Übersetzung für "сохранить" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Verb
Давайте сохраним мир.
Let us save peace.
Проект <<Сохраним достоинство>>: начат в 2009 году.
Save dignity project: Launched in 2009.
Это позволит сохранить копию бланков доклада.
This will save a copy of the blank report forms.
Сохранить и закрыть файл
Save and close
Давайте сохраним надежду.
Let us save hope.
Их цель - не сохранить пару, а прекратить насилие.
Their aim is not to save the relationship, but to stop the violence.
4. Сохранить заполненные формы.
4. Save the completed forms.
Проект <<Сохраним улыбку>>: начат в 2009 году.
Save smile project: Launched in 2009.
Если пользователь щелкает по кнопке "Save" (сохранить), то информация сохраняется в файл.
When the user clicks on save, the information will be saved to file.
Сохрани это чувство, сохрани его!
Save it, save it!
Сообщение сохранено
Message saved.
– Если бы можно было сохранить и юного Атрейдеса, и этого парня!
"Would that we could've saved both the Atreides youth and this one.
– Бедненький. – Она потрепала его по щеке. – Но ты же знаешь, это – единственный надежный способ сохранить генетическую линию.
"My poor dear," she said, and patted his cheek. "You know this is the only way to be sure of saving that bloodline."
Человек свободной профессии, доход которого получается из другого источника, часто предпо читает сохранить свои сбережения таким же образом.
A man of profession too, whose revenue is derived from. another source, often loves to secure his savings in the same way.
— Это самые сокровенные глубины магии, Гарри, ее непостижимая суть… Но поверь: может быть, наступит день, когда ты будешь рад, что сохранил жизнь Питеру Петтигрю.
“This is magic at its deepest, its most impenetrable, Harry. But trust me… the time may come when you will be very glad you saved Pettigrew’s life.”
Пожалуй, лучше сохранить ее для подарка кому-нибудь…» Вы не сможете вообразить, какое смятение вызвало такое самоограничение в Ройял-Креш. Дело в том, что проницательность, коварство и способность к самоконтролю всегда были для нас главной угрозой.
We will save her as a gift. You have no idea how much consternation this restraint created in the Royal Creche. Subtlety and self-control were, after all, the most deadly threats to us all.
Буран ничуть не встревожил эльфа, и он, один из всего Отряда, сохранил до утра хорошее настроение. – Или Леголас слетает на небо, – откликнулся Гэндальф, – и разгонит тучи, чтоб солнце растопило для Отряда снег. Мой Жезл – не печка, – добавил он, – а снег, по несчастью, невозможно испепелить. – Не сумеет умный – осилит сильный, – вмешался Боромир, – так у нас говорят.
The storm had troubled him little, and he alone of the Company remained still light of heart. ‘If Elves could fly over mountains, they might fetch the Sun to save us,’ answered Gandalf. ‘But I must have something to work on. I cannot burn snow.’ ‘Well,’ said Boromir, ‘when heads are at a loss bodies must serve, as we say in my country. The strongest of us must seek a way. See! Though all is now snow-clad, our path, as we came up, turned about that shoulder of rock down yonder.
Verb
Лучше было бы сохранить традиционную формулировку.
It would probably be better to keep to the traditional wording.
Лучше всего было бы сохранить существующую формулировку.
It would be best to keep the present wording.
9.3.3.21.14 Сохранить квадратные скобки.
9.3.3.21.14 Keep the square brackets.
9.3.3.22.7 Сохранить квадратные скобки.
9.3.3.22.7 Keep the square brackets.
Давайте же сохраним этот импульс.
Let us keep up the momentum.
Мы должны сохранить динамику.
We have to keep up the momentum.
Было решено сохранить текст в его существующей редакции.
It was decided to keep the text as it was.
Давайте сохраним <<2006 год>>.
Let us keep "2006".
Чтобы сохранить при себе Евгения Павлыча?
Is it to keep Evgenie to herself?
Армейское начальство желало такое положение сохранить.
And the army wanted to keep it that way.
вот, возьмите, благороднейший князь, возьмите и сохраните до завтра.
Take it, prince, and keep it till tomorrow, will you?
И думал, что делаю все это для того, чтобы сохранить жизнь сыну Лили.
Everything was supposed to be to keep Lily Potter’s son safe.
— Сохрани тебя бог! — послышался плачевный голос нищей.
“God keep you!” came the weepy voice of the beggar-woman.
Мой ответ таков: в первую очередь я хотел сохранить тебе жизнь.
My answer is that my priority was to keep you alive.
– Они не станут следить в этом деле за тобой, – сказал герцог. – Ты сохранишь секрет.
"They'll not watch you in this thing," the Duke said. "You'll keep the secret.
В первый же вечер, проведенный в ней, я решил попробовать сохранить ее за собой.
The night I got there, nobody else was there, and I decided to try to keep my room to myself.
Прошу князя сохранить экземпляр у себя и сообщить другой экземпляр Аглае Ивановне Епанчиной.
I request the prince to keep a copy himself, and to give a copy to Aglaya Ivanovna Epanchin.
Verb
По этой причине этот пункт статьи сохранен.
For this reason it is retained.
Этот пассаж следует сохранить как есть.
That reference should be retained as it is.
Этот пункт следует сохранить.
The paragraph should be retained.
Не следует ли сохранить эту сноску?
Should this footnote not be retained?
Сохранить в прежнем виде.
Retain as it stands.
1. Сохранить статус кво
Retain the status quo
Жилье, которое планируется сохранить
Housing to be retained
Сохранить положение в нынешней формулировке.
Retain current regulation;
Поэтому эту статью следует сохранить.
It should therefore be retained.
И сохранить изолирующую функцию.
And to retain insulation.
"Кралл и Партнеры" были сохранены.
Krall Associates has been retained.
- Я сохранил пистолет.
-I've retained the gun. -What?
По договору право собственности сохранено.
Contractually, she retained ownership.
Я сохранила свой титул, хотя не сохранила свой брак.
I retain my title though I no longer retain my husband.
Вы можете сохранить лицо, но не сохраните пенсию.
- You may retain your dignity, but you're not gonna retain your pension plan.
Ты не сохранишь память, нет.
You can't retain it, no.
Он сохранил её запах!
It retained its scent!
— Эхо, — подтвердил Дамблдор, — которое сохранило внешность и характер Седрика.
“An echo,” said Dumbledore, “which retained Cedric’s appearance and character.
Вы можете сохранить ее до дисциплинарного слушания, назначенного на 12 августа, когда и будет принято официальное решение.
You may retain your wand until your disciplinary hearing on the twelfth of August, at which time an official decision will be taken.
Как и Сириус, она сохранила остатки былой красоты, хотя время или Азкабан сильно над ней поработали.
Like Sirius, she retained vestiges of great good looks, but something—perhaps Azkaban—had taken most of her beauty.
И так как возделывание земли было исконным предназначением человека, то во все эпохи своего существования он, по-видимому, сохранил особое предрасположение к этому первона чальному занятию.
and as to cultivate the ground was the original destination of man, so in every stage of his existence he seems to retain a predilection for this primitive employment.
При попустительстве этой дамы ему удалось настолько расположить к себе Джорджиану, в нежном сердце которой сохранилась привязанность к нему, возникшая в ее детские годы, что она вообразила себя влюбленной и согласилась совершить с ним побег.
and by her connivance and aid, he so far recommended himself to Georgiana, whose affectionate heart retained a strong impression of his kindness to her as a child, that she was persuaded to believe herself in love, and to consent to an elopement.
Горьковатый напиток отдавал Пряностью и слегка пощипывал язык. Чани сжала бурдюк. Струя жидкости ударила в небо, и Джессика невольно проглотила ее. Она сдерживалась изо всех сил, пытаясь сохранить спокойствие и достоинство.
It tasted of the spice, a faint bite acrid on the tongue. Chani pressed down on the skin bag. A great gulp of the stuff surged into Jessica's mouth and before she could help herself, she swallowed it, fighting to retain her calmness and dignity.
Женитьба Дарси нанесла мисс Бингли глубокую рану, но, так как она сочла полезным сохранить за собой возможность навещать Пемберли, она подавила в душе обиду, еще больше восторгалась Джорджианой, была почти так же, как прежде, внимательна к Дарси и вела себя безукоризненно вежливо по отношению к Элизабет.
Miss Bingley was very deeply mortified by Darcy’s marriage; but as she thought it advisable to retain the right of visiting at Pemberley, she dropt all her resentment; was fonder than ever of Georgiana, almost as attentive to Darcy as heretofore, and paid off every arrear of civility to Elizabeth.
Филипп Македонский, не отец Александра Великого, а тот, что был разбит Титом Квинцием, имел небольшое государство по сравнению с теми великими, что на него напали, — Римом и Грецией, но, будучи воином, а также умея расположить к себе народ и обезопасить себя от знати, он выдержал многолетнюю войну против римлян и греков и хотя потерял под конец несколько городов, зато сохранил за собой царство.
Philip of Macedon, not the father of Alexander the Great, but he who was conquered by Titus Quintius, had not much territory compared to the greatness of the Romans and of Greece who attacked him, yet being a warlike man who knew how to attract the people and secure the nobles, he sustained the war against his enemies for many years, and if in the end he lost the dominion of some cities, nevertheless he retained the kingdom.
Verb
4.10 Хранение и сохранность
4.10. Storage and preservation
Его необходимо сохранить и укрепить.
It must be preserved and strengthened.
4.1.7.3 Хранение и сохранность
Storage and preservation
:: обеспечение сохранности капитала;
:: Preserve capital;
Превосходно сохранилась.
Beautifully preserved.
Понимает, что мне придется его сохранить.
He knows I must preserve him.
эту красоту они ищут сохранить ему даже при самых страшных муках.
This marvellous beauty they strive to preserve even in His moments of deepest agony and passion.
Право, Император оценит сообразительность, с которой я сохранил жизни его и моих бойцов…
And the Emperor will appreciate my cleverness in preserving the lives of our mutual force .
Вообще это был отлично сохранившийся человек и казавшийся гораздо моложе своих лет.
In general, he was an exceedingly well-preserved man, who seemed much younger than his years.
завершилась Третья Эпоха, и новое время сохранило память и свет минувшего.
and after the ending of the Third Age of the world into the new age it preserved the memory and the glory of the years that were gone.
Руководящие деятели Америки, подобно деятелям всех других стран, желают сохранить свое влияние.
The leading men of America, like those of all other countries, desire to preserve their own importance.
И, действительно, первые философы, о которых история сохранила какие-либо сведения, были натурфилософами.
The first philosophers, accordingly, of whom history has preserved any account, appear to have been natural philosophers.
Это была первая великая революция в делах челове чества, о которой история сохранила точное и обстоятельное известие.
It is the first great revolution in the affairs of mankind of which history has preserved any distinct or circumstantial account.
Verb
и сохранен на этом уровне)
0.1 deg. and maintained)
Его значение - 5% - было сохранено.
The value was maintained at 5%.
Этот подход предлагается сохранить.
It is proposed that this approach be maintained.
Если мир и стабильность не удастся сохранить на Кавказе, их не удастся сохранить нигде.
If peace and stability cannot be maintained in the Caucasus, they cannot be maintained anywhere.
Было бы желательно сохранить такой интерес.
It is desirable to maintain this interest.
Этот подход будет сохранен и в будущем.
The approach will be maintained in the future.
Необходимо сохранить эту компетенцию.
This competence should be maintained.
И эту динамику важно сохранить.
It is important to maintain this momentum.
Надо сохранить его дыхательные пути.
Maintain his airway.
Чтобы сохранить вашу дружбу,
To maintain your friendship,
Порядок сохранен.
Order is maintained.
Сохранишь хоть немного достоинства.
Maintain some dignity.
Это сохранит мои отношения.
It maintains my relationships.
- Вы сохранили вашу дружбу?
- You've maintained the friendship?
Только гостиную сохранила!
Only the lounge was maintained!
Ограничусь уже известным примером: Франция была бы непобедима, если бы усовершенствовала или хотя бы сохранила устройство войска, введенное Карлом.
And this example proves it, for the kingdom of France would be unconquerable if the ordinance of Charles had been enlarged or maintained.
Пауль кивнул, сохраняя молчание, как велел обычай. Взял крючья, обошел Шишакли и продолжил подъем к гребню дюны.
Paul nodded, maintaining the necessary silence, moved past the man and up the dune slope.
Verb
Эти проблемы сохранятся.
The problems would continue.
Эта тенденция сохранится.
This trend will continue.
Было предложено сохранить такой подход;
It was suggested that this approach continue;
Сохраним эту динамику.
Let us continue with this process.
Такой подход должен быть сохранен.
That approach should continue.
Эта тенденция сохранилась.
That trend has continued.
Такая практика будет сохранена.
That practice would continue.
Эту тенденцию необходимо сохранить.
That trend should be continued.
Его необходимо сохранить и в дальнейшем.
It should continue to be upheld.
Мы надеемся, что этот импульс сохранится.
We hope that that impetus will continue.
И я сохраню это желание.
That continues to be my wish.
расный свет обеспечивает ей полную сохранность.
The safe red light continues to serve its purpose.
И компьютер сохранил эти данные.
And the computer continued receiving data.
Жалование в тридцать коку риса сохранено.
His 30-koku stipend of rice is continued.
Ты сохранишь пост визиря.
You will continue your duty as Vizier.
Суровая погода в Англии и Уэльсе сохранится...
Severe weather in England and Wales is set to continue...
Мы сохраним наш статус "дружбы", как прежде?
Will we be continuing with our "friendship" status like before?
Давайте надеяться, что эта тенденция сохранится.
Let's hope that trend continues.
Это очень древняя традиция, сохранившаяся до наших дней.
It's an ancient ritual that still continues.
В соответствии с этим именно среди этого класса я наблюдал наибольшее стремление сохранить или возобновить вывозную премию.
It is in this set of men, accordingly, that I have observed the greatest zeal for the continuance or renewal of the bounty.
Кроме того, как могут утешаться с некоторым основанием жители Америки, отдаленность этой страны от местопребывания правительства не очень долго сохранится.
The distance of America from the seat of government, besides, the natives of that country might flatter themselves, with some appearance of reason too, would not be of very long continuance.
Если бы такое состояние сохранилось, заработная плата за труд возрастала бы вместе с увеличением производительной силы труда, порождаемым разделением труда.
Had this state continued, the wages of labour would have augmented with all those improvements in its productive powers to which the division of labour gives occasion.
И, оглянувшись назад на все их знакомство, полное перемен и противоречий, она вздохнула по поводу изменчивости душевных стремлений, которые сейчас были направлены на то, чтобы это знакомство сохранить, а еще недавно — на то, чтобы как можно скорее с ним покончить.
and as she threw a retrospective glance over the whole of their acquaintance, so full of contradictions and varieties, sighed at the perverseness of those feelings which would now have promoted its continuance, and would formerly have rejoiced in its termination.
Ост-Индская компания по погашении всех своих вкладов и по истечении срока своей привилегии имеет, согласно парламентскому акту, право продолжать торговлю с Ост-Индией, сохраняя корпоративное строение акционерной компании и на корпоративные средства, наравне с остальными британскими подданными.
The East India Company, upon the redemption of their funds, and the expiration of their exclusive privilege, have right, by Act of Parliament, to continue a corporation with a joint stock, and to trade in their corporate capacity to the East Indies in common with the rest of their fellow-subjects.
Verb
Албания создала и хочет сохранить такое пространство.
Albania had achieved and wished to conserve such a space.
Однако их упругость является различной, так же как и изменение качеств (сохранность).
But their firmness and development (conservation) are different.
- [достаточно сухими для обеспечения сохранности],
- [sufficiently dry to ensure conservation],
Этот проект связан с обеспечением сохранности фауны и флоры.
This project concerns conservation of fauna and flora.
В настоящее время осуществляется проект по обеспечению сохранности этого архива и его оцифровке.
A project to conserve and digitize these archives is under way.
Вот-вот должно завершиться составление плана по обеспечению сохранности этого архива и его оцифровке.
A conservation and digitization plan for these archives is about to be completed.
- Форум <<Сохраним Африку>> в системе Интернет -- интерактивный форум, Вена;
- Conserve Africa, an interactive Internet forum based in Vienna;
:: необходимо обеспечить сохранность объектов религиозного поклонения;
:: Sacred sites should be conserved
Энергия кварков должна быть сохранена.
The Quark's power must be conserved.
Нет, мы должны сохранить энергию!
No we must conserve power!
Обменял, чтобы сохранить наличные.
Bartered to conserve cash.
Отключаюсь, чтобы сохранить запас энергии.
Closing down to conserve resources.
Колониальные солдаты сохранили порядок, соответствующий утверждению
The colonial soldiers conserved what by declaring:
Мы пытаемся сохранить все вымирающие виды.
We try to conserve all the endangered species.
Мы должны сохранить его.
We've got to conserve it.
Как хорошо все сохранилось,
It's so well-conserved.
Мы должны сохранить хоть то что осталось.
We gotta conserve everything she's got left.
Она припомнила один доклад, в котором, помимо прочего, упоминалось, что многие арракинские дома имели герметически закрывающиеся окна и двери – чтобы сохранить, собрать и использовать вторично влагу внутреннего воздуха.
She recalled the report that many Arrakeen houses were sealed by airlock doors and windows to conserve and reclaim interior moisture.
Verb
a) сохранить для себя такое количество выбросов углеродного эквивалента в тоннах; или
(a) Hold such tonnes of carbon equivalent emissions allowed; or
Если не сохранить данные, а электропитание отключается, пропадают все данные.
- If you do not click on hold, if there is a power cut, you lose everything.
Несмотря на недавние неудачи, мы надеемся, что мораторий сохранится.
In spite of the recent set-backs, we hope that this moratorium will hold.
Мы надеемся, что такой подход будет сохранен и в будущих докладах.
We hope that arrangement will hold for future reports.
На ее территории находится один из четырех сохранившихся в мире девственных тропических лесов.
It holds one of the 4 remaining pristine rainforests in the world.
Такая гибкость будет сохранена также и при проведении обзоров третьего цикла.
This flexibility will also hold for the third cycle reviews.
Сохрани их для меня.
Hold 'em for me.
Сохранить для дальнейшего изучения.
Hold for further investigation.
Сохрани его, пожалуйста.
Hold onto it, please.
Держи, сохрани её.
Here, hold onto it.
Сохрани это чувство.
Hold on to that feeling.
Сохрани эту мысль.
Oh, uh, hold that thought.
Распечатать и сохранить.
Print and hold.
Я сохраню это.
I will hold it.
Римляне, чтобы удержать Капую, Карфаген и Нуманцию, разрушили их и сохранили их в своей власти.
The Romans, in order to hold Capua, Carthage, and Numantia, dismantled them, and did not lose them.
Наконец за милю от города показалась толпа, а может, отряд: не бежали, а шли, сохраняя подобие строя.
At last, less than a mile from the City, a more ordered mass of men came into view, marching not running, still holding together.
Опять поправив сползавшие очки, Гарри поспешил прочь. Чувствуя себя не в своей тарелке, Гарри все же не терял надежды выбраться отсюда в целости и сохранности.
Feeling jumpy, Harry set off, trying to hold his glasses on straight and hoping against hope he’d be able to find a way out of here.
Внезапно герцог понял, когда именно изменилось отношение Кинеса: в тот самый момент, когда Джессика сказала, что они собираются в качестве опекунов сохранить влаголюбивые растения для Арракиса.
The Duke came to a sudden realization, placing the point where Kynes' attitude had changed—it had been when Jessica had spoken of holding the conservatory plants in trust for Arrakis.
— Точно так-с, Авдотья Романовна, — внушительно проговорил Петр Петрович, присев опять на стул, но всё еще сохраняя шляпу в руках, — я действительно желал объясниться и с вами, и с многоуважаемою вашею мамашей, и даже о весьма важных пунктах.
“Just so, Avdotya Romanovna,” Pyotr Petrovich said imposingly, taking his seat again, but still holding his hat in his hand. “Indeed, I wanted to talk both with you and with your most respected mother, and even about some quite important points.
Мы опустились в Средний Клан, мы теперь Люди Сумерек, сохранившие память иных времен. Ибо, как и мустангримцы, мы ценим превыше всего воинскую доблесть и любим бранную потеху; правда, и сейчас воину положено знать и уметь многое помимо ремесла убийцы; но все же воин, а не кто другой, у нас в особом почете.
We are become Middle Men, of the Twilight, but with memory of other things. For as the Rohirrim do, we now love war and valour as things good in themselves, both a sport and an end; and though we still hold that a warrior should have more skills and knowledge than only the craft of weapons and slaying, we esteem a warrior, nonetheless, above men of other crafts.
Кого-то могло бы озадачить, почему Агафоклу и ему подобным удавалось, проложив себе путь жестокостью и предательством, долго и благополучно жить в своем отечестве, защищать себя от внешних врагов и не стать жертвой заговора со стороны сограждан, тогда как многим другим не удавалось сохранить власть жестокостью даже в мирное, а не то что в смутное военное время.
Some may wonder how it can happen that Agathocles, and his like, after infinite treacheries and cruelties, should live for long secure in his country, and defend himself from external enemies, and never be conspired against by his own citizens; seeing that many others, by means of cruelty, have never been able even in peaceful times to hold the state, still less in the doubtful times of war.
Verb
В стране сохранится смешение различных культур, языков, традиций и народов, связанных общей судьбой.
The country will still possess a diverse mix of cultures, languages, traditions and peoples sharing a common destiny.
Те же копии, которые автору сообщения удалось сохранить, подшиты к делу, представленному на рассмотрение Комитета.
However, such copies as were in the author's possession are included in the dossier submitted to the Committee.
Очевидно, она очень много значила для тебя, раз ты смог сохранить эти вещи в течение всех этих лет нахождения в приютах и тюрьмах для несовершеннолетних.
She must have meant a great deal to you if you've kept them in your possession through all those years of care, of juvenile incarceration.
И если я не ошибаюсь, оба ее уха в целости и сохранности.
And if I'm not mistaken, in firm possession of both of her ears.
На наш дом напали разбойники, мы едва успели ускользнуть с тем немногим, что смогли сохранить.
What brings you to Camelot? Our home was sacked by raiders, we barely escaped with what few possessions we could carry.
Я хочу сохранить вас обоих.
I wanted to possess both of you.
Или он пытается сохранить хорошую мину при плохой игре..
Or he's putting a good face on it. Not everyone wants to possess someone.
Минуты мало, когда тебя волнует сохранность твоих вещей, и то, какое мнение складывается о тебе у окружающих.
Not if you care about your possessions and what the world sees when they look at you.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test