Перевод для "at rest" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The other limbs cannot at rest remain.
Другие не могут пребывать в покое>>.
He queried the use of the words "eternally" and "eternal rest" in paragraph 179.
Он ставит под сомнение использование слов <<вечно>> и <<вечный покой>> в пункте 179.
Remove victim to fresh air and keep at rest in a position comfortable for breathing.
Вынести пострадавшего на свежий воздух и обеспечить ему полный покой в удобном для дыхания положении.
IF INHALED: Remove to fresh air and keep at rest in a position comfortable for breathing.
ПРИ ВДЫХАНИИ: Вынести пострадавшего на свежий воздух и обеспечить ему полный покой в удобном для дыхания положении.
May God Almighty rest his soul and those of the members of his delegation in eternal peace.
Да хранит Всевышний душу его и души сопровождавших его лиц в вечном покое.
We cannot rest until the remaining fugitives are apprehended and brought before the court.
Мы не должны упокаиваться до тех пор, пока все скрывающиеся от правосудия лица не будут задержаны и преданы суду.
Temba... at rest.
Темба.. в покое.
In an isolated system, a body at rest...
В изолированной системе, тело в покое...
Erm... just to put your mind at rest.
Erm... просто положить ваш разум в покое.
I trust this puts this issue at rest,
[Женщина]: Я надеюсь, мы оставим этот вопрос в покое,
And the Coblynau will stay at rest if they're left alone.
И Коллунау останется в покое, если его не будут беспокоить.
Keep your hand at rest another 3-4 days, and you'll be fine.
Подержите руку в покое ещё 3-4 дня, и всё будет в порядке.
I will do what I can — but all the more do I urge you now to go on without rest.
Сделаю, что сумею, но об отдыхе вам пока что и думать нечего.
Harry waited for the rest of the class to disappear, then headed nervously for Professor McGonagall’s desk. “Yes, Potter?”
Гарри подождал, пока все выйдут, и, нервно покусывая губу, подошел к Макгонагалл. — Что вам, Поттер?
Half a dozen were killed before the rest drew off and left Bombur to Bilbo. “Come down! Come down!”
Шестеро из дюжины тварей валялись мертвыми, и пауки разбежались, оставляя в покое Бильбо и Бомбура. - Вниз, вниз!
In this hall we can rest sound and safe, but I warn you all not to forget what Beorn said before he left us: you must not stray outside until the sun is up, on your peril.
В этом покое мы можем чувствовать себя в полной безопасности, но еще раз напоминаю вам всем предупреждение хозяина: не смейте и носу высовывать наружу, пока не взойдет солнце.
Still I do not doubt that you guess right, and that we are in peril here, by night or day. Yet in the meantime there is nothing that we can do but rest, while we may.
Но все равно ты, пожалуй что, прав, и теперь нам не будет покоя ни ночью, ни днем. А пока все-таки надо отдохнуть, как бы оно дальше ни вышло.
“Yes,” said Hermione in a heated voice, “he sacked her, just because she hadn’t stayed in her tent and let herself get trampled—” “Hermione, will you give it a rest with the elf!” said Ron.
— Да, выгнал! — возмущенно воскликнула Гермиона. — И только за то, что она не осталась в своей палатке и попалась с чужой волшебной палочкой. — Оставишь ты когда-нибудь своих эльфов в покое? — не выдержал Рон.
said Harry. He stood up. “Mr. Ollivander, one last thing, and then we’ll let you get some rest. What do you know about the Deathly Hallows?” “The—the what?” asked the wandmaker, looking utterly bewildered.
— Да, понятно, — сказал Гарри и встал. — Мистер Олливандер, еще один последний вопрос, а потом мы оставим вас в покое. Что вы знаете о Дарах Смерти? — О… о чем? — переспросил Олливандер в полном недоумении.
“Well, I reckon you should—” Ron began, but he was interrupted by the Fat Lady, who had been watching them sleepily and now burst out, “Are you going to give me the password or will I have to stay awake all night waiting for you to finish your conversation?” Friday dawned sullen and sodden as the rest of the week.
— И все-таки я считаю… — начал Рон, но его перебила Полная Дама, которая уже некоторое время смотрела на них сонным взором и теперь не выдержала: — Вы намерены говорить пароль? Мне что, всю ночь не спать и дожидаться, пока вы кончите беседу? В пятницу — такая же хмарь и сырость, как всю неделю.
appear following exposure - If swallowed, vomiting should be induced. A high fluid intake should be maintained, the patient kept at rest and sent to hospital immediately.
Следует поглощать большие объемы воды, пациент должен находиться в состоянии покоя и должен быть немедленно направлен в больницу.
(a) Every vehicle shall be equipped with some form of support to ensure its stability at rest (for example, when it is parked) and not maintained in a static position by human or external means.
а) Каждое транспортное средство должно быть оснащено по крайней мере одной опорной подставкой для обеспечения его устойчивости в состоянии покоя (например, на стоянке) и когда оно не поддерживается в устойчивом положении человеком или с помощью внешних средств.
2.43. "Lying down/supine/prone position" means a position where at least the child's head and body excluding its limbs are on a horizontal surface when at rest in the restraint.
2.43 "Лежачее/лежачее на спине/лежачее на животе положение" означает положение, в котором по крайней мере голова и туловище ребенка в состоянии покоя (за исключением конечностей) находятся на горизонтальной поверхности в удерживающем устройстве.
Every vehicle shall be equipped with some form of support to ensure its stability at rest (for example, when it is parked) and not maintained in a static position by human or external means.
4.1 Каждое транспортное средство должно быть оснащено опорной стойкой определенного типа для обеспечения его устойчивости в состоянии покоя (например, когда оно находится на стоянке) и не поддерживается в устойчивом положении человеком или с помощью внешних средств.
With respect to computer-related crime, this may be an issue for e-mail, which may require an authorization for monitoring content in real time when the e-mail message is in motion but may require a search and seizure order when it is at rest (that is, stored on the e-mail server or on the end-user's hard drive).
Что касается преступлений, связанных с использованием компьютеров, то здесь может возникать проблема в отношении электронной почты, когда может понадобиться разрешение на мониторинг содержания электронного письма в режиме реального времени, если письмо находится в процессе передачи, однако, если оно находится в состоянии покоя (например, хранится на почтовом сервере или на жестком диске конечного пользователя), может потребоваться ордер на обыск и выемку.
A man at rest breathes one modius of air per minute.
Человек вдыхает один модий воздуха в минуту в состоянии покоя.
EXTREMELY FAST HEARTBEAT For Australia's small marsupial mouse, even at rest, his heart is racing away.
Даже находясь в состоянии покоя, сердце австралийской бурой сумчатой мыши бьется с бешеной скоростью.
Will remain at rest unless disturbed by an unbalanced force, you and your L-word.
Будет оставаться в состоянии покоя пока не подвергнется внешней силе, тобой и твоим словом на Л.
The average adult at rest contains enough potential energy To explode with the force of five very large hydrogen bombs.
Взрослый среднего возраста в состоянии покоя содержит достаточное количество потенциальной энергии которая эквивалентна взрыву пяти очень больших водороных бомб
So, some scientists from Chile took the common garden snail, and what they did on each one is they measured their metabolism by the amount of CO2 they emitted at rest.
Несколько чилийских учёных взяли обыкновенных садовых улиток, и что они сделали с каждой, так это исследовали их обмен веществ по содержанию углекислого газа, выделяемого ими в состоянии покоя.
When the head is the only thing shaking and the rest of the body is still then you are not doing anything, you are not dancing.
Когда движется лишь одна голова, а все тело остается неподвижным, ничего не происходит, танца нет.
In the present context, the location of the vehicle's centre of gravity corresponds to the longitudinal centre of gravity, measured when the vehicle is at rest on a flat, uniform surface.
В данном контексте расположение центра тяжести транспортного средства соответствует продольному центру тяжести, положение которого измеряется на транспортном средстве в неподвижном состоянии, установленном на гладкой и ровной поверхности.
Any lighting likely to affect adversely and significantly the driver's vision shall be capable of being operated only while the vehicle is at rest. 7.7.13.4.
Любые источники освещения, которые способны оказывать серьезное негативное воздействие на зрение водителя, должны быть устроены таким образом, чтобы они могли включаться лишь тогда, когда транспортное средство находится в неподвижном состоянии.
The sample shall be simply supported as a horizontal level arm between a fixed supporting edge at one end in such a way that the entire width will rest on a cutting edge (fulcrum) which is 51 mm from the fixed end support.
Образец неподвижно закрепляют с одного края в виде горизонтальной консоли таким образом, чтобы он по всей своей ширине опирался на ребро (опору), которая располагается на расстоянии 51 мм от точки зажима закрепленного конца.
11.2.1.1. The test specimen shall be simply supported as a horizontal level arm between a fixed supporting edge at one end in such a way that the entire width will rest on a cutting edge (fulcrum) which is 51 mm from the fixed end support.
11.2.1.1 Испытательный образец неподвижно закрепляется с одного края в виде горизонтальной консоли таким образом, чтобы он по всей своей ширине опирался на ребро (опору), которая располагается на расстоянии 51 мм от точки зажима закрепленного конца.
We want to believe in a world at rest, the world of right now.
Нам хочется верить в неподвижный мир, в то, что происходит прямо сейчас.
When several carpenters, a builder or two, an art historian, and the Chancellor of the Exchequer had all tried unsuccessfully to pry it from the wall, the Prime Minister had abandoned the attempt and simply resolved to hope that the thing remained motionless and silent for the rest of his term in office.
Его поочередно пытались снять со стены целый отряд плотников, несколько строительных рабочих, искусствовед и канцлер казначейства, но успеха не добились. В конце концов премьер-министр махнул рукой и просто стал надеяться, что в течение оставшегося срока его пребывания в должности мерзкая штуковина будет хранить молчание и неподвижность.
прил.
We urge the United Nations to contribute to eliminating all the obstacles to the return of refugees, and especially to stop the violence in the camps against, in particular, those who wish to return home, and to break the stranglehold exercised by the former army's militia and other perpetrators of genocide on the rest of the people.
Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций внести вклад в устранение всех препятствий на пути возвращения беженцев, и особенно остановить жестокость в лагерях, в частности против тех, кто хочет возвратиться домой, и прекратить тактику мертвой хватки и геноцида, практикуемую бывшей армейской милицией и другими преступниками против оставшегося населения.
Now, the subtle but vital difference is that this epigram translates as "lies buried", as in dead, whereas this, this means "lies at rest", a much more benign expression and thus it follows that we must choose between life and death.
Нет,скромное,но жизненно-важное различие в том, Что эта эпиграмма интерпретируется как "лежит похороненной", Как в слове "мертвый".
“Well, that's nice!” he said to Sonya, coming back into the room and looking at her brightly. “May the Lord grant rest to the dead, but the living have still got to live! Right?
— Ну вот и славно! — сказал он Соне, возвращаясь к себе и ясно посмотрев на нее, — упокой господь мертвых, а живым еще жить! Так ли?
Then, of course, I remembered that I’m—that I’m “ “Already dead,” said Ron helpfully. Myrtle gave a tragic sob, rose up in the air, turned over, and dived headfirst into the toilet, splashing water all over them and vanishing from sight, although from the direction of her muffled sobs, she had come to rest somewhere in the U bend.
— Я никого не видела, — сокрушенно ответила Миртл. — Меня так обидели на празднике, что, вернувшись сюда, я хотела удавиться, а потом вспомнила, что я… что я ведь… — И так мертвая, — помог Рон. Миртл горестно всхлипнула, взлетела над бачком и нырнула прямо в унитаз, обрызгав друзей с головы до ног. Из водосточной трубы донеслись ее приглушенные стоны.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test