Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
And that was the end of Smaug and Esgaroth, but not of Bard.
Так пришел конец Смаугу и Эсгароту, но не Барду.
I have thought of a nice ending for it: and he lived happily ever after to the end of his days.
Я придумал для нее чудесный конец: «…и счастливо жил до скончания дней».
I don’t know what that guy wrote either, but at the end of it, he goes:
О чем идет речь здесь, я тоже не понял, но под конец вдруг прозвучало:
The Duke twisted his chin in and down to look at the end of the tube.
Герцог опустил голову, чтобы увидеть конец трубки.
He lay in the hospital all through the end of Lent and Holy Week.
Он пролежал в больнице весь конец поста и Святую.
Lifting up the skirt of the dirty cloak that sprawled beside it, he covered it over, and turned away. ‘And that’s the end of that,’ said Sam. ‘A nasty end, and I wish I needn’t have seen it;
Он укрыл мертвеца его грязным изорванным плащом и отвернулся. – Хорошенький конец, – сказал Сэм. – Да нет, конец-то плохой, и лучше бы мне его не видеть, но, как говорится, спасибо – распрощались.
The number of inactive projects as at the end of 2001 amounted to 106, compared with 247 at the end of 1999.
По состоянию на конец 2001 года число бездействующих проектов составило 106 по сравнению с 247 по состоянию на конец 1999 года.
This had still not been done as at the end of March.
По состоянию на конец марта этого еще сделано не было.
The external debt as a percentage of GDP has declined from 26.5 per cent at the end of 1997 to 24.6 per cent at the end of 1998.
Внешняя задолженность сократилась с 26,5% от ВВП по состоянию на конец 1997 года до 24,6% по состоянию на конец 1998 года.
Cash count at the end of the biennium
Остаток наличности по состоянию на конец двухгодичного периода
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test