Übersetzungsbeispiele
Verb
В этом случае будет использоваться урезанная выборка (особого вида).
We would then be using (a special type of) cut-off sampling.
В Боливии мы значительно сократили масштабы нищеты, однако инвестиции урезаны.
In Bolivia we have greatly reduced poverty, and yet investments are cut.
Мы, собственно, могли бы урезать там немало из того, что там фигурирует.
We could really cut down on quite a lot of the material that is there.
Мы надеемся, что бюджет ПРООН для региона не будет больше урезаться.
We hope that the UNDP budget for the region will not be cut back any further.
В Марокко и Судане в 2013 году были урезаны субсидии на топливо.
Morocco and the Sudan cut fuel subsidies in 2013.
Использование урезанной выборки дает смещенные оценки индексов цен.
Cut-off item selection yields biased price index estimates.
Бюджет министерства социального обеспечения был урезан на 47 процентов.
The budget of the Ministry of Social Welfare had been cut by 47 per cent.
До предела урезаны и программы международного сотрудничества.
International cooperation programmes have also been cut to the bone.
Verb
Им также урезают свободу самовыражения и вероисповедания.
Their freedoms of expression and religion are also curtailed.
В свете нынешних финансовых трудностей Организации существенные расходы на документацию должны быть урезаны.
In the light of the financial constraints under which the Organization is struggling, the massive expenses for documentation should be curtailed.
Право на эффективную защиту своих прав не должно быть урезано, в том числе и для трудящихся-мигрантов, не имеющих документов.
The right to effective remedy should not be curtailed, including for undocumented migrant workers.
Эти суды урезают в своей практике основные элементы права на справедливое судебное разбирательство.
These courts curtail the right to a fair trial in fundamental ways.
Как следствие, многие чрезвычайно важные мероприятия, особенно на юге Судана, были урезаны.
Many critically important activities, especially in southern Sudan, were curtailed as a result.
18. Права коренных народов не были урезаны.
18. The rights of indigenous people had not been curtailed.
Урезается право государств, не обладающих ядерным оружием, на мирное использование ядерной энергии.
The right of nuclearweapon States to make peaceful use of nuclear energy has been curtailed.
Однако необходимо не урезать, а расширять программы позитивных действий, несмотря на правовые трудности.
However, affirmative action needed to be expanded, not curtailed, despite the legal difficulties.
А поскольку это право неотчуждаемо, оно не может подрываться или урезаться под любым предлогом.
As this right is inalienable, it cannot be undermined or curtailed under any pretext.
Verb
Африканским странам, с уже урезанными национальными бюджетами, весьма трудно решать эти задачи без посторонней помощи, при отсутствии увеличения хорошо спланированной и контролируемой международной помощи, с тем чтобы обеспечить рациональное развитие и регулирование окружающей среды.
With national budgets already truncated, African countries will find it very difficult to face these challenges unaided in the absence of an increase in international assistance, properly programmed and managed so as to ensure the rational development and regulation of the environment.
76. В этих условиях необъяснимым представляется то, что Счет развития будет составлять только 0,4 процента от величины предлагаемого урезанного бюджета по программам, что является весьма далеким от его первоначального целевого уровня в 200 млн. долл. США, который был согласован в 1997 году.
76. Against that background, it seemed inconceivable that the Development Account should represent only 0.4 per cent of the truncated proposed programme budget, leaving it far from the original target level of $200 million agreed in 1997.
Сообщения этих НПО практически никогда не публикуются в национальной прессе, а если таковое происходит, то они зачастую появляются в урезанном и выхолощенном виде.
The press releases of these NGOs are virtually never published in the national press and, on the few occasions when they are published, they are usually truncated and their political substance is excised.
Как отмечалось выше, хотя в бюджете по программам и предусматриваются средства на программы переоборудования и перестройки помещений и основное техническое обслуживание зданий, ассигнования выделяются в урезанном виде и в объемах, недостаточных для удовлетворения основных потребностей.
As pointed out above, although budget programmes do foresee the funds for alteration and improvement programmes and for the major maintenance of buildings, allotments are authorized in truncated ways and are insufficient to meet vital needs.
Как ни странно, настаивая на включении НТС, некоторые державы стремятся урезать роль потенциала МЦД.
Strangely, while pressing for the inclusion of NTMs, some Powers are seeking to truncate the role of the capabilities of the IDC.
Опыт подобной урезанной реформы, которая имеет негативные последствия для имиджа Организации Объединенных Наций, должен убедить нас в том, что эту Организацию реформировать не так-то просто, особенно выдвигая различные смелые и революционные предложения о переменах, какими бы рациональными они ни были.
The experience of this truncated reform, which has had negative repercussions on the image of the United Nations, should serve to convince us that the United Nations is not easy to reform, especially through ambitious proposals and revolutionary change, however rational they may be.
Его высказывание урезали, не стоит заострять на этом внимание.
His statement got truncated. I'd leave it alone.
Ты попросил более урезанную версию поэтому я со всем почтением перейду к концу
You requested a truncated version, so I respectfully jumped to the end.
Verb
Если послевоенные механизмы основывались на вере в то, что отрицательному влиянию торговли, финансов и задолженности не следует противопоставлять меры, приносящие в жертву рост и развитие, то при нынешней системе и стратегическом подходе развивающиеся страны практически неизменно оказываются вынужденными, реагируя на такое влияние, урезать внутренние расходы.
While the post-war arrangements were founded on the belief that adverse influences emanating from trade, finance and debt should not be countered through measures sacrificing growth and development, under the present arrangements and policy approach, developing countries almost invariably find themselves obliged to absorb such influences through domestic retrenchment.
Verb
Он разделяет мнение ККАБВ, который рекомендует принять такие новаторские формы, как "урезанные тарифы" (преференциальные тарифы, предоставляемые компаниям, персонал которых часто осуществляет поездки).
His delegation concurred with the recommendation of the Advisory Committee to adopt innovative formulas such as "pare-fare" (reduced fares offered to companies whose staff members travelled frequently).
Консультативный комитет надеется, что Генеральный секретарь рассмотрит варианты применения различных новаторских методов сотрудничества с авиаперевозчиками, таких, как, например, применение "урезанных тарифов", с целью повышения эффективности затрат, связанных с организацией поездок.
The Advisory Committee trusts that the Secretary-General will consider application of various innovative techniques of dealing with air carriers, such as "pare-fare", with a view to improving the cost-effectiveness of travel arrangements.
Verb
Мне осточертело, что вы урезаете расходы, а потом транжирите деньги на всё, что хочет ОНА!
I'm sick to death of you scrimping on spending and then splashing out on whatever SHE wants!
Verb
Народной палате был представлен 23 октября, после обсуждения в ее технических комиссиях, доклад о государственных расходах на 1391 финансовый год (21 марта 2011 года -- 20 декабря 2012 года; продолжительность оказалась урезанной в связи с изменением в отсчете финансовых годов).
On 23 October, the Government's expenditure report for the 1391 fiscal year (21 March 2011 to 20 December 2012, shortened because of a change in the fiscal year) was presented to the Wolesi Jirga after discussion in its technical commissions.
Но мне кажется, что, поскольку в пункте 4 сказано, что в 2005 году Комиссия по разоружению не проводила заседаний по вопросам существа, то, пожалуй, в пункте 7 мы могли бы урезать формулировку, предложенную нашим коллегой из Соединенного Королевства, и тогда пункт начнется со следующих слов:
But I believe that, since paragraph 4 states that the Disarmament Commission did not hold any substantive meetings in 2005, perhaps in paragraph 7 we could shorten the wording proposed by our colleague from the United Kingdom, so that the paragraph would begin:
Если же еще урезать их объем, то от этого могут пострадать их качество и эффективность.
If they were shortened further, their quality and effectiveness might be reduced.
Знаешь, я ведь урезала свою фамилию с Францаротта до Франца.
You know, I shortened my name to Franza from Franzarotta.
Verb
10. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что, как и в предыдущие три года, Совещание государств-участников 2005 года представляет собой урезанный вариант обзорной конференции.
10. The CHAIRPERSON pointed out that, as in the previous three years, the 2005 Meeting of the States Parties was an abridged version of a review conference.
В период действия чрезвычайного положения основополагающие права могут быть ограничены, урезаны или лимитированы настолько, насколько это необходимо для устранения причины, вызвавшей введение чрезвычайного положения.
During such a period fundamental rights may be restricted, abridged and limited to the extent necessary to cope with the cause of the emergency.
12. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ привлекает внимание к тому, что, как и в 2002 году, Совещание государств-участников представляет собой урезанный вариант обзорной конференции.
12. The CHAIRMAN drew attention to the fact that, as in 2002, the Meeting of States Parties was an abridged version of a review conference.
11. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что, как и совещания 2002 и 2003 года, Совещание государств-участников 2004 года представляет собой урезанный вариант обзорной конференции.
11. The CHAIRPERSON pointed out that, as in the previous two years, the 2004 Meeting of the States Parties was an abridged version of a review conference.
Основное право на защиту от пыток не подлежит отмене и не может быть урезано или ограничено ни при каких обстоятельствах.
The fundamental right to protection from torture is non-derogable and may not be abridged or restricted under any circumstances.
Verb
Эта фигня для ног урезала бы его бюджет до того, как баттл в "Голосе" начнется.
That barefoot thing would have gotten him axed before the battle rounds on The Voice.
И когда урезают бюджет, то сначала он бь? т по нам.
And when the budget ax falls, it hits here first.
Verb
Наряду с этим вымышляется особая история евреев, их роль раздувается, к ней приковывается все внимание, в то время как арабская история преподается в искаженном и значительно урезанном виде.
At the same time, a distinctive history is being invented for the Jews, and this is being inflated and made the centre of attention while Arab history is taught in a distorted and much abbreviated form.
Вместе с тем ему пришлось еще более урезать и без того сокращенное изложение утверждений правительств, что обусловлено требованием дальнейшего ограничения объема этого издания.
However, he has had to reduce even more the amount of space given to the already abbreviated summaries of allegations and of government responses, because of the further page limitation now imposed on the addendum.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test