Перевод для "addressed himself" на русский
Примеры перевода
In the case of prison conditions, for example, he could address himself to the boards of visitors of prisons, the Secretary of State or, since 1994, the Prisons Ombudsman or his counterpart in Scotland.
Если, например, речь идет об условиях содержания в тюрьме, он может обратиться в инспектораты тюрем, к министру внутренних дел или - с 1994 года - к омбудсмену по тюрьмам или лицу, выполняющему аналогичные функции в Шотландии.
The Ombudsman addressed himself to the competent minister and through him to the administrative authorities, recommending the latter to cease to apply the respective provision of the law and to repeal decisions which had been applied in implementation of this provision.
Омбудсмен обратился в компетентное министерство и через него - к административным властям с рекомендацией прекратить применять соответствующие положения закона и отменить решения, которые были приняты с целью осуществления этого положения.
He particularly addressed himself to the Israeli and Palestinian authorities, expressing the readiness of UNCTAD to contribute further, within the context of its mandate and competence, to the revival and reconstruction of the Palestinian economy, thus helping to lay the foundation of a durable peace.
В частности, оратор обратился к израильским и палестинским органам, выразив готовность ЮНКТАД и далее содействовать в рамках ее мандата и компетенции возрождению и реконструкции палестинской экономики, помогая тем самым созданию основ прочного мира.
244. Regarding the proposal of the Government of Indonesia that he contact Komnas HAM directly, the Special Rapporteur observes that he is requested to communicate to Governments through the Ministry of Foreign Affairs and therefore cannot address himself directly to Komnas HAM.
244. Касаясь предложения правительства Индонезии об установлении контакта непосредственно с организацией "Komnas HAM", Специальный докладчик замечает, что он должен контактировать с правительствами через посредство министерства иностранных дел и поэтому не может обратиться непосредственно к организации "Komnas HAM"".
In the interval before he addressed himself to the United Nations Human Rights Committee, the author and his counsel also brought four separate complaints to the European Court of Human Rights, which dismissed each complaint as falling outside the scope of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms.
До того как обратиться в Комитет по правам человека Организации Объединенных Наций, заявитель и его адвокат также направили четыре отдельные жалобы в Европейский суд по правам человека, который оставил без рассмотрения все жалобы на том основании, что они выходят за рамки охвата Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод.
The author also addressed himself to the Federal Ombudsman's Office, which in early 2005 invited the Office of the Federal Chancellor to offer compensation to the author and indicated that, in its report to Parliament, it would include critical remarks about the author's case and the legislative framework governing disciplinary proceedings against civil servants.
Автор также обратился в Федеральное управление омбудсмена, которое в начале 2005 года предложило Управлению федерального канцлера предоставить автору компенсацию и указало, что в своем докладе парламенту оно выскажет критические замечания в отношении дела автора и в отношении законодательных рамок, регулирующих дисциплинарные разбирательства по делам гражданских служащих.
It may be useful to suggest that Mr. van der Stoel, instead of repeating the same allegations in each report, should address himself to the real human suffering resulting from the ferocious war and bloody fighting that has taken place in Iraqi Kurdistan, which has turned into a war of the streets which has taken a toll of thousands of innocent victims from the Kurdish people.
23. Возможно, г-ну ван дер Стулу было бы целесообразно предложить, чтобы вместо повторения одних и тех же голословных утверждений в каждом докладе он обратил внимание на действительные страдания людей, вызванные происшедшей в Иракском Курдистане ужасной войной и кровопролитными боевыми действиями, войной, которая велась на улицах и жертвой которой пали тысячи ни в чем не повинных представителей курдского населения.
On impulse, he decided to play the foil, draw the exchange out. He addressed himself to the banker.
Повинуясь импульсу, Пауль решил принять вызов и обратился к банкиру:
This must not get out of hand , he thought. He addressed himself to the Fremen: "Sir, I honor and respect the personal dignity of any man who respects my dignity.
Этот момент нельзя упустить, подумал он и обратился к вождю фрименов: – Сэр, я чту и уважаю личное достоинство каждого, кто уважает мое достоинство.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test