Перевод для "are essence" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
That is the essence of human security, and that is the essence of the United Nations.
Именно в этом состоит суть безопасности человека, и именно в этом состоит суть Организации Объединенных Наций.
The amendments in essence:
Суть поправок:
This is the essence of diplomacy.
В этом суть дипломатии.
But this is the essence of democracy.
В этом состоит суть демократии.
These are the soul and essence of peace.
В этом душа и суть мира.
This is the essence of collective security.
В этом суть коллективной безопасности.
That is the essence of our proposal.
В этом суть нашего предложения.
Essence of the right to development
Суть права на развитие
That's the essence of politics.
Вот в этом и состоит суть политики.
Pluralism is the essence of democracy.
Плюрализм составляет суть демократии.
It is precisely this essence that is most often evaded by both professors influenced by bourgeois ideology, and by petty-bourgeois democrats.
Именно эту суть чаще всего и обходят как профессора, находящиеся под влиянием буржуазной идеологии, так и мелкобуржуазные демократы.
The essence of the matter - among other things, on the question of the state (has the oppressed class arms?) - is here remarkably well-grasped.
Суть деда — между прочим и по вопросу о государстве (есть ли оружие у угнетенного класса?) - схвачена здесь замечательно.
Here you have the whole essence of the empirio-critical principal co-ordination, the latest defence of “naïve realism” by the latest positivism!
Вот вам вся суть эмпириокритической принципиальной координации, новейшей защиты «наивного реализма» новейшим позитивизмом!
The essence of this doctrine is the thesis of “the indissoluble (unauflösliche) co-ordination [i.e., the correlative connection] of the self and the environment” 146).
Суть этого учения — положение о «неразрывной (unauflösliche) координации» (т.е. соотносительной связи) «нашего Я (des Ich) и среды» (S. 146).
Bourgeois states are most varied in form, but their essence is the same: all these states, whatever their form, in the final analysis are inevitably the dictatorship of the bourgeoisie.
Формы буржуазных государств чрезвычайно разнообразны, но суть их одна: все эти государства являются так или иначе, но в последнем счете обязательно диктатурой буржуазии.
That is the essence of bureaucracy; and until the capitalists have been expropriated and the bourgeoisie overthrown, even proletarian functionaries will inevitably be "bureaucratized" to a certain extent.
В этом суть бюрократизма, и пока не экспроприированы капиталисты, пока не свергнута буржуазия, до тех пор неизбежна известная «бюрократизация» даже пролетарских должностных лиц.
The main essence of the matter was decided in his mind and decided finally: “This marriage will not take place as long as I live, and to the devil with Mr. Luzhin!
Главнейшая суть дела была решена в его голове и решена окончательно: «Не бывать этому браку, пока я жив, и к черту господина Лужина!»
In these words, Marx succeeded in expressing with striking clarity, first, the chief and radical difference between his theory and that of the foremost and most profound thinkers of the bourgeoisie; and, secondly, the essence of his theory of the state.
В этих словах Марксу удалось выразить с поразительной рельефностью, во-первых, главное и коренное отличие его учения от учения передовых и наиболее глубоких мыслителей буржуазии, а во-вторых, суть его учения о государстве.
To decide once every few years which members of the ruling class is to repress and crush the people through parliament - this is the real essence of bourgeois parliamentarism, not only in parliamentary- constitutional monarchies, but also in the most democratic republics.
Раз в несколько лет решать, какой член господствующего класса будет подавлять, раздавлять народ в парламенте, — вот в чем настоящая суть буржуазного парламентаризма, не только в парламентарно-конституционных монархиях, но и в самых демократических республиках.
Marx grasped this essence of capitalist democracy splendidly when, in analyzing the experience of the Commune, he said that the oppressed are allowed once every few years to decide which particular representatives of the oppressing class shall represent and repress them in parliament!
Маркс великолепно схватил эту суть капиталистической демократии, сказав в своем анализе опыта Коммуны: угнетенным раз в несколько лет позволяют решать, какой именно из представителей угнетающего класса будет в парламенте представлять и подавлять их!
Indeed, universality is the very essence of the concept and of the legal definition of human rights.
Действительно, универсальность является сутью концепции и правового определения прав человека.
This faith represents the very essence of what we celebrate not only this year, but every year as well.
Эта вера является сутью того, что мы празднуем не только в этом году, но и ежегодно.
Maintaining productive interactions with so many layers of stakeholders is the essence of multilateral diplomacy.
Поддержание плодотворного взаимодействия на многих уровнях с заинтересованными сторонами является сутью многосторонней дипломатии.
A State's consent to the exercise of jurisdiction over it by another State is the essence of a waiver of immunity.
Согласие государства с осуществлением в отношении него юрисдикции другим государством является сутью отказа от иммунитета.
The dignity and well-being of mankind are the very essence of this progress to peaceful coexistence among the peoples of the world.
Достоинство и благосостояние человечества являются сутью этого прогресса на пути к мирному сосуществованию между народами мира.
Yet the use of law and due process is the essence of shared competencies for international cooperation.
Вместе с тем применение права и соблюдение надлежащей правовой процедуры являются сутью взаимной ответственности за международное сотрудничество.
The achievement of peace through the peaceful resolution of conflicts is the essence of the historical mandate of the United Nations.
Достижение мира на основе мирного урегулирования конфликтов является сутью исторического мандата Организации Объединенных Наций.
People at all levels are the essence of an organization and their full involvement enables their abilities to be used for the organization's benefit.
51. Работники всех уровней являются сутью организации, и их полнокровное участие позволяет использовать их способности на благо организации.
People at all levels are the essence of governance and their full involvement enables their abilities to be used for everyone's benefit.
76. Сотрудники всех уровней являются сутью органа управления и их полнокровное участие позволяет использовать их способности на благо каждого.
The right to vote in federal, state, and local elections is also implicit, for it is the "essence of a democratic society".
Право участвовать в выборах на федеральном уровне, на уровне штатов и на местном уровне также подразумевается, поскольку оно является "сутью демократического общества".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test