Übersetzungsbeispiele
Substantiv
У них свои причуды.
They have their fads.
Видимо просто причуда.
Probably just a fad.
Это всё временные причуды.
They're fads.
Я сказала "причуд".
I said "fad."
Столько труда ради дурацких причуд?
All that work for some stupid fad?
Вечно ты со своими причудами.
You always were into the latest fads.
- Должно быть, новая причуда картеля,
- Must be a new cartel fad to jazz up
Последняя причуда.
Latest fad.
- Ненавидя причуды?
- By hating fads?
Substantiv
Поэтому разум и любовь приносили в жертву на алтарь причуд и прихотей.
Reason and love have thus been sacrificed at the altar of the whim.
Экономическая судьба Кубы и всего Карибского бассейна не может зависеть от причуд местных влиятельных группировок, какими бы сильными они ни были.
The economic fate of Cuba and the wider Caribbean cannot be subject to the whims of local pressure groups, no matter their relative influence.
Это не маскарад и не причуда.
This is not or a masquerade or a whim.
Кто жертва его причуд?
Who suffers from his ill whims?
Вечные причуды.
Everything on a whim.
"Новая причуда мэра Делемона".
"The Mayor of Delémont's new whim."
Меня не волнуют его причуды.
I don't care about his whims.
Детская причуда.
Childish whim.
Мои причуды возрастают как только волны приливают.
I raise my badly whims on the rising tides.
Глупость и причуды, капризы и непоследовательность кажутся мне смешными, и, когда мне это удается, я над ними смеюсь.
Follies and nonsense, whims and inconsistencies, do divert me, I own, and I laugh at them whenever I can.
Substantiv
Какие-нибудь особенные причуды?
Any particular quirks?
Причуда материи.
A quirk of matter.
Все маленькие причуды.
Omni-little quirks.
Со всеми причудами.
Quirks and all.
Просто причуда судьбы.
Simple quirk of fate.
Странная причуда.
It's a weird quirk.
Это не причуды.
They're not quirks.
Substantiv
- Но это просто причуда!
-lt's just a freak.
Настоящая причуда природы.
A freak of nature, like this.
- У нас должна быть такая причуда.
-We should have such a freak.
Эта программа... золотая жила медицинских причуд.
This program... is a medical freak show goldmine.
Поговорим о моих охуеннейших причудах.
Look at this! You fond of my motherfucking freaks?
Такое иногда случается. Причуда природы.
Well, you know, it's just one of those freak things.
Он с причудами, да?
He really is a freak, isn't he?
Но ты всегда пыталась скрыть свои причуды.
But you always try to hide from what a freak you are.
У богатых свои причуды.
You're some kind of a neat-freak, huh?
Лишь причуда техники.
Well, it's just a freak of technology.
Substantiv
"Причуды кошек"?
Cat Fancy?
"Собачьи причуды"
- Dog Fancy.
Женские причуды.
She definitely fancies you!
Это просто твоя причуда.
That's just fancy stuff.
Боже, это была причуда.
Lord, that was a fancy.
"Собачьи причуды", пожалуйста.
- Dog Fancy, please.
Substantiv
- Причуды науки, мисс Айвз.
The caprices of science, Miss Ives.
Это была всего лишь причуда.
The whole thing was, um... a caprice.
Substantiv
Kимбер и я, мы просто узнаем причуды друг друга.
Kimber and I, we're just working out the kinks.
Я ему сказала, что у меня есть причуда, и моя причуда - помощь остальным чудакам с их причудами, и я дам ему 5% выручки, если он отвезет вещи куда нужно.
I told him that I have a kink and that my kink is servicing other people's kinks and that I'd give him five percent if he got the goods to a drop-off point.
У всех у нас есть свои причуды.
We've all got kinks.
Её сбытчик художеств сказал, что у неё были причуды.
Her art dealer told me she was into kink.
Одной из причуд Адама Новы был гном-альбинос по именни Рассел.
Adam Nova's side kink is an albino little person named Russell.
У вас довольно странные причуды, мистер Кэмпбелл.
Some pretty odd kinks you've got, Mr Campbell.
Как долго у вас наблюдается эта причуда?
So- - Well, how long have you had this particular kink?
Знаете, просто причуда.
You know, a kink.
То, что для одного сумасшествие, для другого - причуда.
One man's crazy is another man's kink.
Substantiv
Это как Прага, только без причуд.
It's like Prague sans the whimsy.
Они привносят ощущение причуды и ностальгии.
They bring a sense of whimsy and nostalgia.
Ей не хватало причуд.
She said we needed more whimsy.
У каждого свои причуды, так ведь?
People do have their whimsies, don't they?
-Какие причуды?
- What whimsy?
Ей богу, Пенни, твои причуды безграничны.
Good golly, Penny, your whimsy is boundless.
Что за жизнь без причуд?
What's life without whimsy?
Представим это как нашу причуду.
Just chalk it off to whimsy, Niles.
♪ Я приношу причуды и лесные пожары ♪
♪ I bring whimsy and forest fires ♪
Вы с Хоей что, решили завязать с причудами?
Did you and Chloe both just swear off whimsy?
Substantiv
Ну, мало ли какие бывают причуды у людей...
You know, another people are such a maggots...
Принц Лжи не кусок мяса, чтобы иметь дело с незначащими причудами!
The Prince of Lies is not a slab of meat to be set upon by insignificant maggots!
Ты еще спроси о своих мелких причудах.
You might as well ask me if I feel sorry for the maggots
Не стоит разочаровываться в женщинах, пока не встретишь бабу с причудами.
Don't believe there's no good women till you've seen one with maggots in her eyes.
Substantiv
Показатели вариации слишком разбросаны и слишком радикальны, чтобы их можно было объяснить причудами малых перемен.
The variations are too widespread and too radical to be explained by the vagaries of small changes.
Эти постдемократические повороты и причуды не пощадили и мою страну Конго.
My own country, Congo, has not been spared these post-democratic upheavals and vagaries.
Иллюзии, миcтeр Aндepcoн, причуды вocприятия.
Illusions, Mr. Anderson. Vagaries of perception.
Substantiv
В свете недавних событий во многих странах было бы совершенно нереально сбрасывать со счетов расистские движения как своего рода простую причуду и надеяться, что их идеология постепенно изживет себя, поскольку в их основе, как правило, лежат социальные, экономические и культурные притязания и претензии.
In the light of recent events in quite a few countries it would be totally unrealistic to dismiss racist movements as crank and assume that their ideologies would gradually wither away because, more often than not, underlying them were deep social, economic and cultural grievances.
Substantiv
Один человек спасает мир а для другого это просто причуда.
One man saving the world as we know it is another man's vagrancy.
Substantiv
Это о противоречиях, недостатках, человеческих причудах. Не о безусловном.
It's about contradictions, foibles, human folly... not absolutes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test