Перевод для "all along" на русский
All along
нар.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
This is what we have been saying and arguing for all along.
Об этом-то мы все время и твердим.
It has all along remained loyal and committed to the principles of the United Nations.
Он все это время оставался лояльным и приверженным принципам Организации.
All along Pakistan has been trying to build consensus around NSAs.
Пакистан все время старается наращивать консенсус по НГБ.
All along, the ethnic Albanian campaign of terror and violence has been in the ascendant.
Все это время этническая албанская кампания террора и насилия расширялась.
19. In addition to poverty and inequality, environmental degradation had existed all along on planet Earth.
19. Помимо нищеты и неравенства на планете Земля все время ухудшалось качество окружающей среды.
We have all along focused, and rightly so, on the security threats and terror posed by myriad groups.
Все время мы совершенно обоснованно сосредоточивали внимание на угрозах безопасности и террора, создаваемых многочисленными группами.
All along, India argued that it opposed bilateral or regional measures and would accept only a global non-proliferation policy.
Индия все время заявляла, что она выступает против двусторонних или региональных мер и примет только глобальную политику нераспространения.
We have worked hard, that is true, and we have had very good friends all along to help us prevail.
Мы много работали, это правда, и у нас было много друзей, которые все это время помогали нам добиваться этой цели.
2. We have all along been warning that the working methods of the Special Commission are not those of a United Nations body.
2. Мы все время предупреждаем о том, что методы работы Специальной комиссии не совместимы с методами работы органа Организации Объединенных Наций.
Notwithstanding this, the essential part of her account has been the same all along; therefore there is no reason to question her credibility.
Несмотря на это, существенные элементы в ее изложении событий оставались неизменными все время, и оснований сомневаться в достоверности ее показаний не имеется.
They knew all along.
Они все время знали.
He's been listening all along.
Он все время слушал.
You were wrong all along.
Вы все время ошибались.
It's been waiting all along.
Она ждала тут все время.
- Kid was right all along.
- Мальчишка был прав все время.
It's been Marjorie all along.
Это все время была Марджори.
- He's been here all along.
Он все время здесь был.
You were right all along.
Вы все время были правы.
It was him all along.
Это все время был он.
I knew it all along.
Я знал это, все время.
Didn’t you realize that the book you needed was in your dormitory all along?
Ты что, не понял, что книга, которую ты искал, была все это время у тебя в спальне?
But Tom, he WAS so proud and joyful, he just COULDN'T hold in, and his tongue just WENT it-she a-chipping in, and spitting fire all along, and both of them going it at once, like a cat convention; and she says:
Но Том весь сиял от гордости и никак не мог удержаться – все болтал и болтал, а она то и дело перебивала его и все время сердилась и выходила из себя, и оба они вместе орали, как кошки на крыше; а потом она и говорит:
She hesitated. Her eyes fell on Jordan and me with a sort of appeal, as though she realized at last what she was doing--and as though she had never, all along, intended doing anything at all. But it was done now. It was too late.
Она медлила. Она оглянулась на меня, на Джордан с каким-то жалобным выражением в глазах, словно бы только сейчас поняла, что делает, – и словно бы все это время вовсе и не думала ничего делать. Но она сделала. Отступать было поздно.
But...since we've started talking openly now (and it's excellent that we're talking openly; I'm glad!)—I will now confess to you straight out that I've noticed it in them for some time, this idea, all along; in the tiniest sense, naturally;
Но… так как мы уже теперь заговорили ясно (а это отлично, что заговорили наконец ясно, я рад!) — то уж я тебе прямо теперь признаюсь, что давно это в них замечал, эту мысль, во всё это время, разумеется, в чуть-чутошном только виде, в ползучем, но зачем же хоть и в ползучем!
Once in the shop, Harry whipped off the Invisibility Cloak, hid it in his bag, and joined in with the other two when they insisted, in answer to Mrs. Weasleys accusations, that they had been in the back room all along, and that she could not have looked properly.
Оказавшись в магазине, Гарри сорвал с себя и друзей мантию-невидимку, затолкал ее в сумку, и все трое принялись уверять миссис Уизли, набросившуюся на них с упреками, будто они все это время пробыли в задней комнате — она, наверное, просто плохо искала.
Now, seeing the memory again, he knew that all along he had been dreaming about the corridor down which he had run with Mr. Weasley on the twelfth of August as they hurried to the courtrooms in the Ministry; it was the corridor leading to the Department of Mysteries and Mr.
Теперь же, увидев его в воспоминании, он понял, что все это время ему снился коридор, по которому он бежал с мистером Уизли двенадцатого августа, когда они спешили в зал министерского суда: коридор вел к Отделу тайн, и это в нем сидел мистер Уизли, когда на него напала змея Волан-де-Морта.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test