Übersetzung für "свой" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Pronomen
Кения, со своей стороны, в скором времени собирается выполнить свои обязательства по оплате своей части.
Kenya, for its part, will soon honour its commitments to pay its share.
Каждый будет иметь свой флаг, свой гимн и свое правительство.
Each will have its own flag, its own national anthem, and its own government.
Он растрачивает пот своих рабочих, гений своих ученых, надежды своих детей>>.
It is spending the sweat of its labourers, the genius of its scientists, the hopes of its children.
Он тратит пот своих трудящихся, гений своих ученых, надежды своих детей>>.
It is spending the sweat of its laborers, the genius of its scientists, the hopes of its children.
Деловые круги имеют необходимые средства, чтобы влиять на своих служащих, своих партнеров и своих клиентов.
Business has the wherewithal to influence its employees, its partners and its customers.
Коста-Рика скромно предлагает свой вклад, свои усилия и свой голос.
Costa Rica modestly offers its contribution, its effort and its voice.
свою значимость.
its meaning.
Свой есть.
- Got it.
Такое государство поэтому не всегда сможет посредством перечеканки своей монеты восстановить свое денежное обращение.
Such a state, therefore, by reforming its coin, will not always be able to reform its currency.
– Но все же у невидимости есть свои недостатки.
This invisibility has its drawbacks after all.
Рельеф задавал свой собственный ритм.
The terrain enforced its own rhythms.
и тем не менее Голландия, как это общепризнано, от внешней торговли получает не только все свое богатство, но и значительную часть своих средств существования.
and Holland, it is acknowledged, not only derives its whole wealth, but a great part of its necessary subsistence, from foreign trade.
Никакая другая пища не может представить более решительного доказательства своих питательных качеств или своей особенной полезности для здоровья человека.
No food can afford a more decisive proof of its nourishing quality, or of its being peculiarly suitable to the health of the human constitution.
Согласитесь сами, разве не занятие в своем роде?
Wouldn't you agree that it's an occupation of sorts?”
Он здесь как свой, а сам в первый раз.
He seems quite at home here, yet it's the first time he's come.
Pronomen
Оставил свою машину, свою собаку.
Left his car, his dog.
Свою страну, своего внука, себя.
"His country, his grandson, himself."
Потерял свою жену, свое здоровье.
Lost his wife, his health.
Свой порох, свою армию, свою...
His powder, his armies, his -
Свою собственность, свои деньги.
His property, his money.
Со своим..
His...
Эпикур завещал свои сады своей собственной школе.
But Epicurus bequeathed his gardens to his own school.
Он рисковал своей жизнью – и жизнью своего сына! – чтобы спасти людей.
He risked his own life and that of his son to save the men.
Наконец, ведь он уже даже любил по-своему Дуню, он уже владычествовал над нею в мечтах своих — и вдруг!..
Finally, he had even come to love Dunya in his own way; he was already her master in his dreams—and suddenly!
Pronomen
свои дома, своих любимых.
their homes, their loved ones.
Они могут менять свой голос, свою внешность, свои манеры.
They can change their voice, their look, their manner.
У каждого была своя правда, свои СМИ, свои цели.
They had their own truths, their own media, their own agendas.
Своими крыльями, своими жизнями.
Their wings, their lives.
Свои дома, свои семьи.
Their homes, their families.
Pronomen
В заключительной части своего заявления я выскажу свои предложения.
In the closing part of my statement, I will offer my proposals.
Свой взгляд на происходящие в мире процессы я изложил в своей статье <<Ключи от кризиса>>.
I expressed my view on the global developments in my article "Keys to the crisis".
Свою жизнь, свое сердце, свой дом
I'd give up my life, my heart, my home
Предать свою страну, свою семью, свой дом?
Betray my country, my family, my home?
свою компанию... свою репутацию...
my company... my reputation.
Свою жизнь, свою карьеру...
My life, my career...
Своего дома, своей карьеры ...
My house, my career...
Своего отца, свою мать.
My father, my mother.
— Ты не понимаешь, что я сделал со своей женой и своим еще не родившимся ребенком!
“Don’t you understand what I’ve done to my wife and my unborn child?
Я не в силах справиться со своим чувством.
My feelings will not be repressed.
Я выскажу ей свое мнение.
She shall hear my opinion.
И я всегда плачу свои долги.
And I always pay my debts.
– Я полечу на своем топтере.
"I'll fly my own 'thopter.
И из-за вас я теряю теперь свое счастье!
And I'm to lose my chance for you!
Я предал своего герцога!
I've betrayed my own Duke!
Pronomen
Перед самоубийством она сообщила о своем намерении своим друзьям.
Before that, she had informed her friends of her intention.
Она меняет свою внешность, свой цвет волос, свою жизнь.
She changes her look, her hair colour, her life.
Она представила вас своим... своим друзьям, своей семье?
Did she introduce you to her-- her friends, her family?
У неё своя жизнь... свой дом... своя школа, свои друзья...
She has her routine... her home... her school, her friends...
Она потеряла свою семью, свой дом.
She lost her family, her home.
Без смеху не могу себе припомнить, как один раз соблазнял я одну, преданную своему мужу, своим детям и своим добродетелям, барыню.
I can't help laughing when I remember how I once seduced a certain lady who was devoted to her husband, her children, and her own virtues.
Она открыла мне свое сердце».
The woman has opened her heart to me .
Pronomen
Своими словами, своими словами.
In your own words, in your own words.
Но главное – сам выбирай свой путь.
But choose your own course.
Pronomen
Мы гордимся своим руководством и своим правительством.
We are proud of our leadership and our Government.
Свои секреты.
Our secrets.
Своего информатора.
Our C.I.
Свою работу.
Our job.
Своей жизнью и своим телом!
Our lives and our bodies!
— Не надо было тебе вмешиваться, Хагрид, — сказал Магориан. — У нас своя жизнь и свои законы, не такие, как ваши.
“You ought not to have meddled, Hagrid,” said Magorian. “Our ways are not yours, nor are our laws.
Вот и все, что удалось нам узнать о своем постояльце.
And that was all we could learn of our guest.
Pronomen
Сеть работает через ряд своих отделений.
The Network operated through several regional branches.
Некоторые делегации представили свои замечания.
Several delegations provided comments.
Несколько членов высказали свои соображения по поводу этого предложения.
Several members commented on the proposals.
Я ожидаю своего рода выходного пособия.
I'm expecting some kind of severance.
Некоторые эксперты уже готовы дать свои оценки.
Several experts are already weighing in.
- Тогда почему Кристи лгала о своем возрасте?
He shows signs of severe trauma.
Мой клиент хочет изменить свое заявление
Motion to sever is denied.
генерал-начальник недовольно и строго смотрел с своего стула.
The old general (Epanchin's chief) sat and glared at the prince in severe displeasure.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test