Übersetzung für "bloom" auf russisch
Substantiv
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
(f) WESTPAC harmful algal bloom and marine alien species assessments.
f) оценки ВЕСТПАК по темам <<Вредоносное цветение водорослей>> и <<Чужеродные морские виды>>.
It is likely to result in algal blooms, increases in toxic cyano-bacteria bloom and reductions in biodiversity.
Это, вероятно, приведет к цветению водорослей, увеличению токсичного циано-бактериального цветения и сокращению биомногообразия.
The Harmful Algal Bloom programme, which studies eutrophication and plankton blooms, is critical to human health and local economies.
Программа <<Вредоносные цветения водорослей>>, в рамках которой изучаются эвтрофикация и планктонные цветения, имеет критическое значение для здоровья населения и состояния местной экономики.
Global ecology and oceanography of harmful algal blooms (GEOHAB)
Глобальная экология и океанография вредоносных цветений водорослей (ГЕОХАБ)
Verb
In Israel's case, despite environmental and climatic challenges, we succeeded in making the most unlikely environments -- notably the desert -- bloom.
Что касается Израиля, то, несмотря на сложные экологические и климатические условия, нам удалось заставить цвести самые неподходящие для этого районы, а именно -- пустыню.
A slide show entitled "Wild Flowers Continue to Bloom" introduced the 30 years' history of IWYLG to 900 participants at the end of the morning session.
В завершение утреннего заседания 900 участников съезда посмотрели слайд-шоу под названием "Полевые цветы продолжают цвести", в котором рассказывалось о 30 годах деятельности Группы связи.
I have come to affirm that the messages of peace of the prophets and the other divine messengers who trod the paths of our land remain vibrant, like a tree that continues to grow and bloom.
Я приехал заявить, что послание мира, принесенное пророками и другими божественными посланниками, некогда ступавшими по нашей земле, по-прежнему весьма актуально и подобно дереву, которое продолжает расти и цвести.
The buyer can avoid the contract also where the goods suffered from a serious defect than cannot be repaired, even though they were still useable to some extent (e.g. flowers which should bloom the whole summer but did so only for part of it).
Покупатель может также расторгнуть договор в том случае, когда товар имеет серьезный дефект, не подлежащий исправлению, хотя он еще может быть как-то использован (например, цветы, которые должны цвести круглое лето, но на самом деле цвели лишь незначительную его часть).
Another court has placed the burden of proving the existence of an express guarantee of future performance on the buyer, and concluded that a seller of plants was not liable under article 36 (2) for the failure of the plants to bloom throughout the summer because the buyer did not prove that the seller had guaranteed future performance of the plants.
Другой суд перенес бремя доказывания факта существования специальной гарантии будущего исполнения на покупателя и заключил, что продавец растений не несет ответственность в соответствии с пунктом 2 статьи 36 за то, что растения отказались летом цвести, поскольку покупатель не доказал существование гарантии продавца на то, что растения будут функционировать нормально20.
It won't bloom again, the flowers now won't ever bloom again.
Она не будет цвести. В следующем году она не будет больше цвести!
Verb
Sometimes you find a flower you can help to bloom.
Иногда ты находишь цветок, и помогаешь ему расцвести.
Needs a little room to bloom outside her bedroom
Которой нужно место, чтобы расцвести за пределами своей спальни
It's a story that I think could really... really bloom in this apartment.
Истории, которая могла бы, как я думаю... расцвести в этой квартире.
We have to let love bloom, nothing can happen in just one day!
Мы должны дать расцвести любви, ничего не может произойти за один день!
Substantiv
Without wars, our region will be able to bloom again.
Без войн наш регион сможет вновь достичь расцвета.
We believe when our relations are in full bloom, our problems of security, reconstruction and development will gain added impetus.
Мы считаем, что наши отношения вошли в период полного расцвета, что стоящие перед нами проблемы в области безопасности, реконструкции и развития получат новый импульс.
They include: `Women Building Better Communities through Partnerships', for Habitat, Istanbul+5, 2001; ` Soroptimist: Making Children's Rights a Reality', 2001; `Elderly Women: Living at the Margin or in Full Bloom? 2002, for the Ageing Conference in Madrid; and `Disasters -the Woman's Perspective', for CSW 2002;
Среди них следует выделить: <<Женщины участвуют в строительстве лучших населенных пунктов через партнерство>> для Хабитат, Стамбул+5, 2001 год; <<Движение сороптимизма: сделать права ребенка реальностью>>, 2001 год; <<Пожилые женщины: период заката или расцвета?>>, 2002 год, для Конференции по вопросам старения в Мадриде; и <<Стихийные бедствия: женский взгляд>> для сессии Комиссии по положению женщин 2002 года.
Substantiv
In case of varieties with less bloom, e. g. Japanese plums, fruits are only partly covered by their bloom.
В случае разновидностей с меньшей степенью налета, например японских слив, плоды лишь частично покрыты налетом.
- practically covered by their bloom, according to variety
- покрытыми налетом в зависимости от разновидности
The Standard should be supplemented with the list of pomological varieties divided into the following groups: yellow-fleshed with bloom, white-fleshed with bloom, nectarines.
5. Стандарт следует дополнить перечнем помологических разновидностей, распределенных по следующим группам: желтомякотные с налетом, беломякотные с налетом, нектарины.
Typical shape and colouring, practically covered by its bloom
Типичная форма и окраска, практически полностью покрыты характерным налетом
They must be practically covered with a waxy bloom and free of agglomerated berries.
Они должны быть практически полностью покрыты восковым налетом и без слипшихся ягод.
practically covered by their bloom, according to variety; --> photos 40, 41
практически полностью покрыты налетом в зависимости от разновидности; --> фотографии 40, 41
They must be practically covered with a waxy bloom and practically free of agglomerated berries.
Они должны быть практически полностью покрыты восковым налетом и практических без слипшихся ягод.
Blueberries must be practically covered with bloom, according to the varietal characteristics.
Голубика должна быть практически полностью покрыта характерным налетом согласно характеристикам своей разновидности.
Berries must be firm, firmly attached and, as far as possible, have their bloom intact.
Ягоды должны быть твердыми, хорошо приросшими и по возможности на большей части своей поверхности покрытыми налетом.
Verb
China has long adhered to a basic artistic and literary policy of "letting a hundred flowers bloom and a hundred schools of thought contend".
235. В области художественного и литературного творчества Китай издавна следовал основополагающему принципу: "пусть расцветают сто цветов и соперничают сто школ".
Substantiv
Semi-finished products are steel shapes (blooms, billets or slabs) that are later rolled into finished products such as beams bars or sheet.
Полуфабрикаты представляют собой формы (блюмы, заготовки или слябы), которые затем прокатываются в конечную продукцию, такую, как балки, прутки или листовые материалы.
Main Products: Bloom, billet, rod, rebar and wire, small & medium sections, strip, plate, sheet, silicon steel sheet, seamless/welded pipe, etc.
Основная продукция: блюмы заготовки, катанка, арматурная сталь и проволока, сортовой прокат малого и среднего сечения, полосовая сталь, толстая листовая сталь, тонкая листовая сталь, кремнистая листовая сталь, бесшовные/сварные трубы и т.д.
The plant consists of 2 blast furnaces, two coke plants, a sinter and a pellet plant, two BOF shops of which one is dedicated to the production of slabs and the other to blooms, a hot strip mill and two cold strip mills and various plants for plating and coating of products.
Предприятие располагает двумя доменными печами, двумя коксовальными установками, аглоустановкой и установкой по производству окатышей, двумя кислородно-конвертерными цехами, в одном из которых организовано производство слябов, в другом - блюмов, станом горячей прокатки и двумя станами холодной прокатки; имеется также несколько установок по нанесению покрытий по различным технологиям.
Substantiv
But as soon as spring arrived and a few flowers began to bloom on the trees, everyone rejoiced.
Но как только пришла весна и как только на деревьях появились первые распускающиеся цветы, каждый возрадовался.
Meat colour (Beef and or Veal) is assessed on the chilled carcase at the bloomed surface of the rib eye muscle area (M. longissimus dorsi) and is scored against the colour reference standards.
Цвет мяса (говядины и телятины) оценивается на охлажденной туше по цвету поверхности длинного спинного мускула (M. longissimus dorsi) и сравнивается со справочными стандартами цвета мяса.
Yes, today the blooming of these first flowers of democracy is emitting a sweet aroma of peace and hope; may the great United Nations family spread this delicious perfume throughout the world.
Да, сегодня распустившиеся первые цветы демократии наполняют воздух сладким ароматом мира и надежды, пусть великая семья Организации Объединенных Наций разносит это нежнейшее благоухание по всему миру.
A flower shop that purchased daisy plants refused to pay the price when the buyer's own customers complained that the plants did not bloom throughout the summer as expected: a court of appeals affirmed the seller's right to the price because (1) the buyer failed to prove, pursuant to article 36 (1), that the plants were defective when the risk passed to the buyer, and (2) the buyer failed to prove that the seller had guaranteed the future fitness of the goods under article 36 (2).
Цветочный магазин, закупивший маргаритки, отказался платить цену, когда собственные клиенты покупателя пожаловались на то, что в течение всего лета цветы не распускались, как должно было бы быть: апелляционный суд поддержал право продавца на взыскание цены, поскольку 1) покупатель не сумел доказать на основании пункта 1 статьи 36, что растения были недоброкачественными в момент перехода риска на покупателя, и 2) покупатель не сумел доказать, что продавец гарантировал качество товара на будущее на основании пункта 2 статьи 363.
My, you ought to seen old Henry the Eight when he was in bloom.
Поглядел бы ты на старика Генриха, когда он был во цвете лет.
A dead man passed us in a hearse heaped with blooms, followed by two carriages with drawn blinds and by more cheerful carriages for friends.
Проехал мимо покойник на катафалке, заваленном цветами, а следом шли две кареты с задернутыми занавесками и несколько экипажей менее мрачного вида, для друзей и знакомых.
Beyond the landing field where the night's faint dew had touched life into the hurried seeds of Arrakis, he saw great puddles of red blooms and, running through them, an articulate tread of violet .
За посадочным полем, там, где слабая ночная роса коснулась жизни в торопливых семенах Арракиса, загорелись огромные пятна красных цветов.
But he had taken it on himself in his own sitting-room in the far-off spring of another year, so remote now that it was like a chapter in a story of the world’s youth, when the Trees of Silver and Gold were still in bloom. This was an evil choice.
Но не сам ли он избрал ее прошлогодней весной в своей уютной гостиной – так давно, будто это было на заре мирозданья, когда еще стояли в цвету Серебряное и Золотое Древа? Худой у него выбор.
‘Behold! You are come to Cerin Amroth,’ said Haldir. ‘For this is the heart of the ancient realm as it was long ago, and here is the mound of Amroth, where in happier days his high house was built. Here ever bloom the winter flowers in the unfading grass: the yellow elanor, and the pale niphredil. Here we will stay awhile, and come to the city of the Galadhrim at dusk.’
– Перед вами Курган Горестной Скорби, – с печальной гордостью проговорил Хэлдар. – Под ним, как утверждают наши предания, на месте своего лориэнского жилища, похоронен первый властитель Лориэна – или, по-вашему, Благословенного Края – Эмрос, переселившийся сюда из Эльдара. Здесь даже в самые суровые зимы не увядают эльдарские всегда живые цветы и шелестит о прошлом вечнозеленая трава. Отдохните, нам остался один переход, вечером вы предстанете перед нашими Владыками.
Substantiv
Substantiv
The bloom, if present, must be virtually intact.
Пушок, в случае его наличия, должен быть практически неповрежденным.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test