Übersetzung für "отдых" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
На рассвете, часа через три, где-нибудь передохнем – отдых нужен даже Светозару. В горах где-нибудь: хорошо бы доскакать до Эдораса. Постарайся уснуть!
We shall ride now till daybreak, and that is some hours away. Then even Shadowfax must rest, in some hollow of the hills: at Edoras, I hope. Sleep, if you can!
Ну, теперь твоя очередь, Фродо. – Мне уже лучше, – объявил хоббит, не давая Арагорну расстегнуть на нем плащ. – Я просто устал и очень проголодался – отдых и еда меня полностью вылечат. – Оказаться между молотом и наковальней – не шутка, – усмехнулся Арагорн и серьезно добавил: – А вдруг у тебя переломаны ребра? Нет уж, ты не противься осмотру! – Он бережно снял с Фродо плащ, рубашку… недоуменно нахмурился, а потом рассмеялся.
Now it is your turn, Frodo!’ ‘I am all right,’ said Frodo, reluctant to have his garments touched. ‘All I needed was some food and a little rest.’ ‘No!’ said Aragorn. ‘We must have a look and see what the hammer and the anvil have done to you.
Substantiv
После тяжелой работы ты заслужил небольшой отдых.
After working so hard, you deserve a little recreation.
Substantiv
Женщинам, которым приходится работать стоя, гарантируется право на ежечасный 10-минутный отдых, а в сельском хозяйстве беременным женщинам запрещается соприкасаться с инсектицидами или гербицидами.
A woman who constantly works on foot is secured the condition to sit down for 10-minute relaxation each hour and in the agricultural field pregnant women are forbidden from direct handling of insecticide or herbicide.
О качестве досуга сельских женщин говорить не приходится, поскольку, во-первых, сельская женщина отдает работе более 10 часов в сутки, в результате у нее не остается свободного времени, которое она может использовать в соответствии с собственным интересами, и ей остается только пассивный отдых.
The way rural women spend their leisure time is characterized by non-existence of two essential requisites for its qualitative spending. The first cause is comprised of the rural women's engagement for 10 plus hours resulting in the inability to utilize the free time and only to relax in a passive way.
Гражданам Российской Федерации гарантируется право на труд, свободный выбор профессии или рода занятий, защиту от безработицы, отдых, социальное обеспечение, включая получение пособий и пенсий, охрану здоровья и безопасные условия труда, образование, профессиональную подготовку и переподготовку, повышение квалификации.
Citizens of the Russian Federation are guaranteed the right to work, a free choice of profession or type of occupation, unemployment protection, relaxation, and social welfare, which includes receiving benefits and pensions, protecting health and safe working conditions, education, professional training, retraining, and advanced training.
В них организовано питание детей, подготовка домашних школьных заданий, игры и отдых.
These groups provide food, help with homework, games, and relaxation.
Как государство, так и семья должны обеспечивать равенство и взаимность, содействуя осуществлению прав на образование, труд, отдых и социальное обеспечение.
Both the State and the family must ensure equality and reciprocity by promoting the right to education, work, relaxation, and social security.
Они охватывают широкий круг вопросов, включая размещение (в общей камере или раздельное), труд, отдых, посещение тюрьмы, переписку, медицинское и социальное обслуживание, спорт и упражнения на открытом воздухе и дисциплинарные наказания.
They cover a wide range of subjects including accommodation (in community or segregated), work, relaxation, prison visits, correspondence, medical and social facilities, sport and outdoor exercise, and disciplinary punishments.
Он, однако, вечером 15 декабря 1993 года решил отменить эти поездки, предпочтя отдых и кабинетные беседы с предвзято настроенными источниками в Хартуме поездкам на места, столь необходимым для проверки поступивших к нему заявлений.
Nevertheless, he decided to cancel them on the evening of 15 December 1993, preferring relaxation and engagement in indoor consultations with biased sources at Khartoum to the field visits most needed to verify the allegations.
Реализация основных мероприятий Года семьи в Российской Федерации включает такие направления как <<Семья и общество>>, <<Семья и устойчивое развитие>>, <<Семья и культура>>, <<Семья и здоровье>>, <<Семейный спорт и отдых>>, <<Социально-ответственный бизнес и семья>>.
Among the basic events of the Year the Family in the Russian Federation have been programmes such as "Family and society", "Family and stable development", "Family and culture", "Family and health", "Family sports and relaxation", "Socially responsible business and families".
Substantiv
Будет двое носилок, три медсестры, хотя бы одна пожилая леди, обеспечивающая отдых, и множество кресел.
There will be two litters, three nurses, at least one old lady serving refreshments, and plenty of chairs.
Substantiv
Дорожные издержки будут оплачены в любом случае, а если дело окончится похоронами, то наши родичи обязуются их оплатить. Не сочтя нужным прерывать твой заслуженный отдых, решено дать тебе время на необходимые сборы. Ждём тебя ровно в одиннадцать часов до полудня в корчме ''Зелёный дракон'', что в Уводья. Надеемся, что ты не опоздаешь.
all travelling expenses guaranteed in any event; funeral expenses to be defrayed by us or our representatives, if occasion arises and the matter is not otherwise arranged for. “Thinking it unnecessary to disturb your esteemed repose, we have proceeded in advance to make requisite preparations, and shall await your respected person at the Green Dragon Inn, Bywater, at 11 a.m. sharp. Trusting that you will be punctual, “ We have the honour to remain
Substantiv
Согласно статье 618 незаконными являются действия, "нарушающие порядок, отдых и спокойствие граждан или мешающие людям работать".
Article 618 criminalizes "disrupting the order, comfort and calm of the general public or preventing people from work".
Я никогда не закрою это место, дорогуша, я просто отдам лицензию кому-нибудь другому, кому-то, кому больше идут штаны.
Oh, I'd never close the place, my dear, I'd simply award the license to someone else, someone who fits more comfortably in britches.
Что если отдам тебе всё, чего желает твоя душенька, богатство, комфорт... этот отель... Но ничто тебя не тронуло.
I thought if I gave you everything your little heart desired-- riches, comfort... this hotel-- but none of it moved you.
ЧТобы это был самый замечательный день, я должна проводить больше времени с ними, должна узнать их получше, чтобы мне было удобнее с ними, потому что они будут со мной, когда я отдам им ребенка.
To make it the most wonderful day I need to spend more time with them, get to know them better, be comfortable with them, because they're going to be with me when I give birth to their daughter.
Сэм отоспался неплохо; Фродо тяжело вздыхал. В его тревожных снах бушевало пламя, и пробудился он с той же тревогой. Но все же отдых его освежил;
Sam was almost fresh, ready for another day; but Frodo sighed. His sleep had been uneasy, full of dreams of fire, and waking brought him no comfort.
Substantiv
В своих датированных тем же числом письмах, которыми постоянным представителям были препровождены тексты проекта решения по пункту 21 повестки дня и проекта резолюции по пункту 60 повестки дня, я заявил, что в отсутствие каких бы то ни было возражений на 12 ч. 00 м. вчерашнего дня, 3 июня 1998 года, я отдам отредактированные тексты в печать для их опубликования в качестве документов с условным обозначением "L".
In my letters of the same date transmitting to the Permanent Representatives texts of the draft decision under agenda item 21 and the draft resolution under agenda item 60, I stated that, in the absence of any objection by 12 noon yesterday, 3 June 1998, I would have the revised texts issued as “L” documents.
Затем двухчасовой отдых... а потом они уйдут домой чуть пораньше... (это тоже у них в контракте прописано), но они вернутся после полудня! Чтобы поработать сверхурочно, и где-то в течение часа поубирают снег. потом у них 90-минутный перерыв... чтобы попротестовать против увольнений.
Then we'll send them home early, also in their contract, but they'll be back at noon when overtime kicks in and do some snow removal for about an hour, followed by a 90-minute work stoppage to protest department layoffs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test