Übersetzung für "wage" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
- вести
- заработная плата
- зарплата
- возмездие
- бороться
- связанный с заработной платой
- вести войну
- проводить
- платить жалование
Verb
Whereas others waged this war with arms, we will wage it with values.
Противоположная сторона начала эту войну, опираясь на оружие, мы же намерены вести войну, опираясь на наши ценности.
Answer: To wage a holy war to liberate Jerusalem.
Ответ: Вести священную войну за освобождение Иерусалима.
It is much better to hold talks than to wage war.
Намного лучше вести переговоры, чем развязывать войны.
Is the Security Council there to wage war or maintain peace?
Для чего существует Совет Безопасности - чтобы вести войну или чтобы поддерживать мир?
We can now wage a stronger battle against poverty.
Мы можем сейчас вести борьбу с нищетой более решительно.
They have continued to wage a brutal and futile civil war.
Они продолжали вести жестокую и бессмысленную гражданскую войну.
This is a war that must be waged on all fronts and by all countries.
Это война, которую нужно вести на всех фронтах и во всех странах.
Where “just war” could not be waged, treaties were concluded.
Там, где невозможно было вести "справедливую войну", заключались договоры.
If the situation calls, she's trained to wage war.
Если ситуация того требует, она обучена и войну вести.
It is our sacred duty to wage war against the demon horde.
Наш священный долг - вести войну против демонов.
Such a tax must in all cases either raise the wages of labour, or lessen the demand for it.
Подобный налог должен во всех случаях вести к повышению заработной платы рабочих или к уменьшению спроса на них.
In our North American and West Indian colonies, not only the wages of labour, but the interest of money, and consequently the profits of stock, are higher than in England.
В наших североамериканских и вест-индских колониях не только заработная плата, но и денежный процент, а следовательно — и прибыль на капитал выше, чем в Англии.
The high profits of British stock, however, may contribute towards raising the price of British manufactures in many cases as much, and in some perhaps more, than the high wages of British labour.
А между тем высокая норма прибыли на английский капитал может во многих случаях вести к повышению цены британских товаров в такой же, а в некоторых случаях в еще большей степени, чем высокая заработная плата британских рабочих.
So very heavy a tax upon the first necessary of life must either reduce the subsistence of the labouring poor, or it must occasion some augmentation in their pecuniary wages proportionable to that in the pecuniary price of their subsistence.
Такой тяжелый налог на предмет самой первой необходимости должен или понижать уровень существования трудящихся бедных классов, или вести к некоторому увеличению их денежной заработной платы, пропорционально увеличению денежной цены необходимых им средств существования.
Substantiv
Average Monthly Wage and Wage Gap between Men and Women Workers
Средняя месячная заработная плата и разрыв в заработной плате между работающими мужчинами и женщинами
According to wage statistics, women's wages correspond on average to 84 per cent of men's wages.
Согласно статистике заработной платы заработная плата женщин соответствует в среднем 84% заработной платы мужчин.
The minimum wages are determined by the Wages Boards established under the Wages Boards Ordinance.
Минимальный размер заработной платы определяется комиссиями по заработной плате, которые были созданы в соответствии с Указом о комиссиях по заработной плате.
Minimum wage to average wage
Минимальный размер заработной платы по отношению к среднему размеру заработной платы
(b) Wages, wage compensation and other emoluments
b) Заработная плата, компенсация заработной платы и другие выплаты
88. Wage subsidies are granted as a percentage of wages up to a maximum subsidyqualifying wage.
88. Субсидии по заработной плате предоставляются из расчета определенной доли заработной платы, не превышающей максимальную заработную плату, которая может субсидироваться.
The study reveals a considerable difference between the wages of men and women, whether net daytime wages, daytime wages plus supplements or parity wages are examined.
В результате этого исследования были выявлены значительные различия в заработной плате мужчин и женщин независимо от того, изучались ли показатели чистой подневной заработной платы, подневной заработной платы с надбавками или паритетной заработной платы.
Wage policy is aimed at restraining aggregate wages.
Политика в области заработной платы преследует цель сдерживания совокупной заработной платы.
In the county with the highest wages, the average wage is 1.6 times higher than in the county with the lowest wages.
В уезде с наиболее высоким уровнем заработной платы средняя заработная плата в 1,6 раза выше, чем в уезде с наиболее низким уровнем заработной платы.
National security, minimum wage, gun reform.
Национальная безопасность, минимальная заработная плата, оружейная реформа.
It pays the wages of productive labour only.
Она оплачивает только заработную плату производительного труда.
The wages of labour are lower in France than in England.
Заработная плата во Франции ниже, чем в Англии.
It raises the wages of journeymen tailors.
Но этот же траур повышает заработную плату рабочих-портных.
But wages evidently make a part of it.
Между тем часть этого излишка, очевидно, составляет заработная плата.
The demand for those who live by wages, it is evident, cannot increase but in proportion to the increase of the funds which are destined for the payment of wages.
Очевидно, что спрос на лиц, живущих заработной платой, может возрастать лишь пропорционально увеличению фондов, предназначенных для выплаты заработной платы.
Wages, therefore, are in this case confounded with profit.
Следовательно, заработная плата в этом случае смешивается с прибылью.
The revenue derived from labour is called wages.
Доход, получаемый от труда, называется заработной платой;
Both rent and profit are, in this case, confounded with wages.
Рента и прибыль в этом случае смешиваются с заработной платой.
There are in England no other direct taxes upon the wages of labour.
Других налогов на заработную плату в Англии не существует.
Substantiv
Average wages of women compared to average wages of men
Средняя зарплата женщин по сравнению с зарплатой мужчин
If reduced wages are paid, the benefit payable, added to the wages paid, must not exceed full wages.
Если выплачивается лишь часть зарплаты, то сумма получаемой зарплаты и пособия не должна превышать размера полной зарплаты.
Basic wage of women as a percentage of basic wage of men
Процентное отношение базовой зарплаты женщин к базовой зарплате мужчин
Women's wages in that sector are only 82 per cent of men's wages.
Зарплата женщин в этом секторе составляет лишь 82% от зарплаты мужчин.
Share of the average wage of women in the average wage of men by education level (in %)
Доля средней зарплаты женщин в средней зарплате мужчин по уровню образования (в %)
Share of the average wage of women in the average wage of men (in %) by age category
Доля средней зарплаты женщин в средней зарплате мужчин (в %) по возрастным категориям
Wage / Earnings data for salaries and wages when combined with a volume measure.
Данные о зарплате/ доходах по зарплатам и окладам в случае сочетания с критерием объема
Offer twenty per cent higher wages than they received under the Harkonnens.
Предложи двадцатипроцентное повышение зарплаты.
You’ve got the right to wages and holidays and proper clothes, you don’t have to do everything you’re told—look at Dobby!”
Вам полагается зарплата, отпуск и хорошая одежда. Вы не должны выполнять приказы и делать то, что вам не нравится! Вот вам пример — Добби.
In a decaying manufacture, on the contrary, many workmen, rather than quit their old trade, are contented with smaller wages than would otherwise be suitable to the nature of their employment.
Напротив, в производстве, клонящемся к упадку, многие рабочие, не желая покидать привычную работу, удовлетворяются более низкой зарплатой, чем та, которая соответствовала бы вообще характеру их работы.
“Yeah, right,” said Harry. He took a swig of butterbeer under his cloak. “Hermione, when are you going to give up on this spew stuff?” “When house-elves have decent wages and working conditions!” she hissed back. “You know, I’m starting to think it’s time for more direct action.
— Может. — Гарри отпил несколько глотков пива. — Когда ты, Гермиона, выбросишь из головы эту затею с ассоциацией? — Когда домовые эльфы будут получать приличную зарплату и условия их труда изменятся к лучшему, — прошипела Гермиона, едва шевеля губами. — По-моему, пора переходить к более активным действиям.
he said gravely, threading a massive bone needle with thick yellow yarn. “It’s in their nature ter look after humans, that’s what they like, see? Yeh’d be makin’ ’em unhappy ter take away their work, an’ insutin’ ’em if yeh tried ter pay ’em.” “But Harry set Dobby free, and he was over the moon about it!” said Hermione. “And we heard he’s asking for wages now!” “Yeah, well, yeh get weirdos in every breed. I’m not sayin’ there isn’t the odd elf who’d take freedom, but yeh’ll never persuade most of ’em ter do it—no, nothin’ doin’, Hermione.”
— Неладное ты задумала, — насупясь, говорил Хагрид, вдевая в толстую костяную иглу желтую шерстяную нитку. — Прислуживать людям у домовиков… э-э… от природы. Ну, отнимешь у них работу, знаешь, какое будет страдание! А уж если денег предложить… хуже обиды не выдумаешь… — Но Гарри же освободил Добби, и он на седьмом небе от счастья! — возражала Гермиона. — Мы все слышали: он требует зарплату. — В каждой семье свой чудик. Я не говорю, что домовики все против свободы. Но многих, Гермиона, тебе не удастся уговорить.
Substantiv
The 2010 suicide bombings in Uganda and the more recent attack on the Westgate Mall in Nairobi clearly embodied the asymmetrical warfare waged by Al-Shabaab, which had ties to AlQaida and claimed to have carried out the attacks in retaliation for various countries' support for AMISOM.
Террористические акты, совершенные в 2010 году бомбистами-самоубийцами в Уганде, и недавнее нападение в торговом центре <<Уэстгейт>> в Найроби явно продемонстрировали ассиметричные методы ведения боевых действий террористами из группировки <<Аш-Шабааб>>, которая связана с <<Аль-Каидой>> и которая утверждает, что эти нападения совершены в качестве меры возмездия за поддержку АМИСОМ различными странами.
Defiance must be met with an example of the wages of defiance.
На неповиновение следует отвечать примером возмездия за неповиновение.
For the wages of sin is death but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.
Ибо возмездие за грех - смерть, а дар Божий - жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем.
Verb
We must wage an effective battle against drug trafficking.
Мы должны эффективно бороться с наркоторговлей.
Instead of fighting the rebels, the Government and the Janjaweed militias had waged a systematic campaign against the unarmed civilian population.
Вместо того, чтобы бороться с повстанцами, правительство и формирования ополченцев "Джанджавид" преследуют невооруженное мирное население.
The youth and students and patriotic people in south Korea waged a more energetic struggle for independence, democracy and reunification.
Молодежь и студенты, а также патриоты в Южной Корее стали еще более активно бороться за независимость, демократию и воссоединение.
With regard to enforcement, CPC would need to acquire expertise in carrying out dawn raids in order to wage an effective campaign against the cartels.
Что касается правоприменительной практики, то КЗК необходимо освоить методы проведения внезапных проверок, позволяющих эффективно бороться с картелями.
The international community should mobilize fresh resources in order to meet the expectations of peoples who were victims of malnutrition and disease and to wage an effective fight against poverty.
Международное сообщество должно мобилизовать дополнительные ресурсы, чтобы оправдать надежды народов, сталкивающихся с проблемами недоедания и малярии, и успешно бороться с нищетой.
Indigenous peoples and local farmers are forced to migrate to cities to compete for low wage jobs, resulting in putting themselves and their families in conditions of poverty, malnourishment and hunger.
Коренные народы и местные фермеры вынуждены мигрировать в города и бороться там за получение низкооплачиваемой работы, что вынуждает их и их семьи жить в нищете в условиях недоедания и голода.
It should also be emphasized that, although a struggle against social inequalities must be waged all over the planet, the scale of the problem, as well as its severity, differ from one region to another.
Необходимо также подчеркнуть, что если бороться с социальным неравенством на всей планете, то снимется и острота этих проблем и уменьшатся их масштабы во всех регионах мира.
Among other things, the change is based on the desire to combat gender segregation in the labour market, which must be seen in connection with the wage differences between men and women.
Это изменение обусловлено, в частности, стремлением бороться с сегрегацией по признаку пола на рынке труда, которая должна увязываться с неравной оплатой труда мужчин и женщин.
(d) Reducing non-wage labour costs imposed on employers.
d) снизить не связанные с заработной платой расходы работодателей.
Short-term employment contracts and cutbacks in non-wage benefits have become more common than earlier.
Краткосрочные трудовые договоры и сокращение льгот, не связанных с заработной платой, стали более распространенными явлениями, чем раньше.
Non-wage expenditure was about 1 per cent higher than budgeted.
Объем не связанных с заработной платой расходов приблизительно на 1 процент превышает сумму средств, выделенных для этих целей в бюджете.
40. In concluding wage and salary agreements all questions related to pay which have not been settled imperatively by law, such as the amount, the dynamics and the organization of wages, can be subject to negotiation.
40. При заключении таких соглашений обсуждению подлежат все связанные с заработной платой аспекты, твердо не регламентированные законом, например: размер, шкала и структура оплаты труда.
Refer to table 1 (at the end of this report) for a detailed description of what is included in each measure of wage related labour statistics.
В таблице 1 (в конце настоящего доклада) приводится подробное описание того, что включено в каждый показатель статистики труда, связанный с заработной платой.
(ix) Removing excessive rigidities resulting from regulation and reducing non-wage costs, without derogating from the basic rights of workers;
iх) ликвидация чрезмерных ограничений, вызванных регулированием и снижением издержек, не связанных с заработной платой, без нанесения ущерба основным правам рабочих;
Measures to reduce non-wage labour costs while protecting workers' rights can also have beneficial effects on employment levels.
На уровень занятости могут также оказать благоприятное влияние меры по сокращению расходов, не связанных с заработной платой, при одновременной защите прав трудящихся.
Verb
I know that it is harder to pursue peace than to wage war.
Я знаю, что труднее добиваться мира, чем вести войну.
If States retained the right to wage war, then they retained the right to kill.
Если государства сохраняют право вести войну, то они сохраняют право убивать.
What should in fact be abolished was the right of States to wage war.
Если что и следует реально отменить, так это право государств вести войну.
8. It was war, and the right of States to wage war, that should be abolished.
8. Следует упразднить войну как таковую и право государств вести войну.
The tragedy of this trend is that more human beings, including children, are forced to wage war.
Трагедия этой тенденции состоит в том, что все большее число людей, включая детей, вынуждены вести войну.
We will continue to actively wage this war, and I know that in time we will succeed.
Мы и далее будем активнейшим образом вести войну с коррупцией, и я знаю, что со временем мы одержим победу в этой войне.
We are convinced that reducing UNITA's ability to wage war is an essential prerequisite for restoring peace in Angola.
Мы убеждены в том, что снижение способности УНИТА вести войну, является важной предпосылкой восстановления мира в Анголе.
Such values are dear to Zimbabwe as it had to wage a war for its people to be able to enjoy these rights.
Такие ценности дороги для Зимбабве, поскольку ему пришлось вести войну ради того, чтобы его народ смог пользоваться этими правами.
A purse of gold to wage war against King Henry?
Кошелек с золотом, чтобы вести войну против Короля Генриха?
To wage war fearing loss is to give in to defeat.
Вести войну, опасаясь потерь, значит отдать победу без боя.
I don't want to wage war against the agency I love.
Я не хочу вести войну против агентства, которое люблю.
To wage war against Parthia and guard the Bay of Alexandria.
Чтобьi вести войну с Парфянским царством и защищать бухту Александрии.
Well, we'll just have to find a way to wage our war without the Charmings.
Значит, нам придется найти способ вести войну без Прекрасных.
Verb
:: There is no distinction between males and females as regards wages.
:: что касается вознаграждения, то не проводится никаких различий между мужчинами и женщинами.
Belarus had waged an energetic struggle against crime.
37. В Беларуси проводится активная работа по борьбе с преступностью.
Recently, political propaganda campaigns had been waged in Quechua.
В последнее время в стране проводились пропагандистские кампании на языке кечуа.
Many wars — national and regional — are waged in the name and defence of democracy.
Многочисленные войны, национальные и региональные, проводятся во имя защиты демократии.
Continued payment of wages/salaries in the event of sickness (cash sickness benefits)
Непрерывная выплата заработной платы/жалованья в случае болезни (денежные пособия по болезни)
The gross amount of wages / military pay / monthly allowances of employment, decreased by 25%.
размер заработной платы/жалованья военнослужащих/ежемесячных пособий на трудоустройство в брутто выражении был урезан на 25%.
The measures which were taken after reducing the amount of parental allowance, i.e. wages / military pay / monthly allowances of employment are:
117. После сокращения размера родительского пособия, а также урезания заработной платы/жалованья военнослужащих/ежемесячных пособий на трудоустройство были приняты следующие меры:
Under the former, long-term and short-term benefits are paid subject to payment of contributions (10% of basic wage, salary or net income).
В рамках первой системы долгосрочные и краткосрочные пособия выплачиваются при условии внесения взносов (10% от основной заработной платы, жалования или чистого дохода).
Migrants who are the objects of an expulsion order ... should further have the right to claim unpaid wages, salaries, fees or other entitlements due to them.
"Мигранты, в отношении которых принят приказ о высылке... должны также иметь право требовать невыплаченную заработную плату, жалованье, гонорары или иные причитающиеся им выплаты".
It grants the paying State the exclusive right to tax salaries, wages, pensions and other similar remuneration in respect of Government services (employment services) rendered to that State.
Она предоставляет государству, производящему выплаты, исключительное право облагать налогом заработную плату, жалование, пенсии и другое аналогичное вознаграждение в отношении услуг, оказываемых (по найму) этому государству.
Workers shall be informed in an appropriate and easily understandable manner before they enter employment and when any changes take place as to the conditions in respect of wages, salaries and additional emoluments under which they are employed.
Трудящиеся информируются надлежащим и легко понятным образом до их найма на работу, а также при введении любых изменений, об условиях выплаты заработной платы, жалования и дополнительных вознаграждений, на которых они принимаются на работу.
The entitlement arises if the soldier is performing his military or civilian service, is not entitled to a compensation wage, salary or earnings during such service and has a permanent residence in the territory of Slovakia.
Право на его получение предоставляется в том случае, если военнослужащий находится на военной или гражданской службе, не имеет права на получение компенсационной заработной платы, жалования или вознаграждения в период прохождения такой службы и имеет постоянное место жительства на территории Словакии.
117. Article 3 of the Labor Union Act provides that "[t]he term `Workers' as used in this Act shall mean those persons who live on their wages, salaries, or other equivalent income, regardless of the kind of occupation."
117. В статье 3 Закона о профессиональных союзах установлено, что <<под "трудящимися" по смыслу настоящего Закона понимаются "те лица, которые живут на заработную плату, жалование или другие аналогичные доходы независимо от рода занятий">>.
The comments contained in the last periodic report on the continued payment of wages/salaries in the event of sickness continue to be applicable, to the extent that they relate to the legislation applying to employees, as well as to the statutory provisions for farm employees.
106. Информация, изложенная в последнем периодическом докладе о продолжении выплаты заработной платы (жалованья) в случае болезни, остается в силе в отношении законодательства, применимого к лицам, работающим по найму, а также в отношении положений, касающихся работников сельского хозяйства.
Now, if you were to fight freed men who'd be paid a wage--
А вот если бы сражались свободные люди, которым платят жалование...
I need an assistant who can answer queries on construction, who can keep track of the money and raw materials, who can handle payments to suppliers, who can pay wages.
Мне нужен помощник, который разбирается в строительстве, может следить за деньгами и расходом материалов, будет рассчитываться с поставщиками и платить жалование.
And now, since the town had agreed that everyone was to give according to his abilities she received wages, not much, but enough to save up for the first of the tiny china figurines from the row of seven that had stood for so long gathering dust in the window of the store.
Теперь, когда жители города решили, что труд должен быть оплачен, ей платили жалование. Немного, но достаточно, чтобы накопить денег и купить первую из семи фарфоровых статуэток, которые с незапамятных времён стояли в витрине магазина и собирали пыль.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test