Перевод для "alien" на русский
Alien
сущ.
Alien
прил.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
3. Resident alien
3. Иностранец-резидент
The Commission stressed that the alien
Комиссия подчеркнула, что иностранец
(i) The concept of "alien"
i) Понятие "иностранец"
(a) For a period of five years if the alien:
а) сроком на пять лет, если иностранец:
This alien was expelled from the territory of Poland.
Этот иностранец был выслан с территории Польши.
3) parent, if the alien is a minor.
3) родитель, если иностранец является несовершеннолетним.
12. Enemy alien
12. Иностранец, являющийся гражданином неприятельского государства
286. An alien may be expelled from Georgia:
286. Иностранец может быть выдворен из Грузии:
A document pledging responsibility for the alien's stay must be produced by a foreign national or alien.
Иностранец, желающий находиться на территории страны, должен представить документ, в котором указывается, что ответственность за него за период пребывания берет на себя гражданин Португалии или иностранец, законно проживающий в этой стране.
The head of operations of the hospital where the alien is being treated shall ensure that the Swedish Migration Board or the person in charge of the premises where the alien shall be kept is notified immediately if the alien wishes to leave or has already left the hospital.
Руководство больницы, в которой проходит лечение иностранец, должно обеспечить, чтобы Шведский совет по вопросам миграции или лицо, отвечающее за помещения, где будет содержаться иностранец, были немедленно уведомлены о том, что иностранец желает покинуть или уже покинул больницу.
- No, bisexual alien.
— Нет, иностранец-бисексуал.
♪ I'm an alien ♪ ♪ I'm a legal alien
♪ Я иностранец ♪ ♪ Я легальный иностранец
Nonresident alien since 2008.
Иногородний иностранец с 2008
resident alien, Ukrainian origin. No criminal history here.
постоянно проживающий иностранец, украинского происхождения
And "alien" means not from abroad, I take it?
"Пришелец" не значит "иностранец", верно?
He's not an alien, but he's is definitely undocumented.
Он не иностранец, но определенно нелегал.
You want Schumann to be rescued by an illegal alien?
Вы хотите, чтобы Шуманна спасал нелегальный иностранец?
An alien cannot be deported if it works a hardship on an American citizen.
Иностранец не может быть депортирован, если это отразится на американском гражданине.
I do not see how an alien, if he is here illegally, how he suffered deprivation of rights.
Не понимаю, каким образом иностранец, если он здесь нелегально, пострадал от лишения прав.
A woman afraid of being raped, an illegal alien, and a big, bad oil company.
Женщина, которая боится, что её изнасилуют; иностранец-нелегал и мировое зло в виде нефтяной компании.
прил.
Hired mercenaries attack and kill for financial gain, in a country or conflict which is alien to their own nationality.
Наемнику платят, он совершает преступные деяния и убивает ради наживы в чужой стране и в условиях чужого конфликта.
There should be no "unnecessary" or "aliens", "ours" and "theirs" in our society.
В нашем обществе не должно быть <<лишних>> или <<чужих>>, <<наших>> и <<не наших>>.
We take responsibility for the adoption of alien policies that led us to the worst of all worlds.
Мы не снимаем с себя ответственности за то, что согласились взять на вооружение чужую тактику, приведшую нас к печальнейшим результатам.
:: Cultural diversity instead of cultural levelling and imposition of cultural values and ways of life alien to the realities of our countries;
:: систему культурного многообразия, а не систему подавления культур и навязывания культурных ценностей и образа жизни, который является чужим для наших стран;
- Fraud in violation of the Aliens Act (article 309 of the Penal Code: "an alien uses a name that is not his or her own in order to enter or remain in the national territory"; penalty: one to three years);
- Нарушение закона об иностранных гражданах (статья 309 УК - "если иностранный гражданин для въезда или пребывания на национальной территории использует чужое, а не свое собственное имя"; наказание от одного до трех лет лишения свободы).
I speak, too, in honour of my own forebears, who, in spite of inhuman conditions, survived and made a life in an alien land.
Своим выступлением я также отдаю дань уважения своим собственным предкам, которые, несмотря на нечеловеческие условия, выжили и прижились на чужой земле.
In any case, access to the courts by foreigners was never an easy matter, requiring much expense, a knowledge of languages and an understanding of alien laws and regulations.
Как бы то ни было, доступ иностранцев к судам никак не относится к числу легких вопросов, требуя значительных расходов, знания языков и понимания чужих законов и установлений.
We need to accept nature as our source of guidance for ending the poverty afflicting so many millions of people for whom the world remains wide and alien.
Мы должны руководствоваться законами природы, если мы хотим покончить с бедностью миллионов людей, для которых мир попрежнему представляется чемто огромным и чужим.
Aliens residing illegally in the country may not work or engage in wage-earning or gainful activities for their own account or that of a third party.
Иностранцы, незаконно находящиеся в стране, не имеют права работать или заниматься оплачиваемой или приносящей доход деятельностью, будь то за свой или за чужой счет, в состоянии подчинения или иным образом".
76. Old age can bring significant risks, such as declining health, abandonment by the family, institutionalization, alienation and the loss of a meaningful social role.
76. Значительные риски приносит с собой старость: у человека ухудшается здоровье, его оставляет семья, его помещают в дом престарелых, он чувствует себя чужим и утрачивает значимую социальную роль.
Okay, Alien versus Aliens.
Хорошо, Чужой против Чужих.
- Alien hand syndrome.
-Синдром чужой руки.
Alien upon us.
Среди нас чужой.
- They say aliens?
- Они сказали, чужие?
You know, Alien.
Ну знаете, Чужой.
Or an alien.
Или это чужой.
- You said aliens.
- Ты сказал "чужие".
-Dix, I'm talking about alien Aliens.
-Мы говорим о чужих Инопланетянах.
If this goes Aliens,
Если там "чужие",
- Alien substances being introduced.
- Внедрение чужой субстанции.
To Arthur’s eyes he suddenly looked very alien.
В этот момент он показался Артуру очень чужим.
Yet, though you fight upon an alien field, the glory that you reap there shall be your own for ever.
Но хоть и суждено вам сражаться в чужом краю, добытая в бою слава будет вашей вовеки.
and it appearing to him that he could neither keep them not let them go, he had them all cut to pieces, and afterwards made war with his own forces and not with aliens.
И так как он заключил, что их нельзя ни прогнать, ни оставить, то приказал их изрубить и с тех пор опирался только на свое, а не на чужое войско.
“No,” insisted Arthur, “don’t you understand, this is the first time I’ve actually stood on the surface of another planet… a whole alien world…! Pity it’s such a dump though.”
– Нет, – попытался передать свои эмоции Артур, – вы не понимаете! Я же первый раз стою на поверхности другой планеты… Совершенно чужой мир!… Жаль, конечно, что такая помойка.
Another thing that got forgotten was the fact that against all probability a sperm whale had suddenly been called into existence several miles above the surface of an alien planet.
От всеобщего внимания почему-то ускользнуло еще одно событие, а именно тот факт, что вопреки всякой вероятности на расстоянии нескольких миль от поверхности чужой планеты был вызван к существованию спермацетовый кит.
Up to this point we have considered only one economic relation between men, a relation between owners of commodities in which they appropriate the produce of the labour of others by alienating [entfremden] the produce of their own labour.
До сих пор мы знаем только одно экономическое отношение между людьми – отношение товаровладельцев, в котором товаровладельцы присваивают чужой продукт труда только путем отчуждения своего собственного.
in other words, he can take possession of them.1 In order that these objects may enter into relation with each other as commodities, their guardians must place themselves in relation to one another as persons whose will resides in those objects, and must behave in such a way that each does not appropriate the commodity of the other, and alienate his own, except through an act to which both parties consent.
взять их.[49] Чтобы данные вещи могли относиться друг к другу как товары, товаровладельцы должны относиться друг к другу как лица, воля которых распоряжается этими вещами: таким образом, один товаровладелец лишь по воле другого, следовательно, каждый из них лишь при посредстве одного общего им обоим волевого акта, может присвоить себе чужой товар, отчуждая свой собственный.
чуждый
прил.
3. Alien species
3. Чуждые виды организмов
By definition, confrontation is alien to civilization.
По определению конфронтация чужда цивилизации.
Introduction of alien or new species
Привнесение чуждых или новых видов
- Invasive Alien Species.
- борьба с чуждыми видами фауны и флоры.
The people are totally alienated from India.
Индия совершенно чужда его народу.
The paradox is that peace is not alien to mankind.
Парадокс состоит в том, что мир не чужд человечеству.
Introduction of new or alien species
Привнесение новых или чуждых видов организмов
Such a consideration is alien to the Turkish society.
Такое отношение чуждо турецкому обществу.
But for others these aspirations should not be alien or different.
Но для других эти чаяния не должны быть чуждыми или иными.
No member should pursue agendas that are alien to it.
Ни один участник не должен преследовать цели, чуждые Процессу.
It's an alien machine.
Это - чуждая машина.
That are alien to latin.
Они чужды латыни.
It seems so alien.
Оно выглядит так чуждо.
Emotions are alien to me, I'm a scientist.
Эмоции мне чужды.
Physical violence is alien to us.
Нам чуждо физическое насилие.
Broad and alien is the World.
В большом чуждом мире.
These were alien to us.
Они были чуждыми для нас.
All the alien, ugly things!
От этих чуждых, гнусных качеств!
No, you need to take an alien !
Нет, нужно принять чуждое!
Be kind of like Alien but sexy.
Это немного чуждо, но сексуально, .
These anarchist dreams, based upon incomprehension of the tasks of the proletarian dictatorship, are totally alien to Marxism, and, as a matter of fact, serve only to postpone the socialist revolution until people are different.
эти анархистские мечты, основанные на непонимании задач диктатуры пролетариата, в корне чужды марксизму и на деле служат лишь оттягиванию социалистической революции до тех пор, пока люди будут иными.
Employment of aliens
Найм на работу иностранных граждан
Alien domination or occupation
Иностранное господство или оккупация
OR ALIEN DOMINATION OR FOREIGN OCCUPATION
ГОСПОДСТВОМ ИЛИ ИНОСТРАННОЙ ОККУПАЦИЕЙ
into the Aliens and Migration Bill
в проекте закона об иностранных гражданах и миграции
4.1 The Commissioner for alien's affairs
4.1 Уполномоченный по делам иностранных граждан
:: Conditions of the entry and stay of aliens
:: Условия въезда и пребывания иностранных граждан
Law on the Legal Status of Aliens
Закон о правовом положении иностранных лиц
7. Migration and Aliens Act
7. Закон о миграции и иностранных гражданах
APPLICATION TO PEOPLES UNDER COLONIAL OR ALIEN
НАРОДОВ, НАХОДЯЩИХСЯ ПОД КОЛОНИАЛЬНЫМ ИЛИ ИНОСТРАННЫМ
The alien is a person of Lithuanian descent
если иностранное лицо является лицом литовского происхождения;
- Alien Prisoner Release.
- Освобождение иностранного заключённого.
We're hardly an alien power.
Мы уж никак не иностранная держава.
Disseminating the alien organisms outside the secured area.
Распространение иностранных организмов вне защищенной области.
-If you call this alien gibberish a program.
- Если ты называешь эту иностранную тарабарщину программой.
The red markings indicate the growth of the alien ecosystem.
Красные маркировки указывают рост иностранной экосистемы.
Fighting the alien menace can be tough work.
Борьба с иностранной угрозой может быть жесткая работа.
This is evidence for ancient alien encounters in the remote past.
Это - доказательства древних иностранных столкновений в отдаленном прошлом.
We just blew a giant alien bird out of a store.
Wejust унес гигантскую иностранную птицу из склад(магазин).
I've a good mind to deport you as an undesirable alien.
- Памела, я бы предпочел вас депортировать, как нежелательного иностранного подданного.
The gains of alien merchants were looked upon more unfavourably than those of English merchants.
К барышам иностранных купцов относились с еще большим недоброжелательством, чем к барышам купцов английских;
Hence in Great Britain, and in most other European countries, the extraordinary duties upon almost all goods imported by alien merchants.
Отсюда в Великобритании и в большинстве других европейских стран чрезмерные пошлины почти на все товары, ввозимые иностранными купцами.
By the second of the rules annexed to the Act of Parliament which imposed what is now called the Old Subsidy, every merchant, whether English or alien, was allowed to draw back half that duty upon exportation; the English merchant, provided the exportation took place within twelve months; the alien, provided it took place within nine months.
На основании второго добавления к закону, установившему так называемую ныне старую субсидию, каждому купцу, англичанину или иностранцу, предоставляется право получать обратно при вывозе половину ввозной пошлины: английский купец получает ее в том случае, если он вывозит товар не позже 12 месяцев после ввоза его, иностранный купец — не позже 9 месяцев.
This distinction between the duties upon aliens and those upon English merchants, which was begun from ignorance, has been continued from the spirit of monopoly, or in order to give our own merchants an advantage both in the home and in the foreign market.
Эта неодинаковость налогов на иностранных и английских купцов, порожденная невежеством, сохранялась в дальнейшем благодаря духу монополии или в целях обеспечения нашим собственным купцам преимущества как на внутреннем, так и на внешнем рынке.
сущ.
In this respect, attempts are made to establish contacts with the families of these students so as to encourage them to send their children to school and to prevent them from becoming alienated and outsiders in their own societies.
В этом отношении предпринимаются попытки наладить контакты с семьями таких учащихся, с тем чтобы побудить их направлять своих детей в школу и не допускать их превращения в чужаков и изгоев в своей же общине.
Although people who meet regularly across boundaries will not necessarily agree on all issues, they will realize that followers of other religions and denominations are not "aliens" with totally different mentalities or feelings.
Хотя лица, регулярно проводящие трансграничные встречи, необязательно достигнут согласия по всем вопросам, они осознают, что последователи других религий − не "чужаки" с абсолютно другим менталитетом и чувствами.
154. States should ensure that all sectors of the society take concerted action to address with urgency racial division, especially the persistence of racism against people perceived as "foreigners" or "aliens".
154. Государствам следует обеспечивать согласованные действия всех секторов общества по безотлагательному урегулированию проблемы разделения по расовому признаку, и особенно сохранения расизма в отношении людей, воспринимаемых в качестве "иностранцев" или "чужаков".
States should ensure that all sectors of the society take concerted action to address with urgency the persistence of racial division and conflict in the society, especially the persistence of racism against people perceived as "foreigners" or "aliens".
- государствам следует обеспечить, чтобы все слои общества предпринимали согласованные действия для скорейшего искоренения сохраняющегося разделения и раскола общества по расовому признаку, особенно сохраняющегося расизма в отношении людей, рассматриваемых в качестве "чужаков" или "пришельцев".
The media can help restore the faculty of empathy by making people aware that the members of groups facing systematic discrimination, far from being "aliens", have quite similar fears, hopes and feelings.
115. Средства массовой информации могут помочь в восстановлении способности к эмпатии за счет обеспечения осознания людьми того факта, что представители групп, подвергающихся систематической дискриминации, совсем не "чужаки", а имеют такие же страхи, надежды и чувства.
Particularly after experiences of traumatic collective violence, positive media initiatives can help restore the faculty of empathy by making people aware that the members of other religions or beliefs, far from being "aliens", in fact have quite similar fears, hopes and feelings.
В частности, после опыта травмирующего коллективного насилия позитивные инициативы средств массовой информации могут помочь в восстановлении способности к эмпатии путем просвещения в отношении того, что представители других религий и вероисповеданий − совсем не "чужаки" и им свойственны такие же страхи, надежды и чувства.
The International Bar Association's Terrorism Task Force has also expressed concern that the use of race, religion or citizenship as criteria for screening may be both discriminatory and ineffective, since terrorists who do not fit these criteria may pass undetected, while innocent parties who fit these stereotypes might feel alienated and attacked when their assistance could be essential in combating terrorism.
Целевая группа по вопросам терроризма Международной ассоциации юристов также высказала обеспокоенность в отношении того, что использование расовой принадлежности, вероисповедания или гражданства в качестве критериев для проверки может быть как дискриминационным, так и неэффективным, поскольку террористы, не отвечающие этим критериям, могут остаться незамеченными, а ни в чем неповинные люди, подходящие под эти стереотипы, могут почувствовать себя чужаками и жертвами нападок, когда их помощь могла бы играть важную роль в борьбе с терроризмом94.
The Special Rapporteur is concerned that the grave situation of Muslims and Arabs in non-Muslim countries, which is a direct, proven and recognized consequence of the events of 11 September, may be a sign of the beginnings and dangers of a conflict between civilizations, of which it bears all the hallmarks: overdetermination in domestic policies and in relations between States of the pressing need to combat terrorism, to the detriment of international lawfulness and respect for human rights and humanitarian law; systematic violence against persons and property; the adoption and implementation of special discriminatory legislation; the common religious, cultural and ethnic background of the victims; the development of an ideology to legitimize and justify this violence and discrimination; open and public expressions of hatred, rejection and ostracism; stereotyping and demonization of the other; a hostile interpretation of diversity, especially religious, cultural and ethnic diversity, as a radical and insurmountable difference; ambiguousness on the part of the authorities, in the contradiction between their words and deeds; what can only be described as a culture of violence, discrimination and fear of the other that is nourished in the popular imagination by the press, books, television and film; and the re-emergence of the concept of the foreigner as an alien.
Специальный докладчик выражает беспокойство по поводу того, что серьезность положения мусульман и арабов в немусульманских странах, являющегося прямым, подтвержденным и признаваемым следствием событий 11 сентября, свидетельствует о вызревании и опасности конфликта цивилизаций, наиболее существенные характеристики которого находят в нем свое выражение: доминирование во внутренней политике, а также в межгосударственных отношениях императива борьбы с терроризмом в ущерб международно-правовым нормам и соблюдению прав человека и гуманитарного права, систематическое насилие против физических лиц и нанесение ущерба имуществу, принятие и применение особых и дискриминационных законов, религиозная, культурная и этническая специфичность его жертв, культивирование идеологии, узаконивающей и оправдывающей подобное насилие и дискриминацию, открытое и публичное выражение ненависти, неприятия и остракизма, формирование собирательного образа "врага" и его демонизация, антагонистическое восприятие отличий, в том числе религиозных, культурных и этнических, в качестве коренных и непримиримых различий, двойственность позиции политического руководства, выражающаяся в расхождении между словом и делом, взращивание в общественном сознании через прессу, литературу, телевидение и кино подлинной культуры насилия, дискриминации и страха перед другими людьми, возрождение образа непонятного "чужака".
Just the aliens.
Они просто чужаки.
I found alien tracks.
Я нашел следы чужаков.
The aliens, the infiltrators, the outsiders...
Пришельцы, нарушители, чужаки...
The aliens have come to HK
Чужаки пришли в Гонконг
Destroy any aliens unaccounted for.
Уничтожить чужаков, пропавших без вести.
Those aliens could be Vietnam
Эти чужаки могут быть вьетнамцы
We need no aliens to join us.
Нам не нужны чужаки.
You watch out for aliens and birds.
Остерегайся чужаков и птиц.
You're not Lebanese, you're an alien!
Ты не ливанец, ты чужак!
I was attacked by another alien.
На меня напал второй чужак, сэр.
In 1994 the first publication, ALIEN, was issued.
В 1994 году была издана первая публикация "Чужестранец".
The Arab is not superior to the alien, nor the alien to the Arab; white to red, nor red to white, except in piety.
Араб не превосходит чужестранца, а чужестранец - араба; белый не превосходит краснокожего, а краснокожий - белого, если только не в благочестии".
I mean, I'm an alien, and you don't want to drag me into a swamp, do you?
В смысле, я вот чужестранец, но вы же не собираетесь затаскивать меня в болото, я прав?
It is enacted in the laws of Venice, if it be proved against an alien that by direct or indirect attempts he seek the life of any citizen, the party 'gainst which he does contrive shall seize one half of his goods.
Претензию к тебе имеет суд. В Венеции таков закон, что если доказано, что чужестранец прямо иль косвенно посмеет покуситься на жизнь кого-либо из здешних граждан, - получит потерпевший половину его имущества.
пришлый
прил.
Both the Migration Board and the Aliens Appeals Board concluded that the complainant was not credible.
Как Миграционный совет, так и Апелляционный совет по делам иностранцев пришли к выводу о том, что заявитель не заслуживает доверия.
To do this, he would have had to comply with the formalities prescribed by Section 9 of the Aliens Act.
Для этого ему пришлось бы соблюсти ряд формальностей, предусмотренных разделом 9 Закона об иностранцах.
The Commission found that Ethiopia was liable for permitting the unlawful expulsion of enemy aliens by the local authorities to occur.
Комиссия пришла к выводу, что Эфиопия несет ответственность за то, что позволила местным властям осуществить незаконную высылку вражеских иностранцев.
As at July 2011, the Bureau for Aliens' and Foreign Immigrants' Affairs had registered 1,019,700 Afghan and 41,800 Iraqi refugees.
По состоянию на июль 2011 года Бюро по делам иностранцев и пришлых иммигрантов зарегистрировало 1 019 700 афганских и 41 800 иракских беженцев.
In a study carried out in July 1996, the Commission notes that 67 per cent of illegal aliens were subjected to mistreatment, blows or threats.
По итогам проведенного в июле 1996 года исследования она пришла к выводу о том, что плохому обращению, избиениям или угрозам подвергаются 67 процентов нелегальных иммигрантов.
Without making an assessment of its own, the State party reminds the Committee of the opinions put forward by the Swedish Immigration Board and the Aliens Appeal Board.
Без вынесения собственной оценки государствоучастник напоминает Комитету о заключениях, к которым пришли Шведский иммиграционный совет и Апелляционный совет по делам иностранцев.
Furthermore, several small changes had to be made in existing legislation, such as the creation of a statutory basis for Schiphol-East reception centre (sect. 7a of the Aliens Act).
Кроме того, пришлось внести ряд незначительных поправок в действующее законодательство, в частности создать нормативную базу для деятельности приемного центра Схипхол-Восточный (раздел 7a Закона об иностранцах).
The courts reached this conclusion after assessing the expression in the context of the remaining content of the leaflets (particularly the terms “illegal aliens”, “asylum seeking cheats” and “asylum fraud”).
Суды пришли к этому выводу после оценки этого выражения в контексте общего содержания листовок (в частности, выражений "незаконные иностранцы", "лица, стремящиеся получить убежище обманным путем" и "представление ложных сведений с целью получения убежища").
And then, this year, they came right into our bedroom and implanted an alien embryo in Kath.
И в этом году они пришли прямо в нашу спальню и имплантировали Кэт эмбрион инопланетянина.
The whole time I've been here, it never occurred to me ... to commandeer the alien spacecraft.
За всё время мне ни разу не пришла в голову мысль о пилотировании инопланетного корабля.
- Time to get the aliens aboard.
- Пришло время посадить пришельцев на борт.
But maybe the aliens come in peace?
Может быть, они пришли с миром?
Back in time to kill an alien?
Ты пришла из будущего, чтобы убить инопланетянина?
The human counterparts of those aliens woke up spontaneously.
Люди, у которых были двойники, пришли в себя сами.
A hostile alien army came charging through a hole in space.
Вражеская инопланетная армия пришла через дыру в пространстве.
We had to use alien researchers to unlock the genetic code.
Нам пришлось привлекать инопланетных исследователей, чтобы открыть генный код.
In the period 1980 to 1998, this has risen to an estimated 2,214 alien species;
В период 1980-1998 годов этот показатель, согласно оценкам, увеличился до 2 214 инородных видов;
It is estimated that 479 alien freshwater and marine species had been introduced into aquatic environments around the world by 1939.
Согласно оценкам, к 1939 году во всем мире в водную среду было внедрено 479 инородных пресноводных и морских видов.
The discharge of bilge and ballast water pollutes the sea and coastal areas, and may cause the introduction of alien species into the ecosystem.
Выбрасываемая трюмная и балластная вода загрязняет море и прибрежные районы и может вызвать внесение в экосистему инородных биологических видов.
(k) The introduction of alien species from one part of the world to another has emerged as a significant issue in aquatic and other environments in recent years.
k) в последние годы серьезной проблемой в водной и других средах стало внедрение инородных видов из других экосистем.
Alien species often have no natural predators in their new homes and can out-compete native species for breeding and feeding sites.
Инородные виды часто не имеют естественных врагов в их новых местах обитания и могут выжить местные виды из их мест размножения и питания.
We will urge Governments to work with indigenous peoples to stop the introduction of alien or invasive species which threaten the health of our traditional territories and food sources.
26. Мы обратимся к правительствам с настоятельным призывом добиваться совместно с коренными народами прекращения ввоза и использования инородных и инвазивных биологических видов, которые могут нанести ущерб нашим традиционным территориям и продовольственным источникам.
With respect to such priorities, the member countries of AOSIS joined the Secretary-General in his call for international support to small island developing States, especially for their efforts to protect native species and their habitats, to control alien invasive species, and to implement relevant international conventions.
Среди этих мер страны - члены АОСИС особенно выделяют призыв Генерального секретаря к международному сообществу принять меры по обеспечению защиты коренных видов и среды их обитания, контроля над инородными видами-колонистами и осуществления соответствующих международных конвенций.
Australia took its obligations under the Convention to Combat Desertification very seriously and was pleased with the important work done on the issue of alien invasive species that threatened ecosystems, habitats or local species in the lead-up to the sixth meeting of the Conference of the Parties to that Convention, which met in April 2002.
Что касается Конвенции о биологическом разнообразии, то Австралия весьма серьезно воспринимает свои обязательства по этой Конвенции и удовлетворена той важной работой, которая проводится по вопросу инородных видов, которые грозят разрушить экосистемы, среду обитания и уничтожить местные виды, работой, которая предшествовала шестому Совещанию Конференции Сторон в апреле 2002 года.
Kivu had already been the scene of very complex inter—ethnic fighting between, on the one hand, the so—called indigenous populations (Nyanga, Hunde, Bembe, Shi, etc.) and the so—called alien populations, commonly known as Banyarwanda, who arrived as a result of successive migratory flows, and, on the other hand, between Tutsis and Hutus, ethnic groups which both belong to the Banyarwanda.
В самом деле район Киву уже был театром весьма сложных межэтнических столкновений, с одной стороны, между так называемыми коренными народами (ньянга, хунде, бембе, ши и т.д.) и так называемой инородной группой населения, обычно называемой баньяруанда, которая образовалась в результате последовательных миграционных волн, а с другой стороны, между тутси и хуту, которые принадлежат к последней группе.
Alien device on board.
На борту инородное устройство.
- We're doing alien artifacts now.
Теперь мы создаём различные инородные объекты.
- What is that, like an alien hernia?
Что это? Типа инородной грыжи?
The possibility for alien contamination is very real.
Возможность инородной инфекции весьма реальна.
Please, someone give me a plausible, terrestrial explanation for this kid's alien DNA.
Пожалуйста, кто-нибудь, дайте мне правдоподобное, земное объяснение инородной ДНК этого мальчика.
When you say "alien contamination," do you mean microbiological contamination, as in foreign?
А эта "инородная инфекция" - это какие-то микробы из-за границы, что ли?
As if we just wait for some terrifying, alien, evil-looking, small animal to jump out.
Как будто мы только и ждали, что какое-то ужасающее, инородное, отвратительтное маленькое животное выскочит наружу.
Quote, "All research personnel on alien planets are required to have their health certified by a starship surgeon at one-year intervals."
Цитирую: "Все исследователи инородных планет обязаны проходить медицинское обследование у судового хирурга с интервалом в один год...
Imagine, a single alien life from the size of a drop of water that we could train to kill whatever we wanted it to.
Представьте, что инородную форму жизни размером с капельку воды можно было научить убивать, при том кого угодно.
Wouldn't that have shown in core samples?" "What would have shown? Alien plant matter . or animal?
Но разве он не проявился бы в пробах грунта? – Проявился бы? Как? Инородное растительное… или животное вещество?
The concepts of terrorism and extremism were totally alien to the religion of Islam.
Концепции терроризма и экстремизма совершенно несвойственны исламской религии.
Such an action would be entirely alien to Danish law and would not enjoy a high level of credibility.
Подобный шаг оказался бы абсолютно несвойственным для датского права и не заслужил бы высокого уровня доверия.
In addition to the pollution of water and coastal areas caused by the contaminants contained in it, the discharge of ballast water may cause the introduction of alien species which threaten the ecological balance of the surrounding sea and thereby represent a direct threat to biodiversity.
Помимо загрязнения воды и береговых зон содержащимися в ней загрязнителями, сброшенные вместе с балластной водой несвойственные данной экосистеме биологические виды могут поставить под угрозу экологическое равновесие в окружающем море и тем самым создают прямую угрозу для биологического разнообразия.
53. In order to clarify the situation and avoid any confusion, the Special Rapporteur wishes to stress that a distinction should be made between a “sect”, on the one hand, and a “psycho—group”, on the other, and to point out that among the groups described as sects, some are the propagators of a religion while others are less so, or not at all, so that one has to be very cautious and attentive in this field in order to avoid both intolerance based on religion or belief and the exploitation of freedom of religion and belief for purposes alien to it.
53. С тем чтобы добиться большей ясности в этом вопросе и избежать какой бы то ни было путаницы, Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что необходимо проводить различие между сектами, с одной стороны, и психогруппами - с другой, и указать, что среди групп, именуемых сектами, некоторые имеют отношение к религии, а другие имеют к ней отношение в меньшей степени или не имеют вообще никакого отношения, и что в этой области следует проявлять огромную осторожность и быть предельно внимательными, чтобы не допустить ни проявлений нетерпимости на основе религии или убеждений, ни использования свободы религии и убеждений для реализации несвойственных им целей.
Moreover, the rights within this meaning can be neither alienated nor supplanted.
Более того, при таком толковании прав их нельзя ни отчуждать, ни подменять.
37. We, as indigenous peoples, must never alienate our lands.
37. Мы, коренные народы, не должны никогда отчуждать наши земли.
The latter may only alienate, by title inter vivos, his or her right over the matrimonial home:
Этот супруг может отчуждать inter vivos свое право на супружеский дом, только:
(a) How would the taxpayer who alienates his shares know that the property of the company, whose shares he has alienated, consists principally of "immovable property" situated in a particular State and discharge his tax obligations to that State?
а) откуда налогоплательщик, отчуждающий принадлежащие ему акции, может знать, что имущество компании, акции которой он отчуждает, включает в основном <<недвижимость>>, расположенную в конкретном государстве, и как он может выполнить свои обязательства по уплате налога этому государству?
An indirect holding in this context may include ownership by related persons that is imputed to the alienator.
В этой связи косвенное участие может включать участие ассоциированных лиц, приписываемое отчуждающему лицу.
I witnessed how settler communities are being set up and how the Palestinian people are gradually being alienated from their land.
Я наблюдал, как создаются общины поселенцев и как палестинский народ постепенно отчуждается от его земли.
It is to be noted that a spouse will not be allowed to alienate any personal assets gratuitously except with the consent of the other spouse.
Следует отметить, что ни один супруг не может отчуждать какую-либо личную собственность безвозмездно без согласия другого супруга.
The people were increasingly alienated from their lands and culture and knew little about the vast and inter-connected cultures of Oceania.
Народ все больше отчуждается от своей земли и культуры и мало знает о больших и взаимосвязанных культурах Океании.
:: The alienator's possible lack of information as to how the value of an interest is comprised, especially indirectly.
:: возможное отсутствие у отчуждающей стороны информации о том, из чего складывается стоимость доли участия, особенно в тех случаях, когда это происходит косвенным образом;
Such transfer of property takes effect for a third party only when he or she receives notification to this effect from the person alienating the property.
Такая передача владения становится действительной для третьего лица только в случае извещения его об этом лицом, отчуждающим вещь.
So then it's cool to alienate gays?
Так это круто, отчуждать геев?
I either alienate or over-share.
Я то отчуждаюсь, то слишком доверяюсь.
sows dissension... alienates the nuns from their Superior.
сеет раздоры... отчуждает монахинь от настоятельницы.
- I've been alienating people since I was three.
Я отчуждал людей с трех лет.
~ We don't want to alienate a star witness.
~ Мы не хотим отчуждать звезда свидетеля.
[Off] "For those companies that divide and alienate minorities rs "
Те общества, которые разделяют и отчуждают меньшинства
In the meantime, we alienate Israel and Palestine.
В то же время, мы отчуждать Израиля и Палестины.
So your children aren't protected and you're alienating the parents.
Таким образом, ваши дети не защищены, и, с другой стороны, Вы отчуждаете родителей.
Okay, well, keeping your partner in the dark about such a big part of your life is bound to make them feel alienated.
Держать партнера в неведении относительно такой большой части твоей жизни, значит сознательно его отчуждать.
by saying you like purple you just alienated every other color in the rainbow you say that tomorrow and millions of little girls in pink t-shirts are gonna hate your guts okay then how am I supposed to answer the question?
Утверждая, что твой любимый цвет - пурпурный, ты отчуждаешь все другие цвета радуги. Завтра ты скажешь это - и миллионы маленьких девочек в розовых майках будут тебя НЕНАВИДЕТЬ! Хорошо.
The same pieces of coin come into the seller’s hand as the alienated form of the commodity and leave it as the commodity in its absolutely alienable form.
Одни и те же деньги притекают к продавцу как отчужденный образ товара и покидают его как абсолютно отчуждаемый образ товара.
and this power, arisen out of society but placing itself above it, and alienating itself more and more from it, is the state.
И эта сила, происшедшая из общества, но ставящая себя над ним, все более и более отчуждающая себя от него, есть государство» (стр.
By the feudal law the vassal could not alienate without the consent of his superior, who generally extorted a fine or composition for granting it.
В силу феодальных законов вассал не мог отчуждать землю без согласия своего сюзерена, который обычно вымогал платеж или выкуп за разрешение.
Engels elucidates the concept the concept of the "power" which is called the state, a power which arose from society but places itself above it and alienates itself more and more from it.
Энгельс развертывает понятие той «силы», которая называется государством, силы, происшедшей из общества, но ставящей себя над ним и все более и более отчуждающей себя от него.
The linen, for him a mere commodity, a bearer of value, is alienated in exchange for gold, which is the shape of the linen’s value, then it is taken out of this shape and alienated again in exchange for another commodity, the Bible, which is destined to enter the weaver’s house as an object of utility and there to satisfy his family’s need for edification.
Холст – для него только товар, только носитель стоимости – отчуждается в обмен на золото, форму его стоимости, и из этой формы снова превращается в другой товар, в библию, которая, однако, направится в дом ткача уже в качестве предмета потребления и будет удовлетворять там потребность в душеспасительном чтении.
The money-form comes to be attached either to the most important articles of exchange from outside, which are in fact the primitive and spontaneous forms of manifestation of the exchange-value of local products, or to the object of utility which forms the chief element of indigenous alienable wealth, for example cattle.
Форма денег срастается или с наиболее важными из предметов, которые получаются путем обмена извне и действительно представляют собой естественно выросшую форму проявления меновой стоимости местных продуктов, или же – с предметом потребления, который составляет главный элемент местного отчуждаемого имущества как, например, скот.
подданный другого государства
сущ.
In principle, marriage to an alien should not affect women's citizenship.
В принципе, брак с подданным другого государства не влияет на гражданство женщин.
It would be interesting to know the countries of origin of the many victims of trafficking who were aliens.
Было бы полезно узнать страны происхождения многих жертв торговли людьми, являющихся подданными другого государства.
11. If a residence permit had been granted on the basis of marriage and the marriage had ended, the law required the authorities to pay particular attention to whether the marriage had ended because the alien had been exposed to violence.
11. В случае если вид на жительство был выдан на основании брака, а брак был расторгнут, закон требует, чтобы органы власти уделили особое внимание тому, не был ли брак расторгнут по той причине, что подданный другого государства подвергся насилию.
Subject to the provision of sub-section (1) and sub-section (4), a woman who has been married to a citizen of Pakistan or to a person who but for his death would have been a citizen of Pakistan under section 3, 4 or 5 shall be entitled, on applying to the Federal Government in the prescribed manner, and, if she is an alien, on obtaining a certificate of domicile and taking the oath of allegiance in the form set out in the Schedule to this Act, to be registered as a citizen of Pakistan who marries a Pakistani national.
При соблюдении положений подраздела (1) и подраздела (4) женщина, вступившая в брак с гражданином Пакистана или с лицом, которое в том случае, если бы не наступила его смерть, стало бы гражданином Пакистана в соответствии с разделами 3, 4 или 5, имеет право, подав в установленном порядке заявление в федеральное правительство и, если она является подданной другого государства, при получении справки о местожительстве и принеся присягу на верность в форме, приведенной в приложении к данному Закону, быть зарегистрирована как гражданка Пакистана, вступившая в брак с пакистанским гражданином.
чужестранный
прил.
For Panamanians, since the sixteenth century, Africans from east or west came from a geography which, although unknown, was never considered far away or alien, as it was for other peoples in other latitudes and regions.
Для панамцев, начиная с XVI века африканцы, независимо от того, прибыли ли они с востока или запада, были уроженцами земель, никогда не считавшихся, в отличие от других народов в других широтах и регионах, далекими или чужестранными.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test