Перевод для "addressing himself" на русский
Примеры перевода
Addressing himself to the Turkish Cypriots he expressed "the hope that wiser views will prevail and that both sides will be able to create the foundation for a viable solution so that both sides may enjoy the benefits of the accession of a reunited Cyprus in the EU".
Обращаясь к киприотам-туркам, он выразил "надежду на то, что преобладающей окажется более мудрая точка зрения и что обе стороны смогут заложить основу для долгосрочного решения, с тем чтобы обе они могли воспользоваться благами присоединения объединенного Кипра к ЕС".
Addressing himself to the Turkish Cypriots he expressed "the hope that wiser views will prevail and that both sides will be able to create the foundation for a viable solution so that both sides may enjoy the benefits of the accession of a reunited Cyprus in the European Union".
Обращаясь к киприотам-туркам, он выразил "надежду на то, что преобладающей окажется более мудрая точка зрения и что обе стороны смогут заложить основу для долгосрочного решения, с тем чтобы обе они могли воспользоваться благами присоединения объединенного Кипра к Европейскому союзу".
On 12 June 1987, President Ronald Reagan made a statement that has remained indelibly etched in the history of the Cold War era. Addressing himself to the President of the Soviet Union, he said "Mr. Gorbachev, tear down this wall", in reference to the Berlin Wall.
12 июня 1987 года президент Рональд Рейган выступил с заявлением, которое оставило в истории <<холодной войны>> неизгладимый след. Обращаясь к президенту Советского Союза и имея в виду Берлинскую стену, он сказал: <<Г-н Горбачев, снесите эту стену>>.
And even in this almost-random action there remained a trace of once-precise movement. "I am Liet-Kynes," he said, addressing himself to the empty horizon, and his voice was a hoarse caricature of the strength it had known.
Даже это слабое, неловкое усилие сохраняло следы былой четкости и отточенности движений. – Я – Лиет-Кинес, – хрипло произнес он, обращаясь к пустынному горизонту.
“Allow me, allow me, I completely agree with you, but allow me to explain,” Raskolnikov picked up again, still addressing himself not to the clerk but to Nikodim Fomich, but trying as hard as he could to address Ilya Petrovich as well, though he stubbornly pretended to be burrowing in his papers and contemptuously ignored him, “allow me, too, for my part, to explain that I have been living with her for about three years now, ever since I came from the province, and earlier...earlier... but then, why shouldn't I confess it, at the very beginning I made a promise that I would marry her daughter, a verbal promise, a completely free one...This girl was...however, I even liked her...though I wasn't in love...youth, in a word—that is, I mean to say that the landlady gave me considerable credit then, and my way of life was somewhat...I was quite thoughtless .
— Позвольте, позвольте, я с вами совершенно согласен, но позвольте и мне разъяснить, — подхватил опять Раскольников, обращаясь не к письмоводителю, а всё к Никодиму Фомичу, но стараясь всеми силами обращаться тоже и к Илье Петровичу, хотя тот упорно делал вид, что роется в бумагах и презрительно не обращает на него внимания, — позвольте и мне с своей стороны разъяснить, что я живу у ней уж около трех лет, с самого приезда из провинции и прежде… прежде… впрочем, отчего ж мне и не признаться в свою очередь, с самого начала я дал обещание, что женюсь на ее дочери, обещание словесное, совершенно свободное… Это была девушка… впрочем, она мне даже нравилась… хотя я и не был влюблен… одним словом, молодость, то есть я хочу сказать, что хозяйка мне делала тогда много кредиту и я вел отчасти такую жизнь… я очень был легкомыслен…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test