Übersetzung für "уменьшение" auf englisch
Substantiv
Übersetzungsbeispiele
- decrease
- reduction
- decline
- diminution
- mitigation
- lessening
- decrement
- cutting
- narrowing
- abatement
- degradation
- diminishment
- contraction
- depression
- downturn
- cutback
- detraction
Substantiv
Уменьшение подвижности и жизнеспособности сперматозоидов, уменьшение их количества, уменьшение массы семенных пузырьков и предстательной железы
Decrease in sperm motility and viability, decreased sperm, decrease in the weight of seminal vesicles and prostate
Поразительное уменьшение убийств на юге на этой неделе.
"Dramatic decrease in Southland murders this week."
Иногда уменьшение вероятности затрудняет идентификацию убийцы.
Sometimes decreasing the probabilities makes it tougher to identify the murderer.
Отслойка вызвала уменьшение притока крови к вашему сыну.
The abruption's caused a decrease in blood flow to your son.
Последнее уменьшение популяции вызывает озабоченность.
Of concern is the latest decrease in the bee population.
Уменьшение высоты десять футов, затем повернуть налево.
Decrease elevation ten feet, then turn left.
Упадок промышленности, уменьшение работы для бедных и сокращение годового продукта земли и труда страны являлись, по общему правилу, следствиями таких налогов.
The declension of industry, the decrease of employment for the poor, the diminution of the annual produce of the land and labour of the country, have generally been the effects of such taxes.
Substantiv
Поле 14 Уменьшение размера = 0 (без уменьшения размера)
Field 14 Size Reduction = 0 (No size reduction)
Уменьшение времени налета ввиду уменьшения оперативных секторов
Reduction in flying hours due to reduction in operational sectors
Уменьшение денежной цены труда обязательно сопровождалось бы пропорциональным уменьшением денежной цены всех продуктов отечественной мануфактурной промышленности, которая таким образом приобрела бы некоторое преимущество на всех иностранных рынках.
The reduction in the money price of labour would necessarily be attended with a proportionable one in that of all home manufactures, which would thereby gain some advantage in all foreign markets.
Тяжелее всего они ложатся на землевладельцев, которые всегда платят в двойном количестве: и как землевладельцы — в виде уменьшения их ренты, и как богатые потребители — в виде увеличения своих расходов.
They fall heaviest upon the landlords, who always pay in a double capacity; in that of landlords by the reduction of their rent, and in that of rich consumers by the increase of their expense.
Во всех случаях прямой налог на заработную плату должен в конечном счете вызывать и большее уменьшение земельной ренты и большее повышение цены мануфактурных изделий, чем это имело место при взимании суммы, равной выручке от налога, отчасти с земельной ренты, отчасти с предметов потребления.
In all cases a direct tax upon the wages of labour must, in the long-run, occasion both a greater reduction in the rent of land, and a greater rise in the price of manufactured goods, than would have followed from the proper assessment of a sum equal to the produce of the tax partly upon the rent of land, and partly upon consumable commodities.
Substantiv
3. Период максимальных общих показателей фертильности, начало уменьшения показателей фертильности и темпы такого уменьшения: отдельные регионы
Period of maximum total fertility, onset of fertility decline and speed of fertility decline, selected areas
Такое быстрое уменьшение фертильности в некоторых странах Азии и Латинской Америки способствовало уменьшению размера домохозяйств.
Such rapid declines in fertility in some Asian and Latin American countries have contributed to declines in the size of households.
В то же время, дамы и господа, с уменьшением индекса восприятия коррупции, снижается приток иностранных инвестиций, что мы увидели на примере автомобильной промышленности.
Parallel to fall of our Corruption Perception Index decline foreign investments, as recently observed in car industry.
"Уменьшение и падение Римской империи" - о да, это случалось и раньше, да.
"Decline and fall of the Roman empire" - oh yes, it's happened before, yes.
Так как заработная плата рабочих повсюду определяется частью спросом на них и частью средней ценой необходимых предметов существования, то все, что повышает эту среднюю цену, должно обязательно повышать заработную плату, чтобы рабочий мог по-прежнему приобрести то количество этих необходимых предметов, которого требует для него состояние спроса на труд, — возрастание его, неизменность или уменьшение.
As the wages of labour are everywhere regulated, partly by the demand for it, and partly by the average price of the necessary articles of subsistence, whatever raises this average price must necessarily raise those wages so that the labourer may still be able to purchase that quantity of those necessary articles which the state of the demand for labour, whether increasing, stationary, or declining, requires that he should have.
Substantiv
С уменьшением военных нападений и восстановлением элементов рыночной экономики жизненные условия значительно улучшились.
With the diminution of attacks and the restoration of elements of a market economy, living conditions have improved considerably.
Нецелесообразно ждать уменьшения обязательств по поддержанию мира или реформы Совета Безопасности.
Waiting for a diminution in peace-keeping commitments or the reform of the Security Council is not a credible response.
Концепция стратегии создания благоприятных условий не предусматривает какого-либо уменьшения ответственности правительства.
The concept of an enabling strategy does not imply any diminution of government responsibility.
Таким образом, результатом опустынивания является уменьшение потенциального плодородия почвы, которое, в свою очередь, наносит ущерб биологическому разнообразию.
Desertification therefore results in the diminution of the productivity potential of the land, leading to loss of biological diversity.
Он подал претензию в связи с нанесением ущерба этим предметам и уменьшением их цены.
He has claimed for the damage to and diminution in value of those items.
Кроме того, уменьшение площадей прибрежных лесов повысило уязвимость расположенных в прибрежной зоне населенных пунктов перед циклонами.
Similarly, the diminution of coastal forests had made localities in the coastal area more vulnerable to cyclones.
Заявитель исчисляет свою потерю, прогнозируя уменьшение выручки за десятилетний период с 31 декабря 1991 года и затем дисконтируя это уменьшение (с использованием коэффициента в размере 4,5%) для получения нынешнего размера заявленной выручки.
The claimant computes its loss by projecting a diminution in cash flows for a period of ten years from 31 December 1991 and discounting this diminution (by a factor of 4.5 per cent) to arrive at the present value of said cash flows.
В законодательстве некоторых стран о несостоятельности предусмотрено, что управляющий в деле о несостоятельности должен защищать обеспеченных кредиторов от любого уменьшения стоимости либо посредством предоставления дополнительных или заменяющих активов, либо посредством периодического осуществления наличных выплат в соответствии с объемом такого уменьшения стоимости.
Some insolvency laws provide that the insolvency representative should protect secured creditors against any diminution either by providing additional or substitute assets or making periodic cash payments corresponding to the amount of the diminution in value.
ii) обеспеченный кредитор будет защищен от уменьшения стоимости обремененных активов, в которых он имеет обеспечительный интерес.
(ii) The secured creditor will be protected against diminution of the value of the encumbered asset in which it has a security interest.
Есть другая операция — гинекомастия — уменьшение груди.
There's another operation - a gynecomastia, which is breast diminution.
стоимость работы в этом случае компенсировала бы уменьшение в весе.
the value of the fashion compensating in this case the diminution of the weight.
Когда уменьшение стоимости серебра соединяется с уменьшением количества его, содержащегося в монете одного и того же наименования, потери часто бывают еще больше.
When the degradation in the value of silver is combined with the diminution of the quantity of it contained in the coin of the same denomination, the loss is frequently still greater.
Впрочем, это уменьшение вряд ли может представлять собой положительный убыток, оно лишь ведет к уменьшению прибыли, которая в противном случае могла бы быть получена.
This diminution, however, can scarce amount to any positive loss, but only to a lessening of the gain which it might otherwise make.
Но деньги, устраняемые таким образом из внутреннего обращения благодаря ежегодному уменьшению продукта, не могут быть оставлены без применения.
But the money which by this annual diminution of produce is annually thrown out of domestic circulation will not be allowed to lie idle.
И поэтому ежегодно имеет место некоторое уменьшение стоимости годового продукта земли и труда страны.
Every year, therefore, there would still be some diminution in what would otherwise have been the value of the annual produce of the land and labour of the country.
Поэтому деньги представляют собою единственную часть оборотного капитала общества, поддержание которой может вызвать некоторое уменьшение его чистого дохода.
Money, therefore, is the only part of the circulating capital of a society, of which the maintenance can occasion any diminution in their net revenue.
Substantiv
Президент Хельгессон, сегодня я хочу поговорить с вами о механизмах уменьшения рисков, доступных...
President Helgesson, what I'd like to talk to you about today are risk mitigation mechanisms available to...
Substantiv
80. Учреждение должности Омбудсмена не привело к уменьшению проблем, с которыми сталкивается персонал.
80. The establishment of the Ombudsman has not lessened the volume of staff concerns.
Для уменьшения этого бремени необходимо разработать соответствующие меры.
Appropriate remedies should be developed to lessen such burdens.
▪ мобилизация действий по предупреждению насилия и уменьшению последствий его проявления;
mobilizing actions for preventing violence and for lessening the consequences of it;
Это будет способствовать повышению согласованности в работе ЮНКТАД и уменьшению случаев распыления усилий; и
This will provide more coherence in UNCTAD's operation and lessen the incidence of fragmented interventions; and
a) Увеличение числа заседаний на переговорах сторон, которое ведет к уменьшению напряженности
(a) Increased frequency of negotiations between the parties, leading to a lessening of tension
Они признаны Организацией Объединенных Наций в качестве механизма содействия пониманию и уменьшению трений.
They are recognized by the United Nations as a mechanism to promote understanding and to lessen tensions.
Согласованные правила привели бы к уменьшению числа потенциальных проблем.
Agreed rules would lessen the number of potential problems.
Это привело бы к уменьшению нормативной нагрузки на правительства.
This would lessen the burdens on the regulatory side within Governments.
36. Во многих государствах заметно уменьшение противодействия выдаче своих граждан и подданных.
The reluctance to extradite their own nationals appears to be lessening in many States.
Возможно, уменьшение зависимости от зарубежной нефти и глупо.
Perhaps lessening our reliance on foreign oil is silly.
И, конечно, есть необходимость в уменьшении церемониального бремени.
And of course there's the necessity to lessen the ceremonial burdens.
Если мы все возьмемся за уменьшение самомнения... то сможем уменьшить последствия бури, по крайней мере, в нашем родном городе.
If we all work together to reduce smugness we might be able to lessen the effects of the storm, at least here in our own town.
Некоторые её решения повлияли на выбор в пользу альтернативных источников энергии, что привело к уменьшению зависимости от зарубежной нефти.
Several of her rulings have favored using alternate energy measures that would lessen our dependency on international oil.
Подобный налог должен во всех случаях вести к повышению заработной платы рабочих или к уменьшению спроса на них.
Such a tax must in all cases either raise the wages of labour, or lessen the demand for it.
Substantiv
Это может вызывать уменьшение коэффициента умственного развития на четыре пункта у детей в центральных районах города, особо подвергающихся воздействию выбросов свинца. (Руднаи, Ловей и Леви, цит. в работе Ловея, 1996 год.)
This may cause up to four IQ decrement points in the children in the downtown areas particularly exposed to lead emissions. (Rudnay, Lovei and Levy cited in Lovei; 1996)
Как он подчеркнул, один из основных выводов состоит в том, что минимальный уровень пропускания света может быть понижен до 33,4-49% без существенного уменьшения расстояния, допускающего обнаружение потенциальных опасностей на дороге при различных условиях освещения.
He stressed that one of its main conclusions was that the minimum level of light transmittance could be reduced to between 49 per cent and 33.4 per cent before there was any significant decrement to detection distance based on the detection of potential roadway hazards under various lighting conditions.
d) подготовка обобщения результатов национальных наблюдений и моделирование внутригородского приращения концентраций ТЧ и уменьшения концентраций озона.
Preparing a synthesis of national observations and modelling of urban PM increments and ozone decrements.
с) рабочее совещание, которое будет организовано совместно с Целевой группой по разработке моделей для комплексной оценки, с целью подготовки обобщения результатов национальных наблюдений и разработки моделей внутригородского приращения концентраций ТЧ и уменьшения концентраций озона.
A joint workshop with the Task Force on Integrated Assessment Modelling to prepare a synthesis of national observations and modelling of urban PM increments and ozone decrements.
Поддержание остатка на этом более высоком уровне позволило достаточно успешно стабилизировать размеры страховых премий и обеспечивать надлежащее покрытие ожидаемых требований и при этом принимать меры по недопущению уменьшения показателя покрытия, обеспечиваемого этими резервами, в результате неизбежного ежегодного увеличения расходов и масштабов использования медицинских услуг.
To maintain balances at this higher level made it possible to keep premium levels reasonably stable and to adequately cover expected claims while providing for the decrement in coverage value of the reserves arising from inevitable annual increases in the cost and utilization of medical services.
ii) оценки уменьшения уровней озона и увеличения уровней ТЧ в городах?
(ii) the evaluation of the urban ozone decrements and PM increments?
34. Гжа Вихманн-Фибиг отметила, что деятельность по увеличению и уменьшению содержания ТЧ и озона представляется весьма своевременной с учетом того, что нынешние результаты не являются весьма убедительными и противоречат данным измерений.
Ms. Wichmann-Fiebig observed that the work on the increments and decrements of PM and ozone was very timely given that current results were not very convincing and were contradictory to measurements.
Substantiv
57. Реформа по своей сути - это не мероприятие по уменьшению расходов или сокращению кадров.
Reform is not intrinsically an exercise in cutting costs or reducing staff.
Уменьшение опасности бедствий - это ключевой межотраслевой вопрос.
Disaster risk management is a key cross-cutting issue.
Корректировка пособий не является и не должна рассматриваться как уменьшение размера социальных пособий.
The adjustment is not and should not be viewed as welfare cuts.
Уменьшение оборота пива на несколько сотен ежедневно... Это сильно скажется на чистой прибыли.
I mean, a few hundred less cervezas a night-- that's really gonna cut into your bottom line.
Если с 2-2, то я не буду снижать нагрузку... на двигатели ради уменьшения шума над этими домами.
If it's 2-2, I'm not using noise abatement or cutting back on power over those houses.
Развод, уменьшение зарплаты, все это вместе.
It's just with the, uh, divorce and pay cut, man, it all adds up.
√овори словами ѕоговори с шефом, чтобы остановить уменьшение нашего бюджета.
Say the word. You tell the chief to stop cutting our budget.
В то время, как сокращение или уменьшение, или прекращение, - негативные процессы.
While retraction or cutting back or pulling off... Those are all negative forces.
Substantiv
Уменьшение активного сальдо торгового баланса может ударить по накоплению резервов в Азии.
As the trade surpluses narrowed, Asian reserve accumulation could slacken.
Это привело к уменьшению различий в оплате труда мужчин и женщин.
This had the consequence of narrowing the remuneration gap between women and men.
Ожидается также уменьшение институциональных различий между странами региона.
A narrowing of the institutional gap among the countries of the region is also anticipated.
13. Уменьшение разницы между заложенными в бюджет и фактическими летными часами
13. Narrow gap between budgeted and actual flight hours
- уменьшения различий между состоянием здоровья граждан и улучшения доступа к медицинским услугам.
narrowing the differences between people's health and improving the availability of health benefits.
21. Необходимо обеспечить более активную передачу технологии и уменьшение <<цифровой пропасти>>.
A greater degree of technology transfer is required, and there is a need to narrow the digital divide.
На диаграмме ниже показано уменьшение гендерного разрыва за последние годы.
The Figure below reflects the narrowing of the gender gap over the years.
Несмотря на уменьшенную ширину, у Джесси достаточно места для работы.
Despite the further narrowing, Jessi has plenty of room to work with,
И все это сыграло свою роль, думаю в таком уменьшении количества людей... причастных к этому движению... что в конце концов все это развалилось.
All those things came into play, I think, to help narrow the amount of people... that were connected within the movement... to the point where it just went- poof! .
Предсмертное желание Меропы сбылось: мальчик был уменьшенной копией красавца-отца. Высокий для своих одиннадцати лет, темноволосый и бледный, он чуть прищурил глаза, оценивающе оглядывая экзотический наряд Дамблдора.
Merope had got her dying wish: He was his handsome father in miniature, tall for eleven years old, dark-haired, and pale. His eyes narrowed slightly as he took in Dumbledore’s eccentric appearance.
Substantiv
Национальные и региональные доклады об уменьшении загрязнения
National and regional pollution abatement reports
Национальная стратегия по уменьшению выбросов парниковых газов
National Strategy for Greenhouse Gas Abatement
G. Расходы на помощь в целях уменьшения или предотвращения ущерба окружающей среде
Expenses for assistance to abate and prevent environmental damage
VI. НЕРЕГИОНАЛЬНЫЕ ПРЕТЕНЗИИ ПОМОЩЬ В УМЕНЬШЕНИИ И ПРЕДОТВРАЩЕНИИ УЩЕРБА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЕ
NON-REGIONAL CLAIMS - ASSISTANCE TO ABATE AND PREVENT ENVIRONMENTAL DAMAGE
Один из аспектов уменьшения загрязнения, который является важной темой ЮНСЕД, будет рассмотрен в рамках высокоэффективной программы, озаглавленной "Внедрение новых технологий уменьшения глобального загрязнения ртутью".
One aspect of pollution abatement, a major theme of UNCED, will be addressed under a high-impact programme entitled "Introducing new technologies for abatement of global mercury pollution".
Проект также предусматривает изучение методов уменьшения возможного загрязнения.
The project would also investigate methods to abate pollution that may be identified.
Почему же она сходила с ума из-за этого концерта и обращалась в совет по поводу уменьшения уровня шума?
Why did she do her nut, then, about the gig here and apply to the council for the noise abatement thing?
Если какая-либо из провинций жалуется на слишком тяжелое обложение, она может получить при раскладке следующего года некоторое уменьшение оклада, соответствующее излишне взысканной сумме в предыдущем году, но пока что она должна платить.
If any province complains of being assessed too high, it may, in the assessment of next year, obtain an abatement proportioned to the overcharge of the year before. But it must pay in the meantime.
Substantiv
V. Важность уменьшения выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов
V. Importance of reducing emissions from deforestation and forest degradation
- уменьшение потерь по линии биоразнообразия и снижение общей деградации экосистемы.
reduced loss of biodiversity and general degradation of the ecosystem;
Важность уменьшения выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов
Importance of reducing emissions from deforestation and forest degradation
последовательное использование и пополнение запасов химических веществ в целях уменьшения риска расщепления или дестабилизации материалов;
Rotation of chemical stock to reduce risk of material degradation or destabilization;
Таким образом, это уменьшение стоимости денежных рент университетских коллегий обусловлено исключительно уменьшением стоимости серебра.
This degradation, therefore, in the value of the money rents of colleges, has arisen altogether from the degradation in the value of silver.
То уменьшение стоимости серебра, которое является результатом богатства рудников и которое действует равномерно или почти равномерно в большей части торгового мира, весьма мало задевает каждую отдельную страну.
That degradation in the value of silver which is the effect of the fertility of the mines, and which operates equally, or very near equally, through the greater part of the commercial world, is a matter of very little consequence to any particular country.
Монополия служащих ведет к задержке естественного возрастания количества всех решительно продуктов, какими они вздумают торговать, предназна ченных как для внутреннего потребления, так и для вывоза, а следовательно, к понижению культуры всей страны и к уменьшению численности ее населения.
That of the servants tends to stunt the natural growth of every part of the produce in which they choose to deal, of what is destined for home consumption, as well as of what is destined for exportation; and consequently to degrade the cultivation of the whole country, and to reduce the number of its inhabitants.
Но такое уменьшение стоимости серебра, которое, будучи результатом особого положения или политических учреждений отдельной страны, происходит только в этой стране, имеет очень большое значение и, далеко не делая кого-либо действительно богаче, делает каждого действительно более бедным.
But that degradation in the value of silver which, being the effect either of the peculiar situation or of the political institutions of a particular country, takes place only in that country, is a matter of very great consequence, which, far from tending to make anybody really richer, tends to make everybody really poorer.
Каждое такое посягательство, каждое нарушение этого естественного распределения, устанавливаемого при наиболее полной свободе, неизбежно должно, согласно этой теории, понижать в большей или меньшей степени из года в год стоимость и общие размеры годового продукта и неизбежно вести к постепенному уменьшению действительного богатства и дохода общества — к уменьшению, которое должно происходить быстрее или медленнее в зависимости от того, насколько резко нарушено то естественное распределение, которое устанавливает наиболее полная свобода.
Every such encroachment, every violation of that natural distribution, which the most perfect liberty would establish, must, according to this system, necessarily degrade more or less, from one year to another, the value and sum total of the annual produce, and must necessarily occasion a gradual declension in the real wealth and revenue of the society; a declension of which the progress must be quicker or slower, according to the degree of this encroachment, according as that natural distribution which the most perfect liberty would establish is more or less violated.
Substantiv
Как же так сталось, что не произошло необратимого уменьшения глобальных ядерных арсеналов?
How is it that the global nuclear stockpiles are not diminishing irreversibly?
- Уменьшение роли ядерного оружия в политике обеспечения безопасности
- A diminishing role for nuclear weapons in security policies
А это оборачивается уменьшенной безопасностью для всех нас.
The result is diminished security for all of us.
o) уменьшение объема ресурсов на цели финансирования развития.
(o) Diminishing resources for development financing
E. Глобализация, "повышение гибкости" и уменьшение роли государства
E. Globalization, "flexibilization", and the diminishing power of the State
131. Обеспечить уменьшение загрязнения заболоченных территорий.
131. Diminish pollution of wetlands.
Вероятно, в космосе правило уменьшения комичности не работает.
Apparently, there is no law of diminishing comedic returns with space poop.
глобальное потепление, терроризм, уменьшение ресурсов, выглядят практически непреодолимы, для нас.
global warming, terrorism, diminishing resources, seem almost insurmountable on our thin shoulders.
Поэтому нам важно знать, как эти животные справляются с уменьшением ареала обитания.
So it's important to know how these animals are doing, and how they're surviving in this diminishing habitat.
В зависимости от того, ведут ли они к увеличению или уменьшению стоимости этого годового продукта, они, очевидно, должны вести к увеличению или уменьшению действительного богатства и дохода страны.
According as they tend either to increase or diminish the value of this annual produce, they must evidently tend either to increase or diminish the real wealth and revenue of the country.
Поэтому землевладельцу приходится получать меньшую долю из этого уменьшенного излишка.
A smaller proportion of this diminished surplus, therefore, must belong to the landlord.
Такие изменения поэтому почти всегда ведут к уменьшению стоимости денежных рент.
Such variations, therefore, tend almost always to diminish the value of a money rent.
Необходимость усердия, хотя всегда более или менее уменьшенная, в данном случае не совсем устранена.
The necessity of application, though always more or less diminished, is not in this case entirely taken away.
Кроме того, все, что ведет к уменьшению в стране числа ремесленников и мануфактуристов, ведет к уменьшению внутреннего рынка, наиболее важного из всех рынков для сырого продукта земли, и этим еще больше задерживает развитие земледелия.
Whatever, besides, tends to diminish in any country the number of artificers and manufacturers, tends to diminish the home market, the most important of all markets for the rude produce of the land, and thereby still further to discourage agriculture.
уменьшение числа их конкурентов дает им возможность покупать дешевле и продавать дороже.
as by diminishing the number of their competitors it may enable them both to buy cheaper, and to sell dearer.
И поскольку налог не ведет к уменьшению количества продуктов, производимых землею, он не может вести и к повышению их цены.
As it has no tendency to diminish the quantity, it can have none to raise the price of that produce.
Все налоги при переходе из рук в руки собственности всех видов, поскольку они уменьшают капитальную стоимость этой собственности, ведут к уменьшению фонда, предназначенного для содержания производительного труда.
All taxes upon the transference of property of every kind, so far as they diminish the capital value of that property, tend to diminish the funds destined for the maintenance of productive labour.
Уменьшение числа тех лиц, которые в состоянии оплачивать хлеб, является, несомненно, самым негодным способом поощрять возделывание хлеба.
To diminish the number of those who are capable of paying for it is surely a most unpromising expedient for encouraging the cultivation of corn.
Substantiv
Со своей стороны, официальные кредиты компенсировали уменьшение потоков частного капитала.
Official loans filled the gap left by the contraction of private capital flows.
- уменьшение протяженности снежного покрова и сокращение площади морского льда;
Contraction of snow-covered areas and shrinking of sea ice
Substantiv
113. Это испытание может проводиться путем измерения либо увеличения концентрации водорода, либо соответствующего уменьшения содержания кислорода.
113. The test may be conducted by measuring hydrogen or by measuring the corresponding depression in oxygen content.
Однако такая ситуация тормозит экономический рост в связи с уменьшением объема средств, выделяемых на инвестиции.
But this will depress economic growth as less capital is available for investment.
Сокращение мирового спроса на нефть повлекло за собой снижение цен на нее, сокращение объема ее производства и уменьшение объема поступлений от продажи нефти в регионе ЭСКЗА.
Reduced international demand for oil depressed oil prices, production and revenue in the ESCWA region.
Substantiv
Из-за этого резкого уменьшения объема ресурсов снизились темпы осуществления важных мероприятий в регионе.
This absolute downturn in resources led to a loss of momentum in implementing important activities in the region.
Однако снижение показателей в этом секторе объясняется главным образом уменьшением числа японских туристов, которые обеспечивали наибольшую долю поступлений в этом секторе.
However, the downturn in the sector is mainly attributable to a fall in the number of Japanese tourists, the mainstay of the industry.
Две другие гостиницы были закрыты в результате уменьшения числа туристов после событий 11 сентября.
Two other hotels closed as a result of the 11 September travel downturn.
Экономический спад и снижение цен на энергоносители, по всей видимости, приведет к уменьшению инфляции к концу 2009 года.
The effects of the economic downturn and lower energy prices will probably lead to lower inflation towards the end of 2009.
32. Негативное воздействие на все фонды и программы оказало значительное уменьшение объемов взносов в 1993 году.
32. All the funds and programmes were affected by a significant downturn in contributions in 1993.
Это дает положительные результаты, наметилась тенденция к уменьшению такого рода преступлений.
This work is producing positive results, and a downturn in this kind of crime has been observed.
Substantiv
52. Г-жа ХАВАТЕ ДЕ ДИОС говорит, что она была приятно удивлена, узнав, что структурная перестройка не повлекла за собой уменьшения масштабов социальных услуг.
Ms. JAVATE DE DIOS said that she was pleased but surprised to learn that structural adjustment had not resulted in cutbacks to social services.
Уменьшение расходов на цели начального образования и здравоохранения затронуло положение большинства лиц, проживающих в условиях абсолютной нищеты в этих странах.
The majority of the absolute poor in these countries were affected by cutbacks in social expenditures for primary education and health care.
Результатом роста безработицы станет уменьшение доходов от наемного труда, при этом в определенной степени могут сократиться и расходы потребителей.
Higher unemployment will give rise to lower levels of employment income, with the potential for some cutback in consumer spending.
В связи с этим они были вынуждены идти на уступки и, в частности, соглашаться на сокращение заработной платы, уменьшение пособий и ухудшение условий труда в обмен на сохранение рабочих мест.
This situation has led to concession bargaining, where workers are willing to accept cutbacks in wages, benefits and working conditions in exchange for keeping their jobs.
Substantiv
28. Предлагаемая структурная перестройка КМГС может изменить сам характер Комиссии за счет уменьшения степени ее независимости и беспристрастности и превращения ее в орган для ведения переговоров, представляющий заинтересованные группы.
28. The proposed restructuring of ICSC could alter the very nature of the Commission, by detracting from its independence and impartiality and turning it into a negotiating body representing interest groups.
Согласно этому исследованию, наличие неформального сектора является симптомом неадекватного регулирования, которое ведет к росту издержек и уменьшению выгод, связанных с работой в формальном секторе.
According to the study, informality is a symptom of inadequate regulation which increases costs and detracts from the benefits of formalization.
Например, иногда наблюдалось значительное дублирование проектов, что, возможно, приводило к уменьшению их эффек-тивности, были и пробелы в этой деятельности.
For example, at times there was considerable overlap among projects, which may have detracted from their effectiveness, and gaps were also present.
Следует поощрять доноров к принятию мер для обеспечения того, чтобы выделение ресурсов для облегчения долгового бремени, не приводило к уменьшению ресурсов, предназначенных для наименее развитых стран по линии ОПР.
Donors should be encouraged to take steps to ensure that resources provided for debt relief do not detract from ODA resources intended to be available for developing countries.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test