Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
пред.
Are persons authorized to be on board if they are not members of the crew, they do not normally live on board or are not on board for official reasons?
Разрешается ли находиться на борту лицам, которые не являются членами экипажа, не живут обычно на борту или находятся на борту не по служебным причинам?
Are persons authorized to be on board vessels carrying dangerous goods if they are not members of the crew, they do not normally live on board or are not on board for official reasons?
Разрешается ли находиться на борту судов, перевозящих опасные грузы, лицам, которые не являются членами экипажа, не живут обычно на борту или находятся на борту не по служебным причинам?
- on board tank vessels.
- на борту танкеров.
on board ships on
ОБРАЗУЮЩИХСЯ НА БОРТУ СУДОВ,
fire on board,
ii) пожара на борту,
Three persons were on board.
На ее борту было три человека.
(n) number of persons on board.
количество человек на борту.
Annex Provisions on means of boarding and evacuation in cases of emergency
Положения, касающиеся средств подъема на борт и эвакуации с борта
[19] FOB indicates that the product is “free on board”.
[19] Франко-борт означает, что товар находится «свободно на борту».
There could be a boarding party somewhere on the ship.
Возможно, на борт проникла абордажная группа.
Will you let a person board with a boarding pass like this?
Ты возьмёшь на борт человека... с таким билетом?
«Cap'n Silver, sir, to come on board and make terms,» he shouted.
– Капитан Сильвер, сэр, хочет подняться к вам на борт, заключить с вами договор! – прокричал он.
I gave him a problem: You blast off in a rocket which has a clock on board, and there’s a clock on the ground.
Я подкинул ему задачку: вы вылетаете на ракете с часами на борту, еще одни часы остаются на земле.
said Ford, “the Vogons run the ship, the Dentrassis are the cooks, they let us on board.” “I’m confused,” said Arthur.
– Вогоны, – объяснил Форд, – управляют кораблем, а дентрасси работают поварами, они и пустили нас на борт. – Ничего не понимаю, – замотал головой Артур.
Either they were dead drunk or had deserted her, I thought, and perhaps if I could get on board I might return the vessel to her captain.
Они либо мертвецки пьяны, либо покинули судно. Если я попаду на борт, мне, быть может, удастся вернуть корабль его капитану.
she was lying a course about north-west, and I presumed the men on board were going round the island on their way back to the anchorage.
Она держала курс на северо-запад. Я подумал, что люди у нее на борту решили обойти остров кругом и вернуться к месту прежней стоянки.
Fourthly, salt fish of all kinds, whale-fins, whale-bone, oil, and blubber, not caught by and cured on board British vessels, when imported into Great Britain, are subjected to double aliens' duty.
4) Соленая рыба всякого рода, китовые плавники, китовый ус, жир и ворвань, добытые и заготовленные не на борту британских судов, при ввозе в Великобританию облагаются двойной пошлиной.
«I see,» said the doctor. «You wish us to keep this matter dark and to make a garrison of the stern part of the ship, manned with my friend's own people, and provided with all the arms and powder on board.
– Понимаю, – сказал доктор. – Во-первых, вы хотите прекратить лишние разговоры. Во-вторых, вы хотите устроить крепость в кормовой части судна, собрать в нее слуг моего друга и передать им все оружие и порох, которые имеются на борту.
пред.
(goods), free on board/free on board
(товарами), цены франко-борт/франко-борт
a/ Free on board.
а/ Цены франко-борт.
Of course, when the schooner canted over, the boom had swung out-board, and the cap of it and a foot or two of sail hung even under water.
Когда шхуна накренилась, гик перекинулся за борт, и конец его с двумя-тремя футами паруса оказался даже под водой.
Cross me, and you'll go where many a good man's gone before you, first and last, these thirty year back — some to the yard-arm, shiver my timbers, and some by the board, and all to feed the fishes.
За последние тридцать лет всякий, кто становился у меня на дороге, попадал либо на рею, либо за борт, рыбам на закуску.
(e) Service on board a ship.
e) службу на корабле.
At 2145 hours the master of the freighter Najmat Tarabulus contacted the radio office at Faw with the information that the vessel was being boarded by armed men.
В 21 ч. 45 м. капитан корабля <<Наджма Тараблус>> сообщил по рации в Эль-Фао о захвате корабля вооруженными лицами, которые ограбили корабль и отобрали паспорта у части его команды.
One of them boarded the ship and asserted that it had crossed the recognized maritime boundary extending to 20 nautical miles offshore.
Один из них поднялся на борт корабля и заявил, что корабль пересек общепризнанную морскую границу, простирающуюся на расстояние 20 морских миль от берега.
The NASA-5 astronaut Michael Foale, who was delivered to the Mir station on board Atlantis STS-84 on 18 May 1997, was returned to Earth on board Atlantis STS-86.
Этим кораблем возвращен на Землю астронавт НАСА-5 Майкл Фоэл, доставленный на станцию "Мир" 18 мая 1997 года кораблем "Атлантис" (STS-84).
The Act does not apply to service on board ships other than warships and work done in the employer's household (sect. 4).
Положения рассматриваемого Закона не применяются к службе на кораблях, за исключением военных кораблей, и к работе, выполняемой в домашнем хозяйстве нанимателя (статья 4).
He was taken to the coast, sold to traders and placed on board a vessel bound for Barbados.
Его привезли на побережье, продали работорговцам и посадили на корабль, направлявшийся на Барбадос.
The latter boarded the ship and ordered the pilot at gunpoint to dock at jetty No. 2.
Эти люди поднялись на корабль и приказали лоцману, угрожая ему оружием, пришвартовать судно к причалу № 2.
They exercise their authority in cooperation with military prosecution officers on board such ships.
Свои полномочия следователи реализуют во взаимодействии с находящимися на борту кораблей офицерами органов военной прокуратуры.
so things shall go man-o'-war fashion on board the good ship HISPANIOLA.
Как видите, на нашей драгоценной «Испаньоле» все будет, как на заправском военном корабле.
Six fellows were to stay on board, and the remaining thirteen, including Silver, began to embark.
После долгих споров команда разделилась так: шестеро остались на корабле, а остальные тринадцать, в том числе и Сильвер, начали рассаживаться в шлюпках.
It were a main place for pirates once, and a hand we had on board knowed all their names for it.
Раньше тут всегда останавливались пираты, и один матрос с нашего корабля знал все названия, которые даны пиратами здешним местам.
Ben Gunn was on deck alone, and as soon as we came on board he began, with wonderful contortions, to make us a confession.
На палубе был только один человек – Бен Ганн, и, как только мы взошли на корабль, он принялся каяться и обвинять себя в ужасном проступке, делая самые дикие жесты.
Here they met the captain of an English man-of-war, fell in talk with him, went on board his ship, and, in short, had so agreeable a time that day was breaking when we came alongside the HISPANIOLA.
На берегу мы встретились с капитаном английского военного судна и поехали к нему на корабль. Там мы очень приятно провели время и вернулись на «Испаньолу», когда уже начался рассвет.
The cry he gave was echoed not only by his companions on board but by a great number of voices from the shore, and looking in that direction I saw the other pirates trooping out from among the trees and tumbling into their places in the boats.
Раненый закричал, и крик его подхватили не только те, кто был вместе с ними на корабле: множество голосов ответило ему с берега. Взглянув туда, я увидел пиратов, бегущих из леса к шлюпкам.
«That's as you please, sir,» said the captain. «You'll find I do my duty.» And with that he took his leave. «Trelawney,» said the doctor, «contrary to all my notions, I believed you have managed to get two honest men on board with you — that man and John Silver.»
– Трелони, – сказал доктор, – против своего ожидания, я убедился, что вы пригласили на корабль двух честных людей: капитана Смоллетта и Джона Сильвера.
Fifteen minutes before the Atlantis separated from the Mir orbital station, the Soyuz-TM transport craft undocked from the station carrying on board the crew of the 19th principal expedition, A. Solovyov and N. Budarin, and made a flight around the station.
За пятнадцать минут до расстыковки корабля "Атлантис" с комплексом "Мир" от комплекса отделился транспортный корабль "Союз ТМ-21" с экипажем девятнадцатой основной экспедиции А. Соловьевым и Н. Будариным - и совершил облет орбитального комплекса.
Only eight weeks later, the aircraft with 73 persons on board would be blown up off the coast of Barbados.
До взрыва самолета с 73 пассажирами на ботру оставалось всего восемь недель.
The company was transported by air to Geneina on board a Hercules aircraft.
Рота была переброшена в Эль-Генейну самолетом "Геркулес".
Location of a fire: 1. traction unit, 2. Technical compartments, 3. special utilisation like board restaurant, sleeping car, toilets, 4. passenger compartment (priorities).
Место возникновения пожара: 1) тяговый локомотив; 2) технические отсеки; 3) специальные вагоны, такие, как вагон-ресторан и спальные вагоны, туалеты; 4) пассажирский отсек (приоритеты).
3. "Carriage by rail" means carriage of dangerous goods on board a railway wagon, including a rail motor-coach unit or railcar;
3. Термин "перевозка железнодорожным транспортом" означает перевозку опасных грузов железнодорожным вагоном, включая моторный вагон или автомотрису;
− "Open wagon means a wagon with or without side boards and a tailboard, the loading surfaces of which are open".
− "Платформа" означает вагон с боковыми и торцевыми стенками или без таковых и открытой грузовой поверхностью>>.
For trains using long tunnels the installation of manually operated fire-extinguishing equipment is recommended on board both traction units and passenger wagons.
Приводимое в действие вручную оборудование пожаротушения рекомендуется устанавливать как на тяговых локомотивах, так и в пассажирских вагонах.
The Pendolino is extremely comfortable and has an on-board capacity of 456+2 passengers in nine vehicles, in first and second class.
"Пендолино" весьма комфортабелен и способен перевозить 456 + 2 пассажиров в девяти вагонах первого и второго класса.
For trains using long tunnels the installation of manually operated fire-extinguishing equipment is recommended on board passenger wagons.
Пассажирские вагоны поездов, маршруты следования которых проходят по туннелям большой протяженности, рекомендуется оснащать средствами пожаротушения, приводимыми в действие вручную.
In addition, the CFF Board of Directors approved the purchase of 58 double-deck coaches for Rail 2000 Intercity traffic.
Кроме того, Административный совет ФЖД утвердил решение о приобретении 58 двухъярусных вагонов для поездов "Интерсити" в рамках программы "Железнодорожный транспорт - 2000".
(1) Be especially attentive and cautious when boarding and alighting from the train, when it begins to move and comes to a stop, during the train's or the wagon's shunting and during the opening and closing of the doors;
1) проявлять особое внимание и осторожность при посадке и высадке, при начале движения и остановке поезда, при маневровых передвижениях поезда или вагона, а также при открытии и закрытии дверей;
NOTE : If over a section of the journey the transport unit is loaded on board of a wagon for rail transport (piggyback transport), the orange-coloured plate marking according to this paragraph is not allowed.
"ПРИМЕЧАНИЕ: Если на каком-либо участке рейса транспортная единица грузится в вагон для железнодорожной перевозки (контрейлерная перевозка), размещение маркировки в виде табличек оранжевого цвета в соответствии с настоящим пунктом не допускается".
nearly everyone had boarded the train and the doors were closing. “You’d better hurry!” said Mr. Weasley, as Mrs. Weasley cried, “Harry, quickly!”
почти все уже сели в поезд, двери в вагонах закрывались. — Поторопись, — сказал мистер Уизли, а миссис Уизли закричала: — Быстрее, Гарри!
They bought their tickets instead from a sleepy-looking guard (Harry handled the transaction, as Mr. Weasley was not very good with Muggle money) and five minutes later they were boarding an underground train that rattled them off towards the centre of London.
Они купили билеты у сонного кассира (Гарри взял это на себя, потому что мистер Уизли не привык иметь дело с магловскими деньгами), и пять минут спустя вагон, стуча и подрагивая, уже вез их к центру Лондона.
- First aid equipment on board (R-15)
- Оказание первой медицинской помощи в поезде (ПС-15).
In case of fire on board a train passing through a tunnel, the first preference of the train driver should be to get the train out of the tunnel and stop it in a good place for the self-evacuation of passengers and easier access by emergency and rescue services.
В случае возникновения пожара на поезде, следующем через туннель, машинист должен прежде всего вывести поезд из туннеля и остановить его в месте, удобном для самостоятельной эвакуации пассажиров и легко доступном для аварийно-спасательных служб.
Illumination, ventilation, heating, air-conditioning, on board passenger-information, design of entries and exits, equipment for disabled people.
Освещение, вентиляция, отопление, кондиционирование воздуха, информирование пассажиров в поезде, конструкция входов и выходов, приспособления для инвалидов.
By the same token, history will judge the rest of us by what we did to help the world's poor board that train in good order.
А обо всех остальных из нас история будет судить по тому, что мы сделали для того, чтобы позволить бедным во всем мире благополучно сесть на этот поезд.
It would be wrong to believe that a new world order has risen already and has become a fait accompli, or that we have to either board the train or miss it.
Было бы неправильным считать, что новый мировой порядок уже установлен и это уже свершившийся факт, или теперь должны успеть на этот поезд, или опоздать на него.
Detectors are capable of early fire and smoke detection and they could thus prevent the train with fire on board from entering into the tunnel.
Детекторы способны обнаруживать огонь и дым на раннем этапе и тем самым могут предотвратить въезд в туннель поезда, на котором возник пожар.
In some countries, on board derailment indicators are standard equipment on freight trains and are recommended for trains transporting dangerous liquids and other dangerous goods through tunnels because of the higher consequences of a derailment when transporting dangerous goods through tunnels.
В некоторых странах индикаторы схода с рельсов являются стандартным оборудованием для товарных поездов, в связи с чем их рекомендуется устанавливать на поездах, осуществляющих перевозку опасных жидкостей и других опасных грузов через туннели с учетом тяжелых последствий схода с рельсов состава, перевозящего опасные грузы через туннели.
22. KFOR is providing on-board security for the train running from Lesak to Deneral Jankovic as part of the effort to improve freedom of movement throughout the province.
22. СДК обеспечивают безопасность на поездах по маршруту Лешак -- Дженерал -- Янкович в рамках усилий по обеспечению свободы передвижения по всей территории края.
74. History will judge political leaders in the developing countries by what they did to eradicate the extreme poverty of their people -- by whether they enabled their people to board the train of a transforming global economy, and made sure that everyone had at least standing room, if not a comfortable seat.
74. История будет судить о политических руководителях развивающихся стран по тому, что они сделали для ликвидации крайней нищеты среди своего населения, т.е. по тому, смогли ли они дать своим народам возможность сесть на поезд преобразующейся глобальной экономики и при этом обеспечить, чтобы у каждого человека на этом поезде было, если и не удобное сиденье, то по крайней мере стоячее место.
According to the large clock over the arrivals board, he had ten minutes left to get on the train to Hogwarts and he had no idea how to do it;
Если верить большим вокзальным часам, у него оставалось десять минут на то, чтобы сесть на поезд и отправиться в Хогвартс, а он не представлял, как ему это сделать.
Similarly, import values are on a free on board (f.o.b.) basis and do not include the costs of insurance and freight which Central Asian importers have had to pay to obtain the goods reported.
Аналогичным образом, показатели импорта рассчитываются на основе франко-вагонов (фоб) и поэтому не включают расходов на страхование и фрахт, которые центральноазиатские импортеры должны покрывать для получения указанных товаров.
на поезд
нар.
It had been accurately compared to a moving train that could be safely boarded only from a suitable platform.
Ее можно в полной мере сравнить с движущимся поездом, посадку на который можно осуществить только с подходящей платформы.
No arrest warrant was shown during her arrest, which took place as she was about to board a train to Mandalay.
При аресте, который произошел, когда она готовилась сесть в поезд, чтобы ехать в Мандалай, ей не было предъявлено никакого ордера.
During this time, many paramilitaries boarded the train and raped 10-15 young girls in front of all, including young children.
В это время в поезд вошло большое число членов военизированного формирования, которые на глазах у всех, включая маленьких детей, изнасиловали 10-15-летних девушек.
African countries were obliged to board the globalization train while still in their infancy, simultaneously embarking on agricultural, industrial and digital revolutions.
Африканские страны вынуждены запрыгивать в поезд глобализации на ходу, хотя они еще не преодолели пору детства, и одновременно переживать революции в области сельского хозяйства, промышленности и цифровых технологий.
“Oh yes,” Dumbledore smiled at him. “We are in King’s Cross, you say? I think that if you decided not to go back, you would be able to… let’s say… board a train.”
— Конечно, — улыбнулся Дамблдор. — Мы ведь на вокзале Кингс-Кросс, говоришь? Я думаю, если ты решишь не возвращаться, ты сумеешь… так сказать… сесть в поезд.
пред.
The campaign is being conducted by means of roadside notice boards, TV and radio commercials and an Internet site.
В рамках проводимой кампании вдоль дорог устанавливаются информационные щиты, по телевидению и радио прокручиваются рекламные ролики, а также был создан сайт в Интернете.
The proposal to build an esplanade along the East River, as compensation to the community for the loss of the playground, was currently being reviewed by the Community Board.
В настоящее время общественный совет рассматривает предложение о строительстве вдоль Ист-Ривер эспланады, что должно компенсировать жителям этого района разрушение существующей детской площадки.
The advertising campaign ensures the greatest possible coverage of the audience through the use of central and regional television, radio, and printing of outdoor advertising on boards established in cities and highways.
17. Пропагандистская кампания обеспечивает максимально широкий охват аудитории благодаря использованию центрального и регионального телевидения и радио и печатанию средств наглядной агитации с целью размещения на рекламных щитах в городах и вдоль автострад.
The MCS system of Namibia was based on the operation of patrol vessels, aircrafts and vehicles along its coastline, the monitoring of all landing points and the implementation of fisheries observer coverage on board each licensed vessel.
В Намибии система МКН основывается на функционировании патрульных морских судов, воздушных средств и автомашин вдоль побережья страны, мониторинге всех пунктов выгрузки уловов и охвате рыбопромысловыми наблюдателями всех судов, имеющих лицензии.
The guidance function shall be adopted for approaches to crossings, bus stops, public buildings, etc.; the warning function shall give protection for blind people against obstacles such as trees, parking metres, notice boards, etc., along the pavement.
Покрытие для ориентации необходимо применять вблизи перекрестков, автобусных остановок, общественных зданий и т.д. покрытие для предупреждения слепых должно защищать их от таких препятствий, как деревья, счетчики времени стоянки, рекламные щиты и т.д., расположенные вдоль тротуаров.
(a) Urban land-use planning, including improved measures for the revitalization of city and town centres, avoidance of out-of-town shopping complexes and better management of congested roadside space, as the Board has already recommended in its earlier work;
a) планирование землепользования в городах, в том числе совершенствование деятельности по реконструкции городов и их центров, недопущение строительства торговых комплексов за пределами городов и улучшение использования земли в плотно застроенных районах, располагающихся вдоль дорог, как это Комитет уже рекомендовал ранее;
Nerves still tingling, he led the other two up the hall, half-expecting some new terror to reveal itself, but nothing moved except for a mouse skittering along the skirting board.
Продолжая нервно подрагивать, он повел друзей по прихожей, постоянно ожидая, что на них навалится какой-то новый кошмар, однако все было тихо — только мышь прошмыгнула вдоль плинтуса.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test