't, then it would be a blemish on your legacy.
Что твоя планета дрянь! Она позорит все планеты. Так что от лица комиссии, пока.
That your planet is a pimple, it's a blemish among planets, so on behalf of the commission, bye bye!
К тридцати годам я стал позором для своей семьи.
By my 30th birthday, I had, according to my uncle become a blemish on the family name.
Это позор, без приувеличений, и самое меньшее, что мы можем это закрыть книгу на этой уродливой для КБР главе.
It's a blemish, to be sure, but at least we can close the book on this ugly chapter at CBI.
сущ.
Категоризация преступления определяет степень позора, которым сопровождаются осуждение и, как правило, приговор.
The label attached to a crime affects the degree of opprobrium attached to a conviction and normally affects the sentence.
Они заклеймят меня позором, если я нарушу клятву".
"May I be covered with opprobrium and despised if I don't."
сущ.
В связи с этим, Комитет должен предпринимать все возможные усилия для того, чтобы завершить процесс деколонизации, которая после рабства является величайшим позором для мировой истории.
The Committee should therefore make every effort to complete the task of decolonization, for the latter was, after slavery, the greatest blot on the history of the world.
Неприкасаемость является не просто социальной дискриминацией, но представляет собой позор для всего человечества".
Untouchability is not just social discrimination; it is a blot on humanity.
Несмотря на это, пытки представляют собой отвратительное явление, позор для всего человечества, а их применение подрывает мораль и доверие общественности; независимо от существующих обстоятельств они должны вызывать нетерпимое отношение.
However, torture was abhorrent, a blot on the conscience of mankind and it also damaged morale and the public trust; it must not be tolerated, whatever the circumstances.
Я недавно направил президенту Кабиле письмо, в котором приветствовал его личный вклад и призвал его продолжать тесно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы смыть это пятно позора с конголезского общества.
I recently wrote to President Kabila commending him for his personal involvement and encouraging him to continue to work closely together with the United Nations in order to eradicate this blot on Congolese society.
Оно глубоко укоренилось в нашем обществе и позорит наших мужчин".
It has become endemic in our society and is a blot on the men in society".
25. Г-н Ругунда (Уганда) говорит, что тот факт, что в год пятидесятой годовщины принятия резолюции 1514 (XV) Генеральной Ассамблеи более 2 миллионов человек все еще проживают в условиях оккупации в 16 несамоуправляющихся территориях, является позором для дела соблюдения универсальных свобод, ценностей и прав, которые уважаются международным сообществом и которыми должны пользоваться все люди.
25. Mr. Rugunda (Uganda) said that the fact that on the fiftieth anniversary of General Assembly resolution 1514 (XV), there were still over 2 million people living under occupation in 16 Non-Self-Governing Territories constituted a blot on the universal freedom, values and rights that were cherished by the international community and should be enjoyed by all people.
18. В ходе работы шестидесятой сессии делегация его страны обратилась с призывом к Комиссии международного права сформулировать совокупность принципов верховенства права в международном праве, и вызывает сожаление, что это предложение, которое его делегация не рассматривает просто как упражнение в интеллектуальной деятельности, было проигнорировано - незаживающие раны войны в Сьерра-Леоне служат напоминанием о решающем значении верховенства права, крах которого оставил пятно позора на истории страны.
18. During the sixtieth session, his delegation had called on the International Law Commission to formulate a set of rule of law principles in international law and it was disappointing that the proposal, which was no mere intellectual exercise for his delegation, had been ignored: the lasting scars of the war in Sierra Leone served as a reminder of the critical importance of the rule of law, the breakdown of which had led to the blot on the country's history.
В-третьих, мы благодарны потому, что получили в этом форуме мира и согласия, где пути для диалога и соглашений должны быть всегда открыты, возможность оказать международным отношениям прекрасную услугу посредством сведения к минимуму нетерпимости, радикализма, ксенофобии, насилия, расизма и дискриминации, которые ложатся на наши общества пятнами позора, порождающими маргинализацию, тиранию и войну.
Thirdly, we are grateful because, in this forum of peace and concord where the paths of dialogue and agreement must always be open, sport has had the opportunity to render international relations a magnificent service by mitigating intolerance, radicalism, xenophobia, violence, racism and discrimination, which are blots on our society that give rise to marginalization, tyranny and war.
сущ.
275. Наблюдатель от Великого совета индейцев кри в отношении статьи 27 заявил, что вор никогда не чувствует себя спокойно и в безопасности с награбленным, поскольку владение чем-либо, приобретенным при сомнительных обстоятельствах, является позором.
275. The observer for the Grand Council of the Crees stated with regard to article 27 that a thief never rested comfortably and securely with his loot since the ownership and title of something that was obtained under questionable circumstances was tainted.
Зачем пятнать себя позором, который навлёк на себя я.
There's no need to taint yourself with my folly.
сущ.
Офицеры были с позором отстранены от выполнения своих обязанностей и приговорены к тюремному заключению на срок от 1 года до 4 лет.
The officers had been discharged dishonourably from their duties and sentenced to terms of imprisonment ranging from one to four years.
Поступив таким образом, Организация Объединенных Наций должна обеспечить, чтобы Соединенные Штаты более не позорили священное имя Организации Объединенных Наций.
By doing so, the United Nations should see to it that the United States no longer dishonours the sacred name of the United Nations.
Совет дискредитирует, позорит себя и умаляет свое значение, имея в своем составе самых злостных нарушителей прав человека.
The Council discredits, dishonours and diminishes itself when the worst violators of human rights have a seat at its table.
Это не позорит контингент, который пытается преодолеть проблему и принимает меры по отношению к предполагаемым виновникам.
This does not dishonour a contingent that is trying to deal with the problem and that takes action against alleged perpetrators.
Обычай разрешает, чтобы ее убил кто-то более молодой с целью смыть позор, нанесенный ему женщиной.
Custom permits her to be killed by someone younger in order to wash away the dishonour brought upon him by the woman.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test