Перевод для "at one time" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The reform schools which had existed at one time were no longer operational.
Некогда существовавшие исправительные колонии закрыты.
At one time more than 50 States produced anti-personnel mines.
Некогда противопехотные мины производили более 50 государств.
At one time NGOs had been allowed to visit detention facilities.
24. Неправительственным организациям некогда разрешалось посещать места лишения свободы.
Conditions of natural monopoly or imperfect information that attained at one time may no longer hold or may have changed.
Могла полностью или частично измениться ситуация, обусловленная существовавшей некогда естественной монополией или отсутствием достоверной информации.
He then reminds himself that the chores that will be expected of women under the new scheme were at one time shocking and ridiculous for men as well.
Рассуждая вслух, он далее напоминает, что и роль домохозяйки, которую он в новой концепции отводит женщинам, некогда тоже отвергалась мужчинами, вызывая их негодование и насмешки.
The Canadian labour market was at one time dependent on farming and goods-producing manufacturing industries, but employment and labour market growth is now in the service sector.
Канадский рынок труда некогда зависел от сельского хозяйства и обрабатывающей промышленности, однако сегодня занятость и рынок труда растут благодаря сектору услуг.
58. Whereas Nicaragua at one time had to contend with 1,005 demining "targets", in May 2009 Nicaragua reported that only 10 targets remained.
58. Если Никарагуа некогда приходилось мириться со 1005 "целевыми объектами" для разминирования, то в мае 2009 года Никарагуа сообщило, что остается лишь 10 целевых объектов.
Furthermore, our country, which at one time had the most powerful system for defending its external borders, suddenly found itself defenceless both from the East and from the West.
Кроме того, наша страна -- с некогда самой мощной системой защиты своих внешних рубежей -- в одночасье оказалась незащищенной ни с Запада, ни с Востока.
From within, developing countries must deal with large and cumbersome bureaucracies that were, at one time, the implementers of the State's dominance in the economy.
Что касается государственного сектора, то развивающимся странам приходится решать проблемы, связанные с наличием обширных и неповоротливых бюрократических аппаратов, бывших некогда проводниками государственной монополии в экономической области.
The production of antipersonnel mines has decreased significantly. According to the International Campaign to Ban Landmines (ICBL), at one time more than 50 States produced anti-personnel mines.
Значительно сократилось производство противопехотных мин. Согласно Международной кампании за запрещение наземных мин (МКЗНМ), некогда противопехотные мины производили более 50 государств.
I understand you were at one time a partner of Morris Gold's?
- Вы некогда были партнером Морриса Голда?
Was not the Prince friendly with the Mages at one time?
Принц ведь был некогда дружен с магами.
Do you realize that it was a symbol of masculinity at one time? Okay.
А вы знали, что некогда мотоцикл являл собой символ мужественности?
Mr. Zero Moustafa was at one time the richest man in Zubrowka, and was still indeed the owner of the Grand Budapest.
Некогда Зеро Мустафа был богатейшим человеком в Зубровке и он еще был владельцем гранд-отеля "Будапешт".
At one time the water flowed down through this cave and out of the arch, but its course was changed further up the gorge, by workmen of old, and the stream sent down in a fall of doubled height over the rocks far above.
Некогда это был водосточный грот, из той вон арки вода выливалась, но древние мастера-каменщики ее отвели, и теперь она низвергается со скал высоко над нами.
There messages reached me telling me of war and defeat in Gondor, and when I heard of the Black Shadow a chill smote my heart. But I found nothing save a few fugitives from the South; yet it seemed to me that on them sat a fear of which they would not speak. I turned then east and north and journeyed along the Greenway; and not far from Bree I came upon a traveller sitting on a bank beside the road with his grazing horse beside him. It was Radagast the Brown, who at one time dwelt at Rhosgobel, near the borders of Mirkwood. He is one of my order, but I had not seen him for many a year. ‘ “Gandalf!” he cried.
а когда я услышал про Черных Всадников, ощущение приближающейся опасности усилилось. Однако никто их как будто не видел – даже несколько усталых беженцев с юга, которые встретились мне по дороге; и все же моя тревога росла, ибо южные беженцы были очень напуганы, а причину страха почему-то скрывали. Тогда я свернул на Неторный Путь, и в Пригорье мне встретился Радагаст Карий – он, как и я, носит титул Мудрого. Радагаст некогда жил в Розакрайне, рядом с Лихолесьем, но куда-то переселился… Так вот, он сидел у обочины дороги, а рядом, на лугу, пасся его конь.
Citizens whose rights have been violated at one time or another in the past now have free access to public hearing of their grievances and may claim compensation for damages occasioned by such violation.
Граждане, чьи права были нарушены когдалибо в прошлом, имеют теперь право на открытое разбирательство их жалоб и могут добиваться компенсации за ущерб, причиненный в результате таких нарушений.
5. The General Council of WTO determined that the control function on ITC budgetary procedures exercised by GATT at one time in the past, should be restored and assumed by WTO along the following lines:
5. Генеральный совет ВТО принял решение о том, что контрольная функция в отношении бюджетных процедур ЦМТ, которая в свое время в прошлом осуществлялась ГАТТ, должна быть восстановлена и должна осуществляться ВТО в соответствии со следующими положениями:
In addition, as mentioned several times in this report, the recently promulgated Organic Act against Organized Crime covers some of the issues that might at one time have been the subject of a request for external technical assistance.
Кроме того, как уже неоднократно отмечалось в настоящем докладе, недавно принятым Органическим законом о борьбе с организованной преступностью регулируются некоторые темы, по которым в прошлом могла требоваться внешняя техническая помощь.
At one time a component of the Trust Territory of the Pacific Islands, the Commonwealth of the Northern Mariana Islands (CNMI) elected to become part of the United States political family through a Covenant enacted in 1976.
Входившее в прошлом в состав подопечной территории островов Тихого Океана, Содружество Северных Марианских островов (ССМО) проголосовало за присоединение к политическому содружеству Соединенных Штатов путем заключения пакта, введенного в действие в 1976 году.
This one-time change represents the accumulated effects of postponing changes in the past, and suggests that in future it would be desirable to adopt a short base period and then maintain it, whatever the short-term attractions of adjustments.
Это разовое изменение отражает накопившиеся последствия отсрочки изменений в прошлом, что наводит на следующую мысль: в будущем желательно было бы принять короткий базисный период, а затем сохранять его, какими бы привлекательными в краткосрочном плане ни казались корректировки.
Between 2009 and 2012, DOJ/CRT opened 15 investigations of police departments and currently is pursuing more than two dozen open investigations - the largest number at any one time in history, and involving larger police departments than ever before.
В 2009 - 2012 годах ОГП МЮ 15 раз расследовал соответствующую деятельность полицейских управлений, а сейчас проводит более двух десятков таких расследований - больше, чем когда-либо в прошлом, и по отношению к более крупным, чем ранее, подразделениям полиции.
The release of the remaining balance would ensure equal treatment in line with past awards of the independence bonus and take into account Board decisions granting additional fifth cycle resources to some programme countries on an exceptional and one-time basis.
Выделение оставшейся суммы позволит обеспечить равное положение для всех соответствующих стран с учетом дополнительного финансирования стран в прошлом и решений Совета о предоставлении дополнительных ресурсов пятого цикла некоторым странам, охваченным программами, в порядке исключения и на единовременной основе.
Owing to the costs involved, both for a one-time payment and for ongoing rent and common services charges, the Department was unable to join the other members of the United Nations country team last year in the new United Nations house in Manila.
Из-за связанных с этим расходов как в плане единовременных выплат, так и средств на покрытие текущих расходов на аренду и общих расходов на содержание помещений, Департамент не смог в прошлом году использовать помещения вместе с другими членами страновой группы Организации Объединенных Наций в новом доме Организации Объединенных Наций в Маниле.
At one time consensus was taking shape on the "1 + 1 + 2" formula; later we were very close to agreement on the list proposed by the distinguished Special Coordinator, Ambassador O'Sullivan; last year there were proposals for admitting States from the list in two stages, making changes in the rules of procedure of the Conference, and so on.
В одно время намечался консенсус по формуле 1+1+2, потом мы были весьма близки к согласию по списку, предложенному уважаемым Специальным координатором послом О'Салливэном, в прошлом году были предложения о принятии государств из этого списка в два этапа, о внесении изменения в правила процедуры Конференции и т.д.
Thereafter, assessments may change somewhat more rapidly than in the past, when there was a base period of up to 10 years, because the shorter base period would reflect capacity to pay more accurately and quickly, but the amounts involved would be only a fraction of the one-time effect resulting from the change in the base period and the elimination of the scheme of limits.
После этого взносы могут изменяться несколько быстрее, чем в прошлом (когда базисный период составлял до 10 лет), поскольку более короткий базисный период позволил бы точнее и быстрее отражать платежеспособность, однако суммы, о которых пойдет речь, составят лишь малую долю единовременного корректива в результате изменения базисного периода и упразднения системы пределов.
We worked together at one time.
В прошлом мы вместе работали.
I know that they must have loved eachother at one time right?
Я знаю, что они должны были любить друг друга в прошлом, верно?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test