Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
Abolition of certificates
Отмена сертификатов
C. Abolition of certificates
С. Отмена сертификатов
Abolition of the death penalty
Отмена смертной казни
Abolition of Agricultural Subsidies
Отмена сельскохозяйственных субсидий
Abolition of tuition fees
Отмена платы за образование
Abolition of user fees
Отмена платы за пользование
Abolition of child labour
Отмена детского труда
(b) The abolition of the death penalty in 2002 and the abolition of the death penalty in all circumstances in 2004;
b) отмена в 2002 году смертной казни и отмена в 2004 году смертной казни при любых обстоятельствах;
A. Abolition of the death penalty
A. Отмена смертной казни
(a) Abolition of arrest on suspicion
а) Отмена положений о задержании по подозрению
The abolition of the death penalty, the European Union.
Отмена смертной казни, Европейский союз.
It celebrated 200 years of the abolition of slavery in Britain last year.
Это было празднования двухсотлетия отмены рабства в Великобритании
As an advocate for the abolition of slavery, will you help us?
Вы - сторонник отмены рабства. Можем мы рассчитывать на вашу помощь?
After abolition, it's how gun laws got enacted in the first place.
После отмены рабства именно так законы о ношении оружия начали выдвигаться на первое место.
Abolition of slavery did not mean the end of racism. Racism was rooted in society,
Но отмена рабства, не значит, что закончился расизм, расизм присутствует в наших странах до сих пор
My election as first consul, command of all the legions of Italy... and the abolition of senatorial authority over the courts.
Должность первого консула, все легионы Италии... отмена сенаторского надзора над судами.
A marriage of science and mass communication, which results in the abolition of years of tedious and wasteful schooling.
Супружество науки и массовых коммуникаций, которое стало результатом отмены утомительного и бесплодного школярства.
I was born in the reign of Alexander 2, 13 years after the abolition of serfdom.
Я ведь в царствование Александра Второго Освободителя, аккурат через 1 3 лет после отмены крепостного права народился.
After the abolition of slavery, my father neglected to regularise the status of the Blacks who had always worked on our lands.
После отмены рабства мой отец забыл официально оформить статус чернокожих, работавших на его земле.
The abolition of all local and provincial authorities appointed by the state.
отмена всех местных и провинциальных властей, назначаемых государством».
They demand that the first act of the social revolution shall be the abolition of authority.
Они требуют, чтобы первым актом социальной революции была отмена авторитета.
Marxism has always taught that with the abolition of classes the state will also be abolished.
Что вместе с отменой классов произойдет и отмена государства, этому марксизм учил всегда.
In Scotland the abolition of all services not precisely stipulated in the lease has in the course of a few years very much altered for the better the condition of the yeomanry of that country.
В Шотландии отмена всех повинностей, не установленных точно в договоре об аренде, очень сильно изменила к лучшему в течение немногих лет положение йоменов (свободных крестьян).
Addicts of hair-splitting criticism, or bourgeois "exterminators of Marxism", will perhaps see a contradiction between this recognition of the "abolition of the state" and repudiation of this formula as an anarchist one in the above passage from Anti-Dühring.
Какие-нибудь любители буквенной критики или буржуазные «истребители марксизма» усмотрят, пожалуй, противоречие между этим признанием «отмены государства» и отрицанием такой формулы, как анархистской, в приведенном выше месте «Анти-Дюринга».
In this connection, the following measures of the Commune, emphasized by Marx, are particularly noteworthy: the abolition of all representation allowances, and of all monetary privileges to officials, the reduction of the remuneration of all servants of the state to the level of "workmen's wages".
Особенно замечательна в этом отношении подчеркиваемая Марксом мера Коммуны: отмена всяких выдач денег на представительство, всяких денежных привилегий чиновникам, сведение платы всем должностным лицам в государстве до уровня (заработной платы рабочего).
This is a "defect", says Marx, but it is unavoidable in the first phase of communism; for if we are not to indulge in utopianism, we must not think that having overthrown capitalism people will at once learn to work for society without any rules of law. Besides, the abolition of capitalism does not immediately create the economic prerequisites for such a change.
Это — «недостаток», говорит Маркс, но он неизбежен в первой фазе коммунизма, ибо, не впадая в утопизм, нельзя думать, что, свергнув капитализм, люди сразу научаются работать на общество без всяких норм права, да и экономических предпосылок такой перемены отмена капитализма не дает сразу.
If to this saving, which would alone be very considerable, were added the abolition of all bounties upon the exportation of home produce in all cases in which those bounties were not in reality drawbacks of some duties of excise which had before been advanced, it cannot well be doubted but that the net revenue of customs might, after an alteration of this kind, be fully equal to what it had ever been before.
И если бы к этому сбережению, которое само по себе было бы очень значительно, была добавлена отмена всех премий при вывозе отечественных продуктов во всех случаях, когда эти премии не являются в действительности возвратом тех или иных акцизных сборов, уплаченных до того, то нельзя сомневаться, что чистый таможенный доход после такого рода реформы оказался бы не меньшим, чем когда бы то ни было раньше.
A. Abolition of posts
A. Упразднение должностей
Abolition proposed:
Предлагаемое упразднение должностей:
Abolition of Drivers
Упразднение должностей водителя
Redeployment and abolition
Перераспределение и упразднение должностей
B. Abolition of posts
В. Упразднение должностей
Abolition of the Slave Trade.
- Упразднение работорговли.
Abolition of the Municipal Councils
Упразднение муниципальных советов
Supplementary Convention on the Abolition
Дополнительная Конвенция об упразднении
New posts and abolition
Новые должности и упразднение должностей
Abolition of Language Assistants
Упразднение должностей помощника по лингвистической поддержке
Abolition is such a cowardly choice.
Упразднение - это поступок труса.
Will the King call for abolition?
Король будет просить об упразднении?
The ultimate aim now is the abolition of all such weapons.
Сейчас конечной целью должно стать полное уничтожение такого оружия.
That is an idea put forward by Jonathan Schell in his book The Abolition.
Эта идея была выдвинута Джонатаном Шеллом в его книге <<Уничтожение>>.
The preservation of the Non-Proliferation Treaty demands an unequivocal commitment to their abolition.
Сохранение Договора о нераспространении ядерного оружия требует недвусмысленного обязательства по его уничтожению.
The only credible response to that threat is the total abolition of those arsenals.
Единственным реальным ответом на эту угрозу является полное уничтожение упомянутых арсеналов.
10.4 Mechanism for verifying the abolition and prohibition of nuclear weapons, including, inter alia:
10.4 механизмы проверки уничтожения всех ядерных вооружений, включая, в частности:
7. Abolition 2000 Peace Walk, organized by For Mother Earth
Марш мира "За ликвидацию угрозы уничтожения до 2000 года", проводимый организацией "For Mother Earth"
The preservation of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons demands an unequivocal commitment to their abolition.
Поддержание режима Договора о нераспространении ядерного оружия требует недвусмысленной приверженности его уничтожению.
The phrase should instead read: "a programme which includes the diminution or abolition or destruction".
Фраза должна иметь следующую формулировку: "программа, которая включает умаление, отмену или уничтожение".
:: negotiations on complete nuclear disarmament, i.e. the complete abolition and elimination of nuclear weapons.
:: переговоров о полном ядерном разоружении, т.е. о полном уничтожении ядерного оружия и окончательном избавлении от него;
The limitation and eventual abolition of weapons of mass destruction was singled out once again as a worthy goal.
Ограничение, а затем и ликвидация оружия массового уничтожения еще раз подчеркивается как достойная цель.
Abolition of the former rule...
УНИЧТОЖЕНИЕ бЫВШЭГО правления...
Abolition of the right of ownership of human beings...
Уничтожение права собственности на людей...
That didn't result in the abolition of the Papacy.
Но это не привело к уничтожению института Папства.
Abolition of Parliamentarism
3. Уничтожение парламентаризма
In the same way, the abolition of property in land is not the abolition of ground rent but its transfer, if in a modified form, to society.
Точно так же уничтожение поземельной собственности не предполагает уничтожения поземельной ренты, а передачу ее, хотя и в видоизмененной форме, обществу.
This is what will bring about the abolition of parliamentarism and the preservation of representative institutions. This is what will rid the laboring classes of the bourgeoisie's prostitution of these institutions.
Вот что даст уничтожение парламентаризма и сохранение представительных учреждений, вот что избавит трудящиеся классы от проституирования этих учреждений буржуазией. 
The way out of parliamentarism is not, of course, the abolition of representative institutions and the elective principle, but the conversion of the representative institutions from talking shops into "working" bodies.
Выход из парламентаризма, конечно, не в уничтожении представительных учреждений и выборности, а в превращении представительных учреждений из говорилен в «работающие» учреждения.
In the usual argument about the state, the mistake is constantly made against which Engels warned and which we have in passing indicated above, namely, it is constantly forgotten that the abolition of the state means also the abolition of democracy; that the withering away of the state means the withering away of democracy. At first sight this assertion seems exceedingly strange and incomprehensible;
В обычных рассуждениях о государстве постоянно делается та ошибка, от которой здесь предостерегает Энгельс и которую мы отмечали мимоходом в предыдущем изложении. Именно: постоянно забывают, что уничтожение государства есть уничтожение также и демократии, что отмирание государства есть отмирание демократии. На первый взгляд такое утверждение представляется крайне странным и непонятным;
A wider, freer and more open form of the class struggle and of class oppression vastly assists the proletariat in its struggle for the abolition of classes in general.
Более широкая, более свободная, более открытая форма, классовой борьбы н классового угнетения дает пролетариату гигантское облегчение в борьбе за уничтожение классов вообще.
The Commune, therefore, appears to have replaced the smashed state machine "only" by fuller democracy: abolition of the standing army; all officials to be elected and subject to recall.
Итак, разбитую государственную машину Коммуна заменила как будто бы «только» более полной демократией: уничтожение постоянной армии, полная выборность и сменяемость всех должностных лиц.
The great significance of the proletariat's struggle for equality and of equality as a slogan will be clear if we correctly interpret it as meaning the abolition of classes. But democracy means only formal equality.
Понятно, какое великое значение имеет борьба пролетариата за равенство и лозунг равенства, если правильно понимать его в смысле уничтожения классов. Но демократия означает только формальное равенство.
We maintain that, to achieve this aim, we must temporarily make use of the instruments, resources, and methods of state power against the exploiters, just as the temporary dictatorship of the oppressed class is necessary for the abolition of classes.
Мы утверждаем, что для достижения этой цели необходимо временное использование орудий, средств, приемов государственной власти против эксплуататоров, как для уничтожения классов необходима временная диктатура угнетенного класса.
As the now prevailing "Social-Democratic" doctrine completely distorts the relation of Marxism to anarchism on the question of the abolition of the state, it will be particularly useful to recall a certain controversy in which Marx and Engels came out against the anarchists.
Ввиду полного искажения господствующей ныне «социал-демократической» доктриной отношения марксизма к анархизму по вопросу об уничтожении государства, особенно полезно напомнить одну полемику Маркса и Энгельса с анархистами. 
Nicholas Sersison Committee for the Abolition of Third World Debt
Комитет за аннулирование задолженности стран третьего мира
RESPONSE: - The Abolition Bill 2006 was an attempt at partial domestication of CEDAW by aiming at ending all discriminatory practices, policies and laws.
Законопроект 2006 года о ликвидации всех форм дискриминации являлся попыткой частичного внедрения КЛДЖ во внутригосударственное законодательство путем аннулирования политики, практики и законов, носящих дискриминационный характер.
However, the potential loss of benefits in this sector will no longer pose a problem to graduated least developed countries after the abolition of the Agreement on Textiles and Clothing in January 2005.
Однако возможная утрата льгот в этом секторе уже не будет проблемой для исключаемых из списка наименее развитых стран после аннулирования Соглашения по текстилю и одежде в январе 2005 года.
The Parliament of Georgia, in the event that the processes provided for in Paragraph 3 are negatively assessed and no progress is witnessed, shall demand cessation of the peace-keeping operation on the territory of Abkhazia, as well as denunciation of the relevant international agreements and abolition of the existing structures starting from 15 July 2006;
5. Парламенту Грузии -- в случае отрицательной оценки процесса, о котором идет речь в пункте 3 настоящего постановления, и отсутствия прогресса -- потребовать прекращения с 15 июля 2006 года миротворческой операции, осуществляемой на территории Абхазии, а также аннулирования соответствующих международных соглашений и ликвидации существующих структур;
Rather, they reveal a decision that follows the case law consistently applied by the Court in recent years and which reflects a change in jurisprudence warranted by the abolition of the old Spanish degree which nevertheless remained temporarily valid so as to accommodate holders of the old qualification who were still practising in Spain.
Вопрос, скорее, состоит в решении, согласующемся с последовательной постоянной практикой самого Суда на протяжении последних лет, которая отвечает изменению судебной практики, мотивированному аннулированием прежнего испанского диплома, юридическая сила которого сохранялась на временной основе, с тем чтобы охватить специалистов, обладающих прежним дипломом и продолжавших практиковать в Испании.
The Parliament of Georgia, in the event that the processes provided for in Paragraph 2 are negatively assessed and no progress is witnessed, shall demand cessation of the peace-keeping operation on the territory of the former South Ossetian Autonomous District, as well as denunciation of the relevant international agreements and abolition of the existing structures starting from 15 February 2006;
4. Парламенту Грузии -- в случае отрицательной оценки процесса, о котором идет речь в пункте 2 настоящего постановления, и отсутствия прогресса -- потребовать прекращения с 15 февраля 2006 года миротворческой операции, осуществляемой на территории бывшей Юго-Осетинской автономной области, а также аннулирования соответствующих международных соглашений и ликвидации существующих структур;
Other crucial elements of our anti-crisis policies and measures are the reduction of personal income tax rates and of contributions towards social insurance, the abolition of fees and duties related to fuel and to land for construction, as well as the elimination of electricity market distortions, resulting in the reduction of electricity prices -- all totalling Euro320 million, or approximately 10 per cent of gross domestic product.
Другими важнейшими элементами наших антикризисных политики и мер являются снижение налоговых процентных ставок на личные доходы и взносы на социальное обеспечение, аннулирование комиссионных сборов и пошлин на горючее и землю под строительство, а также ликвидация дисбалансов на рынке электроэнергии, что привело к снижению цен на нее и позволило сэкономить в общей сложности 320 млн. евро, или приблизительно 10 процентов валового внутреннего продукта.
Unions were emasculated which led to the abolition of Clause 4 and the rise of New Labour.
—оюзы были обессилены что привело к аннулированию соглашени€ " лаус IV" и установлению "Ќового пор€дка".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test