Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
It should apologize.
Ей следует принести извинения.
The Government had apologized for not reporting since that time but the apology was not due to the Committee alone.
Правительство приносит извинения за непредставление докладу после этого времени, но такие извинения должны быть принесены не только Комитету.
I apologize for this.
Я приношу за это свои извинения.
An official apology was submitted.
Были представлены официальные извинения.
The Government apologized for the incident.
Правительство принесло извинение за этот инцидент.
I apologize for that omission.
И я приношу извинения за это упущение.
The Secretariat apologized for the error.
Секретариат приносит извинение за ошибку.
formal apology only (Yes/No);
iv. только официальное извинение (да/нет);
WHO expressed its apologies to the participants and agreed to send an apology to those who had not been able to attend.
ВОЗ принесла свои извинения участникам и согласилась направить письменные извинения тем, кто не смог присутствовать.
This language is not a true apology.
Эта формулировка отнюдь не служит извинением.
The classic non-apology apology.
Классическое извинение без извинения.
You want an apology for the apology plus the original apology?
Тебе нужно извинение за извинение вдобавок к изначальному извинению?
We issue a public apology, you reject the apology.
Мы принесём публичные извинения, вы отвергнете извинения.
No apologies necessary.
Извинения не нужны.
Apology not accepted.
Извинения не приняты.
My deepest apologies.
Мои глубочайшие извинения.
Gentlemen I apologize.
Джентльмены Приношу извинения.
- Oh, my apologies.
- О, мои извинения.
Accept my apology?
Принимаешь мои извинения?
Apology accepted, Chris.
Извинения приняты, Крис.
I wish to apologize to this young man, because I hurt his feelings.
Я хочу у этого… молодого человека извинения попросить, потому что я его обидела.
"If offense was taken, please accept my apologies." "Freely given, freely accepted," Kynes said.
Если вы, однако, чувствуете себя оскорбленным, я прошу принять мои извинения… – Искренне и свободно принесенное извинение так же искренне принимается, – кивнул Кинес.
Ignoring his mingled oaths and apologies, Harry addressed Lupin again.
Не обращая внимания на его ругань, перемешанную с извинениями, Гарри спросил у Люпина:
He took a deep breath, then: "If you're innocent, you'll have my most abject apologies."
Он глубоко вздохнул. Помедлил. – Если вы невиновны, я приношу глубочайшие извинения.
“Oh don’t mind me!” the Fat Lady called irritably after them. “Don’t apologize for bothering me!
— Вы про меня забыли! — возмутилась Полная Дама. — Не принесли извинений за беспокойство!
If someone else is caught, you’ll be let out with a full apology—” “Not Azkaban?” croaked Hagrid.
Настоящего преступника найдут — вас отпустят с подобающими извинениями… — В Азкабан? — хрипло спросил Хагрид.
I wanted to explain that I'd hunted for him early in the evening and to apologize for not having known him in the garden.
Я хотел объяснить, что почти весь вечер искал случая ему представиться и попросить извинения за свою давешнюю оплошность.
Ron was holding up an ashen faced Seamus, apologizing for whatever his broken wand had done;
Рон поддерживал бледного как мертвец Симуса и приносил ему извинения за действия своей палочки-инвалидки.
Mr. Collins repeated his apologies in quitting the room, and was assured with unwearying civility that they were perfectly needless.
Перед уходом мистер Коллинз снова принес свои извинения, которые были любезно отклонены хозяйкой дома.
Gurney realized that was all the apology he'd ever get for having been abandoned to his own resources, left to believe his young Duke . his friend, was dead.
Эта фраза, понял Гурни, заключала в себе все извинения за то, что его, верного Гурни, бросили одного, заставили поверить, что его юный герцог… его друг… погиб; других извинений от этого молодого фримена не дождешься.
Mr. Aliyev (Azerbaijan): I apologize for having requested the floor a second time.
Гн Алиев (Азербайджан) (говорит поанглийски): Я прошу прощение за то, что попросил слово второй раз.
We make no apology for this.
Мы не просим за это прощения.
They apologized for their brutality and asked for our forgiveness.
Они извинились за свою жестокость и просили нас о прощении.
I apologize once again for interrupting the meeting.
Я еще раз прошу прощения за то, что прервал это заседание.
I want to apologize for the illegal settlements.
Хочу просить прощения за создание незаконных поселений.
We apologize for that breach of good manners.
Мы просим прощения за это нарушение правил хорошего тона.
The Acting President: I apologize for the delay.
Исполняющий обязанности Председателя (говорит поанглийски): Я прошу прощения за задержку.
I make no apology for ending on such a bleak note.
Я не прошу прощения за то, что заканчиваю свое выступление на этой грустной ноте.
I apologize to any delegate here who believes otherwise.
Я прошу прощения у тех делегатов, кто думает иначе.
I apologize to Ambassador Zahran for reaching into his national history.
Прошу прощения у посла Захрана за этот экскурс в его национальную историю.
- Don't apologize...
- Я прошу прощения.
Apologies, my lady.
Прошу прощения, миледи.
- My apologies, Ryan.
- Прошу прощения, Райан.
My apologies, captain.
Прошу прощения, капитан.
My apologies, Doctor.
Прошу прощения, доктор.
I apologize, Milord.
Прошу прощения, господин.
All apologies, Eddie.
Прошу прощения, Эдди.
I apologize, Charles.
Прошу прощения, Чарльз.
My apologies, lady.
Прошу прощения, Мэм
My apologies, Reid.
Прошу прощения, Рид.
“My apologies,” he said quietly. He sat back down at his desk.
— Прошу прощения, — сказал он и снова сел за стол.
The prince hastened to apologize, very properly, for yesterday's mishap with the vase, and for the scene generally.
Князь, как следует, поспешил еще раз попросить прощения за вчерашнюю вазу и… скандал.
I know you’d never attack Hermione Granger, and I apologize for all the stuff I said.
На Гермиону Грэйнджер ты бы никогда не напал. Так что прошу прощения за все, что я говорил о тебе раньше.
“…apologize for our temporary absence from the airwaves, which was due to a number of house calls in our area by those charming Death Eaters.”
«Просим прощения за временное отсутствие в эфире. Это было связано с участившимися визитами в наши края очаровательных Пожирателей смерти…»
I thought of having an explanation with him, but I knew that if I did, he would begin to apologize in a minute or two, so I decided to let him alone.
Я хотел было с ним объясниться, и знаю наверно, что он чрез десять минут стал бы просить у меня прощения; но я рассудил, что лучше его уж не трогать.
“My apologies, Poppy, but I need a word with Mr. Potter and Miss Granger,” said Dumbledore calmly. “I have just been talking to Sirius Black—”
— Прошу прощения, Поппи, но мне надо сказать два слова мистеру Поттеру и мисс Грэйнджер, — вежливо произнес Дамблдор. — Я только что разговаривал с Сириусом Блэком…
"In the first place, don't dare to suppose," she began, "that I am going to apologize. Nonsense! You were entirely to blame." The prince remained silent. "Were you to blame, or not?"
– Во-первых, и не смей думать, – начала она, – что я пришла к тебе прощения просить. Вздор! Ты кругом виноват. Князь молчал. – Виноват или нет?
she went from one to the other, trying to force them to talk to each other, but Harry was adamant: He would talk to Ron again only if Ron admitted that Harry hadn’t put his name in the Goblet of Fire and apologized for calling him a liar.
Подходила то к одному, то к другому, стараясь помирить их. Гарри был непреклонен: он заговорит с Роном, если тот поверит, что не Гарри бросил в Кубок свое имя и попросит прощения за «лжеца».
He looked at Mrs. Tonks, wanting to apologize for the state of fear in which he left her and for which he felt so terribly responsible, but no words occurred to him that he did not seem hollow and insincere.
Он смотрел на миссис Тонкс, ему хотелось попросить прощения за то, что он покидает ее такой напуганной, ведь именно на нем лежит страшная ответственность за случившееся. Однако слов, которые не казались бы ему самому пустыми и неискренними, Гарри найти не мог.
The Panel apologizes for this error in its reporting.
Группа приносит свои извинения за допущенную ошибку.
My apologies for the delay in our response.
Приношу свои извинения за задержку с представлением нашего ответа.
He apologized once again for the delay.
Оратор вновь приносит свои извинения в связи с этой задержкой.
I apologize for that but I do not have any other choice.
Я приношу свои извинения, но у меня нет другого выхода.
He apologized to Ukraine on behalf of the Committee and the Secretariat.
Он принес свои извинения Украине от имени Комитета и секретариата.
A number of internees have offered their apology to these children.
Несколько интернированных принесли свои извинения этим детям.
7. The representatives of Austria and Bulgaria sent apologies.
7. Представители Австрии и Болгарии направили свои извинения.
The Fondation apologizes for the delay in submitting this report.
Настоящий доклад представляется с опозданием, за что Фонд приносит свои извинения.
I apologize for that, English not being my national language.
Я приношу свои извинения в этой связи - ведь английский язык мне не родной.
- I apologize, sir.
- Приношу свои извинения, сэр.
My apologies, Boss.
Приношу свои извинения, босс.
My apologies, Gustavo.
Приношу свои извинения, Густаво.
Sorry, my apology.
ПРОСТИТЕ, ПРИНОШУ СВОИ извинения.
The "Post" is apologizing.
"Post" приносит свои извинения
Consider my apology retracted.
Забираю назад свои извинения.
My apologies in advance.
Заранее приношу свои извинения.
- He sends his apologies.
- Он передаёт свои извинения.
Ricky sends his apologies.
Рикки приносит свои извинения.
My apologies, Councillors.
Члены Совета, приношу свои извинения.
A harsh smile touched Paul's lips and he said: "Well spoken. I apologize." Kynes met Paul's stare and, presently, said: "No Harkonnen ever admitted error.
Он изучил властное выражение обрамленного бородой лица, и жесткая улыбка коснулась его губ. – Хорошо сказано, – промолвил он. – Я приношу свои извинения. Кинес посмотрел Паулю в глаза и наконец произнес: – Ни один из Харконненов никогда не признавал своих ошибок.
Sardaukar were leaping to positions at the doors. "We will fall back into space and reform," the Emperor said. "Baron, my apologies.
сардаукары занимали посты у дверей. – Поднимемся на орбиту и перегруппируемся, – объявил Император. – Барон, примите мои извинения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test