Перевод для "attest" на русский
гл.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Its independence would attest to its credibility and effectiveness.
Его независимость будет свидетельствовать о доверии к нему и о его эффективности.
This would attest to the tremendous progress the country has made in the last seven years.
Это свидетельствовало бы о том, что страна добилась за последние семь лет громадного прогресса.
The presence of my Special Coordinator at the meeting attested to the particular concern of the United Nations.
Присутствие на этой встрече моего Специального координатора свидетельствовало об особой обеспокоенности Организации Объединенных Наций.
16. As a member of the Armenian minority of Georgia, he could attest that minorities were well treated.
16. Являясь членом проживающего в Грузии армянского меньшинства, он может свидетельствовать, что в Грузии хорошо относятся к представителям национальных меньшинств.
The resolution attested to IPU support of the Convention, which is the cornerstone of the refugee protection regime.
Эта резолюция свидетельствовала о поддержке Межпарламентским союзом положений Конвенции, которая является краеугольным камнем деятельности по обеспечению защиты беженцев.
I can attest to the fact that this is true in Guatemala, where the Organization has had and continues to have a significant impact.
Я могу свидетельствовать о том, что это верно в отношении Гватемалы, на которую Организация оказывала и продолжает оказывать значительное воздействие.
Foreigners are required to produce a valid residence permit attesting to the lawful entry and residence of their dependent children.
Иностранному гражданину для этого требуется разрешение на постоянное проживание, которое должно также свидетельствовать о регулярном характере въезда и пребывания детей, находящихся на его иждивении.
UNDP indicated that this might attest to the potential weakness of the indicators and provide an explanation to the difficulty experienced by UNDP in using them.
Со стороны ПРООН указывалось, что это может свидетельствовать о несовершенстве имеющихся показателей и служить объяснением трудностей, с которыми ПРООН сталкивается при их использовании.
In his testimony, Dr. Zigeuner attested that the defendant was motivated by hatred, rage, jealousy, sadism and vindictiveness as well as selfishness.
В своих показаниях д-р Цигойнер свидетельствовал о том, что подсудимым двигали ненависть, ярость, ревность, склонности к садизму и месть, а также эгоизм.
Its adoption would attest to the Committee’s resolve to address those issues expeditiously and seek to correct the inequities, injustices and imbalances of the current millennium.
Его принятие будет свидетельствовать о решимости Комитета рассматривать эти вопросы оперативно и добиваться ликвидации неравенства, несправедливости и несбалансированности, присущих текущему тысячелетию.
гл.
What does a certificate attesting gas-free condition attest to?
Что документально подтверждает свидетельство об отсутствии газов?
The emergence of proliferation threats attests to this need.
Возникновение угроз их распространения подтверждает такую необходимость.
The experience of the green revolution in Asia attests to this.
Опыт <<зеленой революции>> в Азии подтверждает это.
Its actions since then also attest to this fact.
Это подтверждается и последующими действиями Эфиопии.
Current developments attest to the importance attached to this need.
Текущие события подтверждают важность этого мероприятия.
Periodic surveys attest to user satisfaction.
Периодически проводимые обзоры подтверждают, что пользователи удовлетворены предоставляемыми услугами.
A signed affidavit from Lady Sarah, attesting to that fact.
Подписанный аффидевит от леди Сары, подтверждающий факт.
- How could you let her go? As my soon-to-be purple jaw will attest, I did not "let her go".
Как подтверждает моя фиолетовая челюсть, я не "дал ей уйти".
At the end of your tours, if you have served diligently, you will receive these signed papers attesting to your freedom.
По окончании службы, если вы будете служить исправно, подтверждающие вашу свободу.
This building, then the Amsterdam town hall still attests to the hardy self-assurance of its 17th-century architects.
Это здание - ратуша Амстердама - по-прежнему подтверждает национальную гордость архитекторов 17-го столетия.
I do attest that at this point, I, Abraham van Helsing, became personally involved in these strange events.
Подтверждаю, что с этого момента я, Абрахам ван Хельсинг, оказываюсь лично вовлечен в эти невероятные события.
At this point, the accused asked Rose Planquier to give testimony attesting that she'd seen a fly exiting her mouth.
В результате обвиняемая попросила Розу Пракер дать показания, подтверждающие, что она видела муху, вылетающую из её рта.
гл.
Certificate attesting the competence of an assembler
Свидетельство, удостоверяющее компетентность сборщика в том, что
Certificate attesting the competence of an assembler to assemble
Свидетельство, удостоверяющее компетентность сборщика в отношении сборки
(b) Documents attesting to the parents' (parent's) identity;
b) документов, удостоверяющих личность родителей (родителя);
At the end of the recording, the person attests to the fact that the recording is accurate.
Звуко- и видеозапись заканчивается заявлением допрашиваемого, удостоверяющим ее правильность.
Finally, it emphasizes the importance of ensuring access to documentation attesting nationality.
Наконец, в докладе подчеркивается важность обеспечения доступа к документам, удостоверяющим гражданство.
A compulsory insurance certificate attesting to that fact shall be issued and carried on board the ship.
Свидетельство об обязательном страховании, удостоверяющее этот факт, выдается и хранится на борту судна.
Such a certificate should be accepted by States' authorities and jurisdictions as a proof of the facts attested therein.
Такое свидетельство должно признаваться властями и юрисдикциями государства в качестве доказательства удостоверяемых в нем фактов.
"None of the documents in question may be considered to attest to the error alleged in the author's request for judicial review.
Ни один из соответствующих документов не может считаться документом, удостоверяющим ошибку, о которой идет речь в жалобе.
The manufacturer shall attest that the assembler has the competence to assemble the kit in accordance with the manufacturer's instructions.
Завод-изготовитель удостоверяет, что сборщик компетентен производить сборку комплекта в соответствии с инструкциями завода-изготовителя.
The King's will, signed by his own hand, bearing his seal, attesting to your birth.
Завещание короля, подписанное собственноручно и содержащее его печать, удостоверяет твоё рождение.
136. There is currently a trade union for attested employees of the internal affairs agencies, and there are two trade unions for military personnel.
- В настоящее время в Украине созданы и функционируют профсоюзы аттестованных работников внутренних дел Украины и два профсоюза военнослужащих.
20. The technical competence of the Conformity Assessment Bodies (CABs) in the field defined by the scope of the CRO could be attested through accreditation (by an accreditation body recognized as such by the government of a member country of the United Nations) or by equivalent means.
20. Техническая компетенция органов по оценке соответствия (ООС) в области, определяемой сферой охвата ОЦР, может быть аттестована путем аккредитации (аккредитационным органом, признанным в качестве такового правительством страны - члена Организации Объединенных Наций) или эквивалентным образом.
9. If the system of CROs is to be effective in opening trade, there would need to be mechanisms to ensure that products falling within the scope of the CRO, that complied with its terms, and were properly attested as doing so, could be placed on the market in the countries that have agreed on the CRO.
9. Для обеспечения эффективности системы ОЦР в налаживании торговли необходимо разработать механизмы, обеспечивающие, чтобы подпадающие под сферу действия ОРЦ продукты, соответствующие их условиям и аттестованные при этом надлежащим образом, допускались на рынки стран, признавших ОЦР.
If the system of CROs is to be effective in facilitating trade, there would need to be mechanisms to ensure that products falling within the scope of the CRO, that complied with its terms, and were properly attested as doing so, could be placed on the market in the countries that have agreed on the CRO.
9. Для обеспечения эффективности системы ОЦР в ракурсе облегчения торговли надо было бы разработать механизмы, обеспечивающие, чтобы подпадающие под сферу действия ОЦР продукты, соответствующие их условиям и аттестованные на этот счет надлежащим образом, могли выпускаться на рынки стран, достигших согласия по ОЦР.
The author recalls that the testimony of a witness on her behalf, Ms. G.D., indicated that one of the managers had tried to force her to sign a document, attesting that she had benefited from all her rights, and threatened to spread rumours that she had a relationship with a customer, in case she refused to sign it.
Автор объясняет, что согласно показаниям свидетеля с ее стороны г-жи Г.Д., один из менеджеров попытался принудить ее к подписанию документа, удостоверяющего, что она воспользовалась всеми своими правами, и угрожал ей распространением слухов о ее связи с одним из клиентов в том случае, если она откажется подписать такой документ.
(g) The court did not objectively examine numerous witness statements (names are available on file), attesting that between 4 p.m. and 5 p.m. on 24 May 2001, Mr. R.B. was seen in a state of a heavy intoxication together with two other adults not far from the place where he was later found dead. The three men were arguing and pushing each other;
g) суд не изучил объективно многочисленные показания свидетелей (их имена имеются в деле), которые подтвердили, что 24 мая 2001 года между 16.00 и 17.00 г-на Р.Б. видели в состоянии сильного опьянения в компании двух других взрослых мужчин, которые спорили и толкали друг друга, недалеко от места, где позднее было обнаружено его тело;
Counsel further contends that the author was denied the right to adequate and effective legal assistance, both during trial and appeal; in particular, his representative allegedly failed to call witnesses to testify that the author's identification parade had not been properly conducted and to attest to the author's appearance at the time of the offence, in order to clarify the alleged discrepancies in the prosecution witness' evidence.
Адвокат далее заявляет, что автору было отказано в праве на получение надлежащей эффективной правовой помощи как в ходе судебного разбирательства, так и при подаче апелляции; в частности, его представитель якобы не вызвал свидетелей, которые могли бы показать, что процедура опознания автора не была проведена надлежащим образом, и описать внешность автора в тот период, когда было совершено преступление, с тем чтобы прояснить предполагаемые несоответствия в показаниях свидетеля обвинения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test