Übersetzung für "цвета" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
- Цвет или, при необходимости, количество стручков каждого цвета в случае неодинакового количества стручков разного цвета
colour, or, as the case may be, number of peppers of each colour when the numbers of peppers of each colour are not the same.
- Цвет или количество стручков каждого цвета в случае неодинакового количества стручков разного цвета
- Colour, or number of peppers of each colour when the numbers of peppers of each colour are not the same
Их черно-лиловый цвет символизировал цвет синяков.
The black-purple colour of these bracelets symbolizes the colour of bruises.
Но у тех двоих, кто заставлял их краснеть, цвет лица совершенно не менялся.
but the cheeks of the two who caused their confusion suffered no variation of colour.
Никакая краска или лакировка не может дать столь блестящего цвета, как позолота.
No paint or dye can give so splendid a colour as gilding.
Шнуры телесного цвета, извиваясь, как длинные тонкие червяки, проползли под дверь.
The flesh-coloured strings wriggled like long skinny worms and snaked under the door.
— С отличием, — похвастался Фред, державший какой-то длинный, телесного цвета шнур.
“With distinction,” said Fred, who was holding what looked like a piece of very long, flesh-coloured string.
(Чародей с квадратным подбородком и густой шапкой волос соломенного цвета игриво подмигнул.) И Гестия Джонс.
A square-jawed wizard with thick straw-coloured hair winked. “And Hestia Jones.”
а по обе стороны разбитых Ворот толпились горожане в разноцветных одеяниях, с охапками цветов.
and upon either side of the Gate was a great press of fair people in raiment of many colours and garlands of flowers.
Паркет ушел у него из-под ног, атриум и Фадж с Дамблдором исчезли, и его понесло куда-то в вихре цвета и звука…
the Atrium, Fudge and Dumbledore had all disappeared and he was flying forwards in a whirlwind of colour and sound…
— Здорово, Гарри, — сказал Дин, надевая пижаму цветов футбольного клуба «Вест Хэм». — Как каникулы, ничего?
“Hey, Harry,” said Dean, who was putting on a pair of pyjamas in the West Ham colours. “Good holiday?” “Not bad,”
создали высокие вдохновенные стройные деревья поразительного цвета, которые вогоны рубили, чтобы жарить на них крабов;
tall aspiring trees with breathtaking slenderness and colour which the Vogons cut down and burned the crab meat with;
— Их выражение в самом деле будет не так-то легко передать. Но их форму, цвет, необыкновенно длинные ресницы хороший художник сможет изобразить.
“It would not be easy, indeed, to catch their expression, but their colour and shape, and the eyelashes, so remarkably fine, might be copied.”
Substantiv
Цвет кожи/уровень образования
Color / Education
iv) Требование к цвету
(iv) Color Requirement
Цвет кожи или раса
Color or Race
Цвет: автожелтый или желтый.
Color: amber or yellow.
С кожей, цвет не указывается
Skin-On, color not Specified
Цвет: синий
Color: blue
Пол/цвет кожи
Sex/Color
d. Требование к цвету
d. Color Requirement
Раса/цвет кожи
Race/Color
Цвет, различный цвет.
The color, different color.
– А какого цвета ваша машина?
And what color's your car?
1. Какой любимый цвет Златопуста Локонса?
What is Gilderoy Lockhart’s favorite color?
Дом был трехэтажный, старый и зеленого цвета.
It was a three-storied, old, and green-colored house.
Не правда ли, цвет напоминает о лакомой карамели?..
Their coloring: does it not remind you of sweet caramels?
В одежде же Петра Петровича преобладали цвета светлые и юношественные.
In Pyotr Petrovich's attire, light and youthful colors predominated.
Работая перед зеркалом, они должны были поменять себе цвет бровей.
working in front of mirrors, they were supposed to be changing the color of their own eyebrows.
Похоже, дело свое он действительно знал, и я внимательно его слушал, но тут он вдруг сказал: — А еще надо разбираться в цветах — знать как смешивать краски, чтобы получить тот или этот цвет.
The guy seemed to know what he was doing, and I was sitting there, hanging on his words, when he said, “And you also have to know about colors—how to get different colors when you mix the paint.
Его обычно багрово-красное лицо сделалось пергаментно-бледного цвета.
His normally ruddy face had gone the color of parchment.
Substantiv
- могут иметь тонкий удлиненный рубец на месте опадания цветов (наподобие шрама), однако не превышающих двух третей наибольшего диаметра плода.
- fine blossom scar in elongated form (like a seam), but not longer than two-thirds of the greatest diameter of the fruit.
- могут иметь тонкий, удлиненный рубец на месте опадания цветов (наподобие шрама), однако не превышающий двух третей наибольшего диаметра плода / фотография 36
- fine blossom scar in elongated form (like a seam), but not longer than twothirds of the greatest diameter of the fruit photo 36
Незначительное гниение на месте опадания цветов, не превышающее 1 см2.
Slight blossom end rot, not exceeding 1 cm2.
В нижней правой части леса нарисована Бак-Ду-Сан, известная под названием "священная гора повстанцев" (расположенная в Корейской Народно-Демократической Республике (КНДР))], внизу слева от которой нарисованы цветущие цветы, дом с соломенной крышей и озеро.
In the lower right part of the forest is drawn BakDooSan, reputed to be the Sacred Mountain of Rebellion [located in the Democratic People's Republic of Korea (DPRK)], on the left lower part of which flowers are in full blossom and a strawroofed house as well as a lake is portrayed.
- тонкий удлиненный рубец на месте опадания цветов (наподобие шрама)
- Fine elongated blossom scar (like a seam)
Чрезмерное гниение на месте опадания цветов не допускается (фотография 7).
Excessive blossom end rot, not acceptable (photo 7).
Китайский поэт Ли Баи писал о том, как прекрасные весенние цветы, которые расцвели перед войной на полях сражений, вскоре превратились в сухостой, окрашенный кровью павших, и лишь сверчки по-прежнему распевали вокруг луж.
The Chinese poet Li Bai said that the beautiful flowers of springtime that before the war had blossomed in the battlefields soon became dry weeds, purpled by the blood of those who had fallen, and that the crickets were left singing around the puddles.
Вишневого цвета
Cherry blossom.
Любовь расцвела пышным цветом.
Love blossomed.
Цветы распускаются.
Igare at the blossoms
Апельсиновый цвет. Лайм.
Orange blossom, lime...
Цветы персика?
Peach blossoms?
Вишневый цвет.
Cherry blossoms.
СЛИВОВЫЙ ЦВЕТ
Plum Blossom
Цвет японской вишни.
Japanese cherry blossom.
Называются поминальники, по-здешнему симбельмейны, кладбищенские цветы, и цветут они круглый год.
Evermind they are called, simbelmynë in this land of Men, for they blossom in all the seasons of the year, and grow where dead men rest.
Тут детей и удержать нельзя было: они убрали ей весь гроб цветами и надели ей венок на голову.
The children could not be restrained now; they went and covered her coffin with flowers, and put a wreath of lovely blossoms on her head.
На плащах было выткано дерево в белоснежном цвету, а над ним – серебряная корона и звездная россыпь.
Upon the black surcoats were embroidered in white a tree blossoming like snow beneath a silver crown and many-pointed stars.
Она нахлынула прямо на карликов, и им почудилось, будто морозный воздух согрелся, и повсюду разнеслось пьянящее благоухание свежих весенних лесных цветов.
and as it echoed up towards them it seemed that the chill of the air was warmed, and they caught faintly the fragrance of woodland flowers blossoming in spring.
Линии соединялись, пересекались, расползались как паутина по краям пергамента, и скоро наверху распустились, как цветы, выведенные зелеными чернилами слова:
They joined each other, they crisscrossed, they fanned into every corner of the parchment; then words began to blossom across the top, great, curly green words, that proclaimed:
лиловый терновник проглядывал в зарослях, брезжил по весне вишневый и яблоневый цвет, летом колыхались пышные заливные луга, и клонились потом осенние травы, рассеивая семена.
and they saw the sloe in the thicket, and the wild apple and the cherry blossoming in spring, and the green herbs in the waterlands in summer, and the seeding grasses in the autumn fields.
Из буковой рощи вышли они на продолговатый, залитый солнцем луг, окаймленный стройными темнолиственными деревьями в алых цветах.
They stepped out of the beech-grove in which they had lain, and passed on to a long green lawn, glowing in sunshine, bordered by stately dark-leaved trees laden with scarlet blossom.
к началу июня оно было все в цвету. – Залог верный, – молвил Арагорн, – и, стало быть, недалек лучший день моей жизни. И он выставил на стены дозорных.
and when the month of June entered in it was laden with blossom. ‘The sign has been given,’ said Aragorn, ‘and the day is not far off.’ And he set watchmen upon the walls.
На островах, где они совсем не имеют поселений, они дают премию тем, кто собирает молодые цветы и зеленые листья гвоздичного и мускатного деревьев, естественно растущих там, но почти совершенно уничтоженных теперь, как передают, в результате этой дикой политики.
In the islands where they have no settlements, they give a premium to those who collect the young blossoms and green leaves of the clove and nutmeg trees which naturally grow there, but which the savage policy has now, it is said, almost completely extirpated.
Substantiv
235. В области художественного и литературного творчества Китай издавна следовал основополагающему принципу: "пусть расцветают сто цветов и соперничают сто школ".
China has long adhered to a basic artistic and literary policy of "letting a hundred flowers bloom and a hundred schools of thought contend".
Покупатель может также расторгнуть договор в том случае, когда товар имеет серьезный дефект, не подлежащий исправлению, хотя он еще может быть как-то использован (например, цветы, которые должны цвести круглое лето, но на самом деле цвели лишь незначительную его часть).
The buyer can avoid the contract also where the goods suffered from a serious defect than cannot be repaired, even though they were still useable to some extent (e.g. flowers which should bloom the whole summer but did so only for part of it).
Цветочный магазин, закупивший маргаритки, отказался платить цену, когда собственные клиенты покупателя пожаловались на то, что в течение всего лета цветы не распускались, как должно было бы быть: апелляционный суд поддержал право продавца на взыскание цены, поскольку 1) покупатель не сумел доказать на основании пункта 1 статьи 36, что растения были недоброкачественными в момент перехода риска на покупателя, и 2) покупатель не сумел доказать, что продавец гарантировал качество товара на будущее на основании пункта 2 статьи 363.
A flower shop that purchased daisy plants refused to pay the price when the buyer's own customers complained that the plants did not bloom throughout the summer as expected: a court of appeals affirmed the seller's right to the price because (1) the buyer failed to prove, pursuant to article 36 (1), that the plants were defective when the risk passed to the buyer, and (2) the buyer failed to prove that the seller had guaranteed the future fitness of the goods under article 36 (2).
Да, сегодня распустившиеся первые цветы демократии наполняют воздух сладким ароматом мира и надежды, пусть великая семья Организации Объединенных Наций разносит это нежнейшее благоухание по всему миру.
Yes, today the blooming of these first flowers of democracy is emitting a sweet aroma of peace and hope; may the great United Nations family spread this delicious perfume throughout the world.
Но как только пришла весна и как только на деревьях появились первые распускающиеся цветы, каждый возрадовался.
But as soon as spring arrived and a few flowers began to bloom on the trees, everyone rejoiced.
В завершение утреннего заседания 900 участников съезда посмотрели слайд-шоу под названием "Полевые цветы продолжают цвести", в котором рассказывалось о 30 годах деятельности Группы связи.
A slide show entitled "Wild Flowers Continue to Bloom" introduced the 30 years' history of IWYLG to 900 participants at the end of the morning session.
Цветы распустятся...
Flowers bloom...
"расцветают волшебным цветом"
" They bloom majestically."
## Цветы цветут.
## Flowers are blooming.
Цветут золотыми цветами
Bloom golden flowers
Осторожнее с цветами!
Watch me blooms!
В цветах искали?
You look in bloom.
Еще цветы расцвели!
More flowers bloomed!
Поглядел бы ты на старика Генриха, когда он был во цвете лет.
My, you ought to seen old Henry the Eight when he was in bloom.
Проехал мимо покойник на катафалке, заваленном цветами, а следом шли две кареты с задернутыми занавесками и несколько экипажей менее мрачного вида, для друзей и знакомых.
A dead man passed us in a hearse heaped with blooms, followed by two carriages with drawn blinds and by more cheerful carriages for friends.
За посадочным полем, там, где слабая ночная роса коснулась жизни в торопливых семенах Арракиса, загорелись огромные пятна красных цветов.
Beyond the landing field where the night's faint dew had touched life into the hurried seeds of Arrakis, he saw great puddles of red blooms and, running through them, an articulate tread of violet .
Но не сам ли он избрал ее прошлогодней весной в своей уютной гостиной – так давно, будто это было на заре мирозданья, когда еще стояли в цвету Серебряное и Золотое Древа? Худой у него выбор.
But he had taken it on himself in his own sitting-room in the far-off spring of another year, so remote now that it was like a chapter in a story of the world’s youth, when the Trees of Silver and Gold were still in bloom. This was an evil choice.
– Перед вами Курган Горестной Скорби, – с печальной гордостью проговорил Хэлдар. – Под ним, как утверждают наши предания, на месте своего лориэнского жилища, похоронен первый властитель Лориэна – или, по-вашему, Благословенного Края – Эмрос, переселившийся сюда из Эльдара. Здесь даже в самые суровые зимы не увядают эльдарские всегда живые цветы и шелестит о прошлом вечнозеленая трава. Отдохните, нам остался один переход, вечером вы предстанете перед нашими Владыками.
‘Behold! You are come to Cerin Amroth,’ said Haldir. ‘For this is the heart of the ancient realm as it was long ago, and here is the mound of Amroth, where in happier days his high house was built. Here ever bloom the winter flowers in the unfading grass: the yellow elanor, and the pale niphredil. Here we will stay awhile, and come to the city of the Galadhrim at dusk.’
Substantiv
Срезанные цветы
Cut Flowers
- Изготовление искусственных цветов
- Artificial flower-making
7137 Цветы и растения
7137 Flowers and plants
E. "Невидимые" продавцы цветов: уличные продавцы цветов из числа мигрантов в Турине
E. "Invisible" flower sellers: migrant flower street vendors in Turin
Цветы на срезку - в открытом грунте; цветы на срезку - в защищенных условиях; цветы на срезку, луковицы - в защищенных условиях; рис (в розничной упаковке); клубника - в открытом грунте; клубничные побеги
Cut flowers - field; Cut flowers - protected; Cut flowers, bulbs - protected; Rice (consumer packs); Strawberry fruit - field; Strawberry runners;
Свежие цветы,свежие цветы.
Fresh flowers. Fresh flowers.
Цветы! Покупайте цветы.
Flowers... anyone wants some flowers?
- Свежие цветы! Свежие цветы! Свежие цветы.
Fresh flowers, fresh flowers, fresh flowers!
Особенно занимали его цветы;
He took special interest in the flowers;
Я хочу послать ему цветы!
I want to send them flowers.
Гирлянды цветов обвивали его со всех сторон.
Garlands of flowers twined it on all sides.
Весной он носил корону из лесных цветов.
In the spring he wore a crown of woodland flowers.
– Купить разве… – пукетами и цветами всю обложить?
I thought of buying flowers, and putting them all round her;
казалось, за плечами его несчетные годы, и все же он был в цвете лет;
ancient of days he seemed and yet in the flower of manhood;
Столбы, на которых держался шатер, были увиты белыми и золотистыми цветами.
The supporting poles were entwined with white and gold flowers.
По его поверхности, точно багровые цветы, плавали пятна крови.
There were bloodstains floating like crimson flowers across its surface.
но раз напуганный Тоцкий и теперь не совсем поверил, и долго боялся, нет ли и тут змеи под цветами.
But the once bitten Totski was twice shy, and looked for hidden snakes among the flowers.
Substantiv
Немногие из нас являются представителями чистой расы; мы являемся оттенками одного и того же цвета.
Few of us are pure red or pure blue - we are mostly different hues of purple or violet, lilac or lavender.
Такие стандарты предназначаются для обеспечения аналогичной полупрозрачности, оттенка, насыщенности и яркости цвета мяса при освещении, предусмотренном стандартом.
Such standards are designed to have similar translucency, hue, chroma and brightness to real meat when viewed under lighting proposed by the standard.
В докладе говорится также, что жители Йемена сильно различаются цветом кожи и имеют "все оттенки, кроме черного или почти черного".
The report also stated that the inhabitants of Yemen varied widely in terms of their complexion, "displaying every hue but black or near-black".
Красноватого цвета, мне кажется.
Reddish hue, I believe.
- всех возрастов и всех цветов кожи.
- Of every shape, size and hue.
Наикраснейший из всех цветов!
It is the reddest of all hues!
Он стал такого ужасного красного цвета.
It has taken on a most unfortunate scarlet hue.
Нужный цвет можно приобрести...
One of the proper hue can be acquired...
Что скажет серебро с невинным цветом?
What says the silver with her virgin hue?
Нужный цвет можно купить.
One of the proper hue can be purchased.
Увижу ли я город в цветах солнца?
Will I see a city Steeped in summer hues?
Нам открылся ваш естественный цвет лица.
We have uncovered your natural hue.
Словно тысячи цветов калейдоскоп,
Like a kaleidoscope of myriad hues
Substantiv
1. 30 марта 2000 года в 12 ч. 00 м. был замечен иракский патрульный катер кремового цвета с тремя военнослужащими на борту, осуществлявший патрулирование в координатной точке 39R TP 35000-59400 по карте Хорремшехра.
1. On 30 March 2000, at 1200 hours, a cream-painted Iraqi patrol boat carrying three military passengers was spotted patrolling at the 39R TP 35000-59400 coordinates of the Khorramshahr map.
30. 5 декабря 2001 года в 09 ч. 35 м. в территориальных водах Исламской Республики Иран был замечен иракский патрульный катер кремового цвета с одним человеком на борту в точке с координатами 39RTP, 46000 - 48800 по карте Хосровабада.
30. On 5 December 2001 at 0935 hours, an Iraqi cream painted patrol boat carrying one person was spotted patrolling in the waters of the I.R. of Iran at (39RTP, 46000-48800) coordinates of Khosro Abad map.
3. 3 февраля 2002 года в 17 ч. 05 м. иракские военнослужащие установили 20 коллективных палаток кремового цвета к северу от порта Фао в точке с координатами 39R TP 55000 - 19000 по карте Фао.
3. On 3 February 2002, at 1705 hours, the Iraqi forces set up 20 cream group tents in North of Faw port at (39R TP 55000-19000) coordinates of Faw map.
23. 26 ноября 2001 года в 15 ч. 50 м. в территориальных водах Исламской Республики Иран был замечен иракский патрульный катер кремового цвета с двумя лицами на борту в точке с координатами 39RTP/TN, 55000 - 21000 по карте Фао.
23. On 26 November 2001 at 1550 hours, an Iraqi cream painted patrol boat carrying two persons was spotted patrolling in the waters of the I.R. of Iran at (39RTP, 55000-21000) coordinates of Faw map.
26. 3 декабря 2001 года в 10 ч. 25 м. в территориальных водах Исламской Республики Иран был замечен иракский патрульный катер кремового цвета с двумя лицами на борту в точке с координатами 39RTP, 56000 - 20300 по карте Фао.
26. On 3 December 2001 at 1025 hours, an Iraqi cream painted patrol boat carrying two persons was spotted patrolling in the waters of the I.R. of Iran at (39RTP, 56000-20300) coordinates of Faw map.
17. 18 марта 2002 года в 13 ч. 40 м. иракский патрульный катер кремового цвета с двумя пассажирами на борту был замечен в водах Исламской Республики Иран в точке с координатами 39R TP 56000 - 20200 по карте Фао.
17. On 18 March 2002, at 1340 hours, an Iraqi cream painted patrol boat carrying two persons was spotted patrolling in the waters of the I. R. of Iran at (39R TP 56000-20200) coordinates of Faw map.
13. 4 ноября 2001 года в 12 ч. 00 м. в территориальных водах Исламской Республики Иран был замечен иракский патрульный катер кремового цвета с тремя лицами на борту в точке с координатами 39RTP, 41300-55300 по карте Абадана.
13. On 4 November 2001 at 1200 hours, an Iraqi cream painted patrol boat carrying three persons was spotted patrolling in the waters of the I.R. of Iran at (39RTP, 41300-55300) coordinates of Abadan map.
- Этот цвет называется "Розовый дуб".
This is cream of oak.
Получается какой-то странный цвет.
Igottheflavoroftheice cream from that dress.
Красиво смотрится в кремовом цвете.
I especially love it in cream.
Мистер Уизли наколдовал свечей: сумерки сгущались, а впереди еще пудинг. К концу ужина над столом вокруг свечей порхали ночные мотыльки, а теплый воздух благоухал запахами луговых цветов и жимолости.
Mr. Weasley conjured up candles to light the darkening garden before they had their homemade strawberry ice cream, and by the time they had finished, moths were fluttering low over the table, and the warm air was perfumed with the smells of grass and honeysuckle.
Substantiv
В долгосрочной перспективе тюрбан затрудняет идентификацию даже меньше, чем другие изменения, например отращивание волос или бороды или их короткая стрижка, а также смена цвета волос, ношение парика, облысение или избыточный макияж.
In the long term, turbans pose even fewer identification problems than other changes, such as those that take place when people radically grow out or cut their hair or beards, or when they dye their hair, wear wigs or hairpieces, or lose their hair or wear heavy make-up.
Покраситься в рыжий цвет.
So I decided to dye my hair red
Покрашу волосы в белый цвет?
Shall I dye my hair white?
Пиво окрасят в зелёный цвет.
They're going to dye the beer green.
И должны покрасить свои волосы в серый цвет.
We could dye our hair gray.
- Выбираю цвет.
- You're gonna dye your hair?
Я создаю переход цвета.
I'm hand-dyeing ombre right now.
В рогипноле используется синий цвет.
Mm. They use blue dye in Rohypnol...
— Не строй из себя дурака, — отрезала тетя Петунья. — Я специально крашу старую форму Дадли в серый цвет.
“Don’t be stupid,” snapped Aunt Petunia. “I’m dyeing some of Dudley’s old things gray for you.
Substantiv
Цветы у ручья...
The stream flows, the wind blows,
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test