Übersetzung für "условия" auf englisch
Условия
Substantiv
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Национальные условия
National circumstances
Экономические условия
Economic circumstances
И при каких условиях?
And in what circumstances?
При идеальных условиях, возможно.
Under ideal circumstances, perhaps.
- Даны верные условия,
- Given the right circumstances,
- Тяжелейшие условия, сэр.
- Straightened circumstances, sir.
Учитывая условия.
Given the circumstances.
В нормальных условиях, наверное, да, но не при таких условиях.
Not under normal circumstances, but these are not normal circumstances.
Условия изменились.
Circumstances change.
В трудных условиях?
Difficult circumstances?
Ни на каких условиях.
Under no circumstances.
Любой в таких условиях ---
Anyone in those circumstances--
Я постараюсь, во-вторых, показать, какие условия естественно определяют норму прибыли и как равным образом на этих условиях отражаются указанные перемены в состоянии общества.
Secondly, I shall endeavour to show what are the circumstances which naturally determine the rate of profit, and in what manner, too, those circumstances are affected by the like variations in the state of the society.
Во всех четырех отмеченных выше видах предприятия налицо имеются оба эти условия.
In the four trades above mentioned, both those circumstances concur.
Я постараюсь, во-первых, выяснить, какие условия естественно определяют норму заработной платы и как отражаются на этих условиях богатство или бедность общества, его прогресс, застой или упадок.
First, I shall endeavour to explain what are the circumstances which naturally determine the rate of wages, and in what manner those circumstances are affected by the riches or poverty, by the advancing, stationary, or declining state of the society.
Я постараюсь, в-третьих, выяснить все различные условия, определяющие эту пропорцию.
I shall, in the third place, endeavour to explain all the different circumstances which regulate this proportion.
А то, что ведет к улучшению условий существования большинства, никоим образом не может быть признано вредным для целого.
But what improves the circumstances of the greater part can never be regarded as an inconveniency to the whole.
В таких условиях приходится удивляться не тому, что он иногда бывал вынужден уступать, а тому, что он вообще когда-либо оказывался в состоянии сопротивляться.
In such circumstances the wonder is, not that he was sometimes obliged to yield, but that he ever was able to resist.
Высокая норма прибыли, как кажется, повсюду уничтожает ту бережливость, которая при других условиях естественна для купца.
The high rate of profit seems everywhere to destroy that parsimony which in other circumstances is natural to the character of the merchant.
При прочих равных условиях заработная плата обыкновенно бывает выше в новых, чем в старых, отраслях промышленности и торговли.
Where all other circumstances are equal, wages are generally higher in new than in old trades.
Таким образом, из пяти условий, влияющих на размеры зара ботной платы, только два условия отражаются на прибыли с ка питала: привлекательность или непривлекательность данного занятия и больший или меньший риск, связанный с ним.
Of the five circumstances, therefore, which vary the wages of labour, two only affect the profits of stock; the agreeableness or disagreeableness of the business, and the risk or security with which it is attended.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test