Übersetzung für "maintain" auf russisch
Verb
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
- поддерживать
- сохранять
- содержать
- обслуживать
- удерживать
- утверждать
- отстаивать
- защищать
- содержать в исправности
- оказывать поддержку
Verb
Law and order will be maintained and maintained vigorously.
Правопорядок будет поддерживаться и поддерживаться решительно.
It will be impossible to maintain progress towards nuclear disarmament unless the non—proliferation regime is maintained.
Если не поддерживать режим нераспространения, будет невозможно поддерживать прогресс по пути к ядерному разоружению.
They maintain the strength of God here." He touched his breast.
Она поддерживает вот здесь силу Господа… – Он коснулся своей груди.
It is the instrument which executes and maintains all his other regulations.
Она — орудие, которое проводило и поддерживало все другие его мероприятия.
The illusion that I suspect her of treachery must be maintained , he thought.
Необходимо поддерживать иллюзию того, что я ей не доверяю и подозреваю в предательстве, – подумал герцог.
He maintains the level of individuals. Too few individuals, and a people reverts to a mob.
Он поддерживает уровень индивидуальности: если личностей мало, народ становится толпой.
We ghosts, though we belong to separate houses, maintain links of friendship.
Хотя мы, привидения, тоже разделены на факультеты, мы поддерживаем между собой дружеские связи.
The consideration of that necessity comes no doubt afterwards to contribute very much to maintain and secure that authority and subordination.
Соображения об этой необходимости, без сомнения, являются впоследствии и тогда содействуют и поддерживают укрепление власти и подчинения.
Circulation comes to be carried on by a new wheel, which it costs less both to erect and to maintain than the old one.
Обращение при этом поддерживается посредством нового колеса, создание и поддержание которого обходятся дешевле прежнего.
and since you, for your part, hid yourself in a corner and wouldn't maintain things as before, she got a notion to chase you out of the apartment.
а так как ты, с своей стороны, забился в угол и ничего прежнего не поддерживал, она и вздумала тебя с квартиры согнать.
Now I could maintain the idea, which began with that accident with Staley, that I could open safes cold.
И теперь мне было нетрудно поддерживать в людях возникшую еще при том случае со Стэйнли мысль, что я будто бы способен открывать сейфы одной левой.
Buck stood it, keeping his mates up to their work and maintaining discipline, though he, too, was very tired.
Бэк пока не сдавался, заставлял работать других и поддерживал дисциплину в своей упряжке, но и он тоже был сильно переутомлен.
Verb
Regional stability will be maintained
:: В регионе по-прежнему будет сохраняться стабильная обстановка
The greater part of the citizens had no land, and without it the manners and customs of those times rendered it difficult for a freeman to maintain his independency.
Большая часть граждан совсем не обладала землей, а без нее нравы и обычаи того времени делали невозможным для свободного человека сохранять свою независимость.
“Just don’t say things like that,” stammered Ford. “How can anyone maintain a positive mental attitude if you’re saying things like that?”
– взревел караульный. – Не говори таких вещей, – заикаясь, попросил Форд, – как можно сохранять позитивный настрой, если ты говоришь такие вещи?
First, this class, it is acknowledged, reproduces annually the value of its own annual consumption, and continues, at least, the existence of the stock or capital which maintains and employs it.
Этот класс, как это признается, воспроизводит ежегодно стоимость своего собственного годового потребления и сохраняет по меньшей мере тот запас или капитал, который содержит его и дает ему занятие.
The sudden upswing in their fortunes, the appearance of the mysterious due, the recovery of Gryffindor’s sword, and above all, Ron’s return made Harry so happy that it was quite difficult to maintain a straight face.
Внезапный поворот к лучшему, таинственная лань, обретенный меч Гриффиндора, а главное — возвращение Рона… Гарри был так счастлив, что с трудом сохранял серьезное выражение лица…
If they held them by a more precarious tenure, and were liable to be turned out upon every slight disobligation either of the sovereign or of his ministers, it would perhaps be impossible for them to maintain their authority with the people, who would then consider them as mercenary dependents upon the court, in the security of whose instructions they could no longer have any confidence.
Если бы обладание этими бенефициями было менее надежно и духовенство могло бы лишаться их при малейшем неудовольствии государя или его министров, оно было бы, вероятно, не в состоянии сохранять свой авторитет в глазах народа, который в таком случае считал бы его представителей наемниками, зависящими от двора, и не питал бы никакого доверия к искренности их проповеди и наставлений.
The unspeakable misery of the French agricultural population under Louis XIV, a misery so eloquently denounced by Boisguillebert, Marshall Vauban and others, was due not only to the weight of the taxes but also to the conversion of taxes in kind into taxes in money,56 In Asia, on the other hand, the form of ground rent paid in kind, which is at the same time the main element in state taxation, is based on relations of production which reproduce themselves with the immutability of natural conditions. And this mode of payment in its turn acts to maintain the ancient form of production.
Ужасная нищета сельского населения Франции при Людовике XIV, столь красноречиво заклейменная Буагильбером, маршалом Вобаном и др., была вызвана не только высотою налогов, но и превращением их из натуральных в денежные налоги.[121] С другой стороны, если натуральная форма земельной ренты, – в Азии она составляет к тому же основной элемент государственных налогов, – покоится на производственных отношениях, которые воспроизводятся с неизменностью естественных отношений, то путем обратного воздействия такая форма платежей сохраняет старые производственные формы.
Verb
(k) The database of cases maintained by the Liquidation Unit differed from the database maintained by the Headquarters Property Survey Board.
k) информация, содержавшаяся в базе данных Группы ликвидации, отличалась от информации, содержавшейся в базе данных Инвентаризационного совета Центральных учреждений.
Parents are responsible for maintaining their minor children.
Родители обязаны содержать своих несовершеннолетних детей.
The High Office will maintain a database of this information.
Главное управление будет вести базу данных, содержащую эту информацию.
That will ensure that the richness of observations in the report is maintained.
Тем самым доклад будет содержать весьма богатый научный материал.
There was also no legal duty on the man to maintain the women.
Также по закону мужчина не обязан был содержать женщину.
The weighing instruments shall be well maintained.
b) Оборудование для взвешивания должно содержаться в хорошем рабочем состоянии.
(g) Develop and maintain an indicator bank;
g) подготовка и обновление базы данных, содержащей показатели достижений;
When he takes the field, therefore, in defence of the public, as he has no revenue to maintain himself, he must necessarily be maintained by the public.
Когда он идет в поход защищать общество, его необходимо должно содержать общество, так как он не имеет доходов для того, чтобы самому содержать себя.
They might both maintain indifferently either productive or unproductive hands.
Они могут содержать без различия производительных и непроизводительных рабочих.
Their parents can scarce afford to maintain them even in infancy.
Родители людей из простонародья едва даже могут содержать их в детстве.
But it can always purchase such a quantity of labour as it can maintain, according to the rate at which the sort of labour is commonly maintained in the neighbourhood.
Но на эти предметы питания всегда можно приобрести такое количество труда, которое можно содержать на них соответственно обычному для данной местности уровню.
and, instead of the quantity of industry which a thousand pounds could maintain for a year, can keep in constant employment the quantity only which two hundred pounds can maintain for a year.
вместо того, чтобы давать постоянное в течение года занятие такому количеству труда, которое можно содержать на тысячу фунтов, он теперь дает постоянное занятие только такому количеству, которое можно содержать на двести фунтов.
It not only hinders, at all times, their capital from maintaining so great a quantity of productive labour as it would otherwise maintain, but it hinders it from increasing so fast as it would otherwise increase, and consequently from maintaining a still greater quantity of productive labour.
Она не только всегда препятствует их капиталу содержать такое количество труда, которое он содержал бы в противном случае, но и препятствует его возрастанию столь быстрым темпом, каким он возрастал бы в противном случае, и, следовательно, содержанию еще большего количества производительного труда.
In a civilised society, as the soldiers are maintained altogether by the labour of those who are not soldiers, the number of the former can never exceed what the latter can maintain, over and above maintaining, in a manner suitable to their respective stations, both themselves and the other officers of government and law whom they are obliged to maintain.
Так как солдаты в цивилизованном обществе содержатся трудом несолдат, то количество первых не может превышать то, которое последние могут содержать сверх содержания самих себя и содержания чиновников соответственно их положению.
The quantity of productive labour which it could maintain and employ would be increased, and consequently the demand for that labour.
Увеличится количество производительного труда, которое он может содержать и занимать, а следовательно, усилится и спрос на этот труд.
They seem to have been the only military officers whom it was necessary to maintain in time of peace.
Они, очевидно, являлись единственными военными должностными лицами, которых представлялось необходимым содержать во время мира.
In the meantime he must, in many cases, be maintained by his parents or relations, and in almost all cases must be clothed by them.
Все это время его должны содержать его родители или родственники, а почти во всех случаях они также должны снабжать его одеждой.
Verb
It upgrades itself, maintains itself, patches itself.
Она сама обновляется, обслуживает саму себя, устанавливает патчи.
Pallan's one of the technicians who maintains the system.
Паллан один из техников, который обслуживает систему.
We have created a vast, complex system. We've maintained it.
Создали колоссальную, сложную систему и обслуживали её.
He won't like maintaining the engine of an armored car after this.
После этого ему не понравится обслуживать двигатель бронемашины.
Major League and all, we should have equipment maintainer guys.
Высшая Лига и всё такое, у нас должен быть обслуживающий персонал.
A crew of three cannot maintain a ship of this size without an android.
Команда из трёх человек не сможет обслуживать корабль такого размера без Андроида.
Verb
Maintain H-point machine level. 2.8.
Удерживать механизм определения точки Н в выровненном положении.
Attrition stands at an acceptable level to maintain professional and technical skills.
Текучесть кадров остается на приемлемом уровне, что позволяет удерживать летчиков и технических специалистов.
Elsewhere in the Government-controlled areas, they maintain checkpoints on highways and on the outskirts of towns.
В районах, находящихся под контролем правительства, они удерживают блокпосты на дорожных магистралях и на окраинах городов.
Both sides maintained existing defensive positions in the respective areas of limitation.
Обе стороны продолжали удерживать существующие оборонительные позиции в соответствующих районах ограничения.
92. The objective is to maintain the prevalence rate below 1 per cent.
92. Поставлена цель удерживать коэффициент заболеваемости ВИЧ/СПИДом ниже 1%.
Economic growth rate is maintained at a fair rate of average 5-6% per year.
Средние темпы экономического роста удерживаются на уровне 5−6% в год.
Road tankers were also modified so that they could collect and maintain petrol vapour.
Были также усовершенствованы автоцистерны, которые теперь могут собирать и удерживать пары бензина.
Foreign exchange cash level is maintained at a level below the requirement of 2.5 months
Запасы наличности в валютном резерве удерживаются на уровне ниже потребностей на 2,5 месяца
"Locking system" means a device ensuring that the seat and its parts are maintained in the position of use;
2.8 "Система блокировки" означает устройство, удерживающее сиденье и его части в рабочем положении.
When the market prices of these products can no longer be maintained, the State pays subsidies to keep them stable.
Когда рынок не позволяет удерживать цены на эти товары, государство выделяет дотации для их стабилизации.
Stabilise all sectors, maintain closedown.
Стабилизировать все сектора, Удерживать от остановки работы.
The suspect maintained a position behind her, holding a knife
Подозреваемый находился за жертвой и удерживал
At pilot's discretion, descend and maintain 6,000.
По усмотрению пилота снижайтесь и удерживайтесь на шести тысячах.
Maintaining tractor beams on the shuttlecraft, Mr. Scott?
Удерживайте тяговые лучи на шаттле, м-р Скотт?
It is your responsibility to maintain that distance.
Ты ответственна за то, чтобы удерживать его на расстоянии.
And you maintain that hold until he's unconscious.
И ты удерживаешь его, пока он не теряет сознание.
And the victorious party must maintain its rule by means of the terror which its arms inspire in the reactionaries.
И победившая партия по необходимости бывает вынуждена удерживать свое господство посредством того страха, который внушает реакционерам ее оружие.
They are a sort of enlarged monopolies, and may frequently, for ages together, and in whole classes of employments, keep up the market price of particular commodities above the natural price, and maintain both the wages of the labour and the profits of the stock employed about them somewhat above their natural rate.
Они являются своего рода расширенными монополиями и часто могут в течение целых столетий и в целом ряде отраслей производства держать рыночную цену отдельных товаров выше естественной цены и удерживать как заработную плату за труд, так и прибыль на капитал, применяемый в этих производствах, на уровне, несколько превышающем их естественную норму.
Verb
They maintained that that did not reflect the reality on the ground.
Они утверждали, что это не отражает реальности.
Angolan authorities maintain that they are not aware of this information.
Власти Анголы утверждают, что они об этом ничего не знают.
He maintains that the lawyer visited him only once.
Он утверждает, что адвокат посетил его только один раз.
She moreover maintains that it lacked objective impartiality.
Кроме того, она утверждает, что он не был объективно беспристрастным.
He maintains that his confession was obtained by means of torture.
Он утверждает, что признание было получено у него под пыткой.
To maintain otherwise was a distortion of reality.
Утверждать обратное - значит искажать действительное положение вещей.
Ussing maintains he was given the papers anonymously.
Уссинг утверждает, что получил бумаги анонимно.
Now, you've always maintained that I'm stupid: by God, brother, there are some that are stupider!
Вот ты всегда утверждал, что я глуп; ей-богу, брат, есть глупее меня!
just as little is it 'the reality of the ethical idea', 'the image and reality of reason', as Hegel maintains.
Государство не есть также «действительность нравственной идеи», «образ и действительность разума», как утверждает Гегель.
The persons again most immediately benefited by this expense are those whom the courts of justice either restore to their rights or maintain in their rights.
С другой стороны, наиболее непосредственно получают выгоду от этого расхода те лица, которых суды восстанавливают в их правах или утверждают в них.
“Romulus, do you maintain, as you have every time you’ve appeared on our program, that Harry Potter is still alive?”
«Ромул, ты по-прежнему утверждаешь, как и в каждое свое появление на нашей передаче, что Гарри Поттер до сих пор жив?»
Among all the absurd speculations that have been propagated concerning the balance of trade, it has never been pretended that either the country loses by its commerce with the town, or the town by that with the country which maintains it.
Ни одна из всех нелепых теорий торгового баланса не пробовала утверждать, что деревня теряет от своего товарообмена с городом или что город теряет от своего товарообмена с деревней, которая кормит его.
We maintain that, to achieve this aim, we must temporarily make use of the instruments, resources, and methods of state power against the exploiters, just as the temporary dictatorship of the oppressed class is necessary for the abolition of classes.
Мы утверждаем, что для достижения этой цели необходимо временное использование орудий, средств, приемов государственной власти против эксплуататоров, как для уничтожения классов необходима временная диктатура угнетенного класса.
Hermione, meanwhile, maintained fiercely that Ron had no proof that Crookshanks had eaten Scabbers, that the ginger hairs might have been there since Christmas, and that Ron had been prejudiced against her cat ever since Crookshanks had landed on Ron’s head in the Magical Menagerie.
Гермиона категорически утверждала: у Рона нет никаких доказательств, что Живоглот съел крысу, рыжие волоски могли остаться там еще с рождественских каникул. Рон вообще был настроен против кота — не мог забыть, как тот прыгнул ему на голову в зоомагазине.
Uncle Vernon and Aunt Petunia had managed to find excuses for his bad marks as usual: Aunt Petunia always insisted that Dudley was a very gifted boy whose teachers didn’t understand him, while Uncle Vernon maintained that “he didn’t want some swotty little nancy boy for a son anyway.”
Как всегда, дядя Вернон и тетя Петунья старались найти оправдания его скверным оценкам: тетя Петунья утверждала, что Дадли — очень одаренный мальчик, но требует особого подхода; дядя Вернон держался другой линии — ему «не нужен сын неженка и зубрила».
“Of course it would be impossible thus to refute a consistent idealist, who maintained that not only external things but all other consciousness were unreal and existed only in his imagination, but to recognise the reality of other consciousness is to recognise the reality of the means by which we become aware of them, which . is the external aspect of men’s bodies.”
Конечно, мы бы не могли таким образом опровергнуть последовательного идеалиста, который стал бы утверждать, что не только внешние предметы, но и чужие сознания нереальны и существуют лишь в его воображении; но признавать реальность чужих сознании — значит признавать реальность тех средств, посредством которых мы заключаем о чужом сознании, т.е.
Verb
(iii) Maintain the equality of the parties in the proceedings".
iii) отстаивать равенство сторон в процессе.
He had no interest, therefore, in maintaining the suggestion.
Поэтому он не заинтересован отстаивать свое предложение.
UNITAR maintains its position on this issue.
ЮНИТАР продолжает отстаивать свою позицию по этому вопросу.
as protect human dignity and maintain and uphold the human rights
уважали и защищали человеческое достоинство и отстаивали
17. We maintain our right to our spiritual way of life.
17. Мы отстаиваем наше право на нашу духовную жизнь.
As time went on, however, it became more difficult to maintain this argument.
Однако с течением времени отстаивать этот довод стало трудно.
The leadership of the UNITA armed forces maintain the truth and have nothing to retract.
Руководство вооруженных сил УНИТА отстаивает правду, и ему не от чего отрекаться.
16. We maintain our right to our traditional way of life.
16. Мы отстаиваем наше право на наш традиционный жизненный уклад.
20. We maintain the right to decide the direction of our communities.
20. Мы отстаиваем право самостоятельно решать вопрос о развитии наших общин.
Establish and maintain opportunities for Maori to contribute to decisionmaking processes;
создавать для маори возможности участвовать в процессах принятия решений и отстаивать принятые решения;
I'm allowing her to maintain custody pending the hearing.
Я позволю ей отстаивать опекунство во время слушания.
You may ask why, in spite of all hope, do we maintain our innocence?
Вы можете спросить, почему, несмотря ни на что, мы отстаиваем свою невиновность?
You know, I mean, they were like "No, it's gotta be milk. " So we didn't do it because that maintains our artistic integrity of what we stand for.
Но они сказали, "Нет, молоко значит молоко", и не стали участвовать. Так мы, как артисты, отстаиваем то, за что стоим.
Verb
Maintain protection of the right to life from conception to natural death (Holy See);
102.74 и далее защищать право на жизнь с момента зачатия до естественной смерти (Святой Престол);
It is the function of the law to maintain the family as an entity and strengthen the bonds holding it together.
Конституция защищает и укрепляет семейные узы.
The Government is committed to defending the Islands and maintaining their security.
Правительство Великобритании твердо намерено защищать эти острова и обеспечивать их безопасность.
O.Integrity The VU must maintain stored data integrity.
Ц: Целостность БУ должно защищать сохраненные данные от искажений.
We need to protect individual liberty whilst maintaining our nation's security.
Нам необходимо защищать индивидуальную свободу, обеспечивая при этом безопасность нашей нации.
The current provisions of the legislation are sufficient to protect such freedom and maintain public order.
Положения действующего законодательства достаточным образом защищают эту свободу и обеспечивают публичный порядок.
Fastidiously maintained by the males, these bowls are courtship arenas.
Защищаемые самцами, эти чаши - арены для ухаживания.
On the contrary, my Lord Manchester. It is the king's duty to maintain the law.
Напротив, закон обязывает короля защищать его.
You are, of course, well within your rights to maintain your privacy.
Вы, разумеется, имеете полное право защищать свою личную жизнь.
If it did exist, would your lawyers maintain their case?
Если бы такой документ существовал, ваши адвокаты защищали бы вас с такой же убеждённостью?
We must look attentively at the Earth under our feet, and maintain a peaceful order to protect this land.
Мы усвоили урок, и, следуя правилам, должны защищать эту великую страну.
where applicable, the thermal appliance is maintained in good condition; and
когда это применимо, термическое оборудование будет (будут) содержаться в исправности;
(1) 7.1.3.51.1 The electrical installations shall be properly maintained in a faultless condition.
(1)7.1.3.51.1 Электрооборудование должно содержаться в исправном рабочем состоянии.
8.l.l. the insulated body (and, where applicable, the thermal appliance) is maintained in good condition;
8.1.1. изотермический кузов (и в соответствующих случаях, термическое оборудование) будет содержаться в исправности;
The critical tools and computer systems needed to produce information deteriorate unless they are maintained.
Важнейшие инструменты и компьютерные системы, необходимые для подготовки информации, ухудшаются, если их не содержать в исправности.
Most of them were developing countries, and were unable to sustain their troop commitments and maintain contingent-owned equipment unaided for extended periods.
Большинство из них являются развивающимися странами и не могут выполнять свои обязательства по предоставлению войск и содержать в исправном состоянии принадлежащее контингентам имущество без получения внешней помощи в течение продолжительных периодов времени.
In contrast, Saudi Arabia observes that both the "F2" and "F3" Panels of Commissioners had found that decision 19 "did not apply to damages caused by a consequence of military action, such as the damage to roads caused by military activity, the inability to care for vegetation or the inability to properly maintain ships".
В то же время, как замечает Саудовская Аравия, и Группа уполномоченных "F2" и Группа уполномоченных "F3" пришли к выводу, что решение 19 "не применимо к ущербу, вытекающему из последствий военной деятельности, например ущербу дорогам, обусловленному военной деятельностью, неспособности обеспечить заботу о растительном покрове или неспособности содержать в исправности суда".
VIII.85 As indicated by the Secretary-General in paragraph 29E.5 of the proposed programme budget, during the biennium 2012-2013 the Division of Administration of the United Nations Office at Geneva will: (a) assist the Under-Secretary-General for Management in coordinating and monitoring the implementation of management reform in Geneva; (b) provide administrative and other support services to 21 United Nations Secretariat departments and offices for their operations implemented in Geneva, as well as to entities of the United Nations common system; (c) maintain and safeguard the United Nations assets and properties in Geneva, including the new facilities and installations, in compliance with the headquarters minimum operating security standards; (d) provide and strengthen, in coordination with the Office of Information and Communications Technology, the information and communications technology infrastructure, knowledge-sharing, information security and the network at the United Nations Office at Geneva; (e) coordinate the execution of the preparatory work in Geneva for the implementation of the enterprise resource planning system and the adoption of the International Public Sector Accounting Standards; and (f) ensure business continuity of administrative support to the United Nations Office at Geneva, other Secretariat departments and offices and other United Nations common system entities based in Geneva, in the event of emergency situations.
VIII.85 Как указывается Генеральным секретарем в пункте 29E.5 предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов, Административный отдел Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве будет: a) оказывать помощь заместителю Генерального секретаря по вопросам управления в координации и отслеживании проведения реформы системы управления в Женеве; b) оказывать административные и прочие вспомогательные услуги 21 департаменту и управлению Секретариата Организации Объединенных Наций в оперативной деятельности, осуществляемой в Женеве, а также подразделениям общей системы Организации Объединенных Наций; c) содержать в исправности и обеспечивать охрану активов и имущества Организации Объединенных Наций в Женеве, включая новые помещения и сооружения, в соответствии с минимальными оперативными стандартами безопасности Центральных учреждений; d) обеспечивать и развивать в координации с Управлением информационно-коммуникационных технологий инфраструктуру ИКТ, обмен знаниями, системы защиты информации и сеть Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве; e) координировать подготовительную работу в Женеве по внедрению системы общеорганизационного планирования ресурсов и принятию международных стандартов учета в государственном секторе; и f) обеспечивать непрерывность административной поддержки Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, других департаментов и управлений Секретариата и подразделений общей системы Организации Объединенных Наций в Женеве в случае возникновения чрезвычайной ситуации.
I know that Benson Durant did not maintain his security cameras outside his meat shop.
Я знаю, что Бенсон Дюран не содержал в исправности камеры охраны снаружи своей мясной лавки.
Verb
The mission supported and maintained:
Миссия оказывала поддержку и обеспечивала техническое обслуживание:
Wide-area networks supporting 1,000 users maintained
Эксплуатация общезональных сетей, оказывающих поддержку 1000 пользователям
- Emphasizing the need to maintain close ties at all times to the people receiving its care.
:: Преимущественный акцент на непосредственные контакты с населением, которому оказывается поддержка.
As a result, KFOR provided support to UNMIK and increased patrols to maintain security.
По этой причине СДК оказывали поддержку МООНК и усилили патрулирование в целях обеспечения безопасности.
But maintaining momentum for these initiatives calls for some level of continuing support.
Но для поддержания динамичного осуществления этих инициатив необходимо продолжать оказывать поддержку в определенных объемах.
He asked them to maintain their support in order to increase the funds available to the Organization.
Он просит их продолжать оказывать поддержку в интересах полу-чения Организацией более значительных средств.
Maintaining momentum for these initiatives, nevertheless, calls for some level of continuing support.
Тем не менее для поддержания динамики этих инициатив необходимо продолжать оказывать поддержку в определенных объемах.
The Group continues to investigate FDLR support networks that may be maintained in Europe.
Группа продолжает изучать вопрос о возможном функционировании в Европе сетей, оказывающих поддержку ДСОР.
It is recommended that UNOCI should maintain this role in support of the integrated command centre with regard to security.
Рекомендуется, чтобы ОООНКИ продолжала оказывать поддержку единому командному центру в плане безопасности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test