Перевод для "alterations" на русский
сущ.
- изменение
- переделка
- перестройка
- перемена
- деформация
- логическое сложение
- изменение условий договора
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
3. Counterfeiting or altering money or issuing what is counterfeit or altered.
3. Подделка или изменение денег или сбыт поддельных или измененных денег.
Forgery and alteration of money, sale or uttering counterfeited and altered currency and securities
Подделка и изменение денежных знаков, продажа или подлог в отношении поддельных или измененных валютных средств или оборотных документов
By altering the rate, on the contrary, the proportion between those two values is necessarily altered.
напротив, при изменении нормы процента соотношение между этими двумя стоимостями необходимо изменяется.
The nature of things has stamped upon corn a real value which cannot be altered by merely altering its money price.
По самой природе вещей хлеб имеет определенную действительную стоимость, которая не может быть изменена одним лишь изменением его денежной цены.
The effect is the same as if an alteration had taken place in the function of gold as the standard of prices.
Результат получится тот же самый, как если бы золото претерпело изменение в своей функции меры цен.
The bounties upon the importation of tar, pitch, and turpentine underwent, during their continuance, several alterations.
Премии на смолу, деготь и скипидар за время своего существования подвергались неоднократным изменениям.
This tax was afterwards repealed, and in the room of it was established the window-tax, which has undergone, too, several alterations and augmentations.
Налог этот потом был отменен, и вместо него был введен налог на окна, который тоже подвергся ряду изменений и увеличений.
Had any considerable alteration been made in the standard of the money, either by sinking the same quantity of silver to a lower denomination, or by raising it to a higher;
Если бы было произведено значительное изменение в характере денег, причем прежнее количество серебра стало бы обозначаться меньшей или большей монетной единицей;
Since the establishment of this valuation the value of silver has been pretty uniform, and there has been no alteration in the standard of the coin either as to weight or fineness.
Со времени установления этой оценки стоимость серебра оставалась почти неизменной и не происходило также никаких изменений в весе или содержании чистого металла в монете.
The first is the invention of writing, which alone gives human nature the power of transmitting, without alteration, its laws, its contracts, its annals, and its discoveries.
Первое из них — это изобретение письма, которое одно дает людям способность передавать без изменений их законы, их договоры, их предания и их открытия.
Drummond's notes for five-and-twenty or fifty guineas would, after an alteration of this kind, be still payable with five-and-twenty or fifty guineas in the same manner as before.
Банкнота м-ра Друммонда в 25 или 50 гиней после изменения указанного рода будет оплачиваться 25 или 50 гинеями, точно так же, как и прежде.
The alterations which the universities of Europe thus introduced into the ancient course of philosophy were all meant for the education of ecclesiastics, and to render it a more proper introduction to the study of theology.
Все изменения, какие европейские университеты ввели, таким образом, в древний курс философии, имели в виду образование духовенства и превращение этого курса в более подходящее введение к изучению теологии.
сущ.
ITU responsible for renovations and alterations.
За работы по реконструкции и переделке отвечает МСЭ.
All other refurbishments and alterations to be financed solely by VBOs .
Все остальные работы по переоборудованию и переделке финансируются исключительно ОБВ.
:: Alterations to the roofs of the chamber building and the other large building;
:: переделка крыши здания, в котором находится камера, и крыши другого большого здания;
This special account allows for multi-year alteration or refurbishment projects to operate smoothly.
Этот специальный счет позволяет без особых проблем осуществлять многолетние проекты по переделке или переоборудованию помещений.
The Board recommends that UNDP prepare a forward plan for maintenance and alterations work to the premises it occupies.
Комиссия рекомендует ПРООН подготовить перспективный план работ по текущему ремонту и переделкам занимаемых ею помещений.
No new construction, demolition, or modification which would alter the relations of mass and colour must be allowed.
Всякое новое строительство, разрушение и переделки, которые могли бы изменить взаимосвязь объемов и цветовую гамму, недопустимы>>.
84. UNDP planning for maintenance and alterations work was largely geared to the two- year budget cycle and there were no longer term plans.
84. ПРООН планировала работы по текущему ремонту и переделке помещений в основном на двухгодичный бюджетный цикл, и более долгосрочных планов не было.
A further recommendation concerns alterations to the detention premises based on advice given and rules issued by the Norwegian Board of Health.
Еще одна рекомендация касается переделки помещений, в которых содержатся арестованные, в соответствии с рекомендациями норвежского Совета по делам здравоохранения и установленными им нормами.
The proposed requirements include $2,079,000 for non-recurrent costs related to alterations, renovations and construction, part of the modernization plan for the Observer Force.
Предлагаемые потребности включают в себя 2 079 000 долл. США для единовременных расходов, связанных с переделкой, ремонтом и строительством в рамках плана модернизации для Сил по наблюдению.
Everyone knows that alterations take at least a month.
Всем известно, что переделка занимает по крайней мере месяц.
Free admission, free appraisal, free alterations, free delivery, free estimates, free home trial and free parking!
Бесплатный вход, бесплатная проба, бесплатная переделка, бесплатная доставка, бесплатный подсчет сметы, бесплатный испытательный срок и бесплатная парковка.
I'm so sorry, but, um, with all the alterations and stuff, I'm sorta swamped, so... I can't run lines with you after school.
Мне очень жаль, но со всеми переделками и прочим, я вроде как перегружена, поэтому... не могу репетировать с тобой после занятий.
Sure I did. I was going to wear it tonight, but it was too big in the bust and had to be altered.
– Конечно, приняла. Я даже думала его сегодня надеть, но нужна небольшая переделка: в груди широковато.
It is, as you will have noticed, very crudely done, and that is all to the good, for it shows that the true memory is still there beneath the alterations.
Проделано это, как ты мог заметить, довольно топорно, но оно и к лучшему, поскольку доказывает, что подлинные воспоминания все еще целы, они лишь прикрыты переделками.
сущ.
сущ.
The circumstances of international politics have altered so fundamentally that there are compelling reasons for change.
Обстоятельства международной политики изменились столь коренным образом, что это вызывает настоятельную необходимость перемен.
Economic and social changes have altered the business environment for farms, and the goals held by farm operators and their households.
Экономические и социальные перемены изменили экономическую обстановку для ферм и целей, которые преследуют операторы ферм и их домохозяйства.
However, no such change could alter the fact that Taiwan was a province of China and that China exercised sovereignty over Taiwan.
Однако никакие перемены не могут изменить того факта, что Тайвань является провинцией Китая и что Китай осуществляет суверенитет над Тайванем.
However, no such change can alter the fact that Taiwan is a province of China and that China exercises sovereignty over Taiwan.
Однако никакие подобные перемены не могут изменить того факта, что Тайвань является провинцией Китая и что суверенитет Китая распространяется на Тайвань.
2. As a result of these changes, the system of the balance of power based on a bipolar order has altered and use of the military option in international relations has diminished.
2. В результате этих перемен изменилась двухполюсная система соотношения сил, при этом уменьшилась вероятность применения военной силы в международных отношениях.
The aforementioned changes have altered the productive activity of rural female residents in the area of individual economy and have increased their role in providing for the economic well-being of families.
Указанные перемены сместили производственную деятельность сельских жительниц в сферу индивидуального хозяйства и увеличили их роль в обеспечении экономического благосостояния семей.
I'm not asking for perfection, I'm just looking for slight alterations.
- Не претендую на идеал, но хочу легкие перемены.
He's possessed? "Warning signs-- "severe alterations in appearance and personality.
Он одержим предупреждающие знаки: резкие перемены во внешность и личности.
But if we go far enough, we also see the star patterns alter.
Но если мы отправимся достаточно далеко, то тоже увидим их перемены.
How chances mocks And changes fill the cup of alteration With divers liquors.
Как все течет и как судьба различные напитки вливает в чащу перемен!
But meddle with the laws of time, twist it, bend it, and even the smallest of butterflies can alter history itself, turn friend into foe, causing the most unexpected of consequences and the greatest tidal wave of change.
Но если вмешаться в законы времени, исказить его, изогнуть, то даже малейшая из бабочек может изменить всю историю, превратить друга во врага, вызвать самые неожиданные последствия и грандиозную волну перемен.
It would, after such an alteration, be payable with the same quantity of gold as before, but with very different quantities of silver.
После указанной перемены она будет оплачиваться таким же количеством золота, как и раньше, но совсем другим количеством серебра.
However little Mr. Darcy might have liked such an address, he contented himself with coolly replying that he perceived no other alteration than her being rather tanned, no miraculous consequence of travelling in the summer.
Хотя эти рассуждения отнюдь не понравились мистеру Дарси, он ограничился лишь сдержанным ответом, сказав, что не заметил в лице Элизабет никаких перемен, кроме загара — естественного следствия путешествия в летнюю пору.
but when he went away, the whole family returned to their usual employments, and Elizabeth was thankful to find that they did not see more of her cousin by the alteration, for the chief of the time between breakfast and dinner was now passed by him either at work in the garden or in reading and writing, and looking out of the window in his own book-room, which fronted the road.
Но когда тесть уехал, обитатели Хансфорда вернулись к обычным занятиям. К радости Элизабет, перемена эта не заставила ее проводить в обществе кузена больше времени, чем прежде. В часы между завтраком и обедом хозяин дома теперь либо копался в саду, либо уходил к себе в кабинет и там читал или писал, а то и просто смотрел из окна на дорогу.
сущ.
Deformations: alterations of the fruit's form in relation to the ones corresponding to the species or variety.
Деформации: отклонения формы стручка от характерной формы вида или разновидности.
Inclusion of additional components capable of altering the optical effects by reflection, refraction, absorption and/or deformation during operation;
2.4.3 дополнительные элементы, способные изменить оптические результаты путем отражения, преломления, поглощения и/или деформации во время функционирования;
The inclusion or elimination of components capable of altering the optical effects by reflection, refraction, absorption and/or deformation during operation;
1.3.3 добавление или исключение элементов, способных изменить оптические результаты путем отражения, преломления, поглощения и/или деформации при эксплуатации;
(a) Alter the arrangement, the geometrical form or the physical state of the radioactive contents or, if the radioactive material is enclosed in a can or receptacle (for example, clad fuel elements), cause the can, receptacle or radioactive material to deform or melt; or
a) изменить расположение, геометрическую форму или физическое состояние радиоактивного содержимого или, если радиоактивный материал заключен в емкость или контейнер (например, топливные элементы в оболочке), вызвать деформацию или плавление емкости, контейнера или радиоактивного материала; или
Likewise: "Any physical or moral violence exercised through psychological or any other kind of tests that alter the personality of an individual, whether or not subjected to any restriction on his freedom, is punishable.
Статья 48 также устанавливает: "Любого рода физическое или психическое насилие, осуществляемое с помощью психологических опытов или каким бы то ни было иным образом, влекущее за собой деформацию личности человека, подвергаемого или не подвергаемого какому бы то ни было ограничению его свободы, подлежит наказанию.
However, if the parties fail to include a pertinent clause, the relevant law may provide for the mechanism, which - as a rule - means that the terms may not be altered more than once a year.
В то же время, если стороны не включают в договор соответствующей клаузулы, такой механизм может определяться положениями действующего законодательства, которое, как правило, допускает изменение условий договора не чаще одного раза в год.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test