Übersetzung für "окружение" auf englisch
Substantiv
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Substantiv
2.1.2.4 "Яркостный контраст" означает соотношение яркости какого-либо объекта и его непосредственного фона/окружения, позволяющее выделять этот объект из его фона/окружения.
"Luminance contrast" means the brightness ratio between an object and its immediate background/surrounding that allows the object to be distinguished from its background/surroundings.
"2.1.2.4 под "яркостным контрастом" подразумевается соотношение в яркости какоголибо объекта и его непосредственного фона/окружения, позволяющее выделять этот объект из его фона/окружения".
"2.1.2.4. "Luminance contrast" means the brightness ratio between an object and its immediate background/surrounding that allows the object to be distinguished from its background/surroundings."
Представление местонахождения судна в широком окружении
STI. 2 Presentation of vessel's positions in large surroundings
Некоторые из нас живут в окружении таких же мирных соседей.
Some of us are surrounded by equally peaceful neighbours.
Письма были бодрыми, в них говорилось, что она живет, окруженная всеми удобствами, и не упоминалось ничего, что не заслуживало одобрения.
She wrote cheerfully, seemed surrounded with comforts, and mentioned nothing which she could not praise.
Гарри пригляделся к компании: действительно, Кэти Белл, на вид совершенно здоровая в окружении ликующих подруг.
Harry stared: It was indeed Katie Bell, looking completely healthy and surrounded by her jubilant friends.
По другую сторону долины на склоне холма возвышался красивый дом землевладельца, окруженный обширным бархатисто-зеленым газоном.
Across the valley, set on the opposite hillside, was a handsome manor house surrounded by a wide expanse of velvety green lawn.
Но ни разу за весь тот день Гарри не застал Чжоу одну, ни в обед, ни на переменах. Он столкнулся с ней по дороге на урок истории, но она была опять в окружении подружек.
But every time he glimpsed Cho that day—during break, and then lunchtime, and once on the way to History of Magic—she was surrounded by friends.
Атом — основная единица обычного вещества, которая состоит из крошечного ядра (сложенного из протонов и нейтронов), окруженного обращающимися вокруг него электронами.
Atom: The basic unit of ordinary matter, made up of a tiny nucleus (consisting of protons and neutrons) surrounded by orbiting electrons.
В углу, окруженный группой молодых льстецов, пытающихся подладиться к нему – арракинской золотой молодежью, – стоял Пауль. Неподалеку от них – три офицера войск Дома Атрейдес.
There was Paul in the corner surrounded by a fawning group of the younger Arrakeen richece, and, aloof among them, three officers of the House Troop.
В кабинете ухода за волшебными существами Фред «освободил из заточения» ярко-оранжевую ящерицу, и сейчас она дымилась на столе, окруженном кучкой любопытных.
Fred had “rescued” the brilliant orange, fire dwelling lizard from a Care of Magical Creatures class and it was now smouldering gently on a table surrounded by a knot of curious people.
Затем, существо под капюшоном, чем бы оно ни было, сделало глубокий, медленный, шумный вдох, словно пыталось всосать из окружения не только воздух. Присутствующих обдало стужей.
And then the thing beneath the hood, whatever it was, drew a long, slow, rattling breath, as though it were trying to suck something more than air from its surroundings.
Было очень трудно рассмотреть, что происходит внизу, поскольку над всем полем в безумной радости носились лепреконы, но ему удалось различить Крама, окруженного медиками.
It was hard to see what was happening below, because leprechauns were zooming delightedly all over the field, but he could just make out Krum, surrounded by mediwizards.
Великая нация, окруженная со всех сторон кочующими дикарями и бедными варварами, может, без сомнения, приобрести богатства путем возделывания своих земель и путем внутренней торговли, но отнюдь не путем торговли внешней.
A great nation surrounded on all sides by wandering savages and poor barbarians might, no doubt, acquire riches by the cultivation of its own lands, and by its own interior commerce, but not by foreign trade.
Substantiv
Как правило, жалоба касается знакомых лиц, которые могут входить в непосредственное окружение.
The complaints tend to be lodged against acquaintances, who may be in the individual’s immediate entourage.
Предполагается, что те же соображения, которые упоминались выше в отношении семьи и окружения главы государства, релевантны и в этом контексте.
It has been suggested that the same considerations referred to above with regard to the family and entourage of the head of State would be relevant in this context.
a) Воспитание в семье родителями и окружением ребенка;
(a) Education within the family, provided by the parents and the child's entourage;
Она добавила, что в основе волнений лежало попрание прав человека бывшим президентом Бен Али и его окружением.
It added that the subjugation of human rights by former President Ben Ali and his entourage lay at the heart of the upheaval.
Девятая мера защиты распространяется не только на самого осужденного, но и на лиц из его или ее окружения, в том числе, на родственников и друзей.
The ninth safeguard applies not only to the condemned person but also to those in his or her entourage, notably family members and friends.
Были казнены бывший глава военной хунты генерал Геи и еще семь человек из его окружения.
General Guéi, the former head of the military junta, and seven members of his entourage were executed.
В разделе "Общественная жизнь" укзанные проблемы касаются в большинстве случаев социальных конфликтов в непосредственном окружении или в районе проживания.
“In the 'daily life' sector, most of the problems reported relate to social conflicts in the victims’ immediate entourage or neighbourhood.
Если президент Буйоя спокойно отнесся к поражению, то его окружение повело себя по-иному.
Although President Buyoya accepted defeat with good grace, the same could not be said for some of his entourage.
Президент Али Бадалла Салех и его окружение должны знать: в международном праве нет иммунитета от ответственности за серьезные преступления.
President Ali Abdullah Saleh and his entourage need to know: there is no immunity for serious crimes under international law.
2.4 Прибыв в Швейцарию, заявитель поддерживал тесные связи с ПАССД, с семьей и окружением бывшего президента Лиссубы.
2.4 Since his arrival in Switzerland, the complainant has maintained close ties with UPADS and with former President Lissouba's family and entourage.
– Я полагал, что мое окружение находится под защитой вашего слова, герцог, – произнес он.
"I believe my entourage has been placed under the protection of your ducal word," he said.
Substantiv
Окружение города двумя цепями поселений также способствует его изоляции и окончательному отделению от Западного берега.
The encircling of the city with two chains of settlements also contributes to its isolation and definitive separation from the West Bank.
Коридор действительно был, иначе полностью окруженные и изолированные от внешнего мира ходжалинцы никак не смогли бы бежать из окружения.
The corridor really existed; otherwise, the Khojaly people, fully encircled and isolated from the outer world, could not have been able to escape the encirclement.
Во-вторых, сообщение о попытках азербайджанцев выйти из окружения через Варденисский район Армении также не соответствует действительности, так как, чтобы выйти из окружения, нет надобности проникать на территорию Армении.
Second, the report concerning the attempts of the Azerbaijanis to leave the encircled area through the Vardenis district of Armenia also does not correspond to the facts since there was no need to enter Armenian territory in order to leave the encircled area.
Самый ужасный вид имели в лагере те палестинцы, которые находились в своих домах, будучи окруженными на протяжении более 20 дней...
The most terrible scenes were those of Palestinians, who had been encircled in their homes for over 20 years. ...
Земля не может быть возвращена, а если она может быть возвращена, то это будет деревня, окруженная группой поселений.
The land cannot be given back, or if it is given back, it will be a village encircled by a block of settlements.
На ботве появляются бесцветные пятна, которые становятся бурыми и окруженными желтым ободом, на верхней стороне листьев.
On foliage: discoloured patches that turn brown and are encircled by a yellow halo on the upper side of leaves.
Если строительство стены будет завершено по планируемой линии ее прохождения, 160 000 палестинцев будут жить в анклаве, будучи полностью окруженными стеной.
If the full route is completed, 160,000 Palestinians will live in enclaves completely encircled by the wall.
Новая активизация отношений между Индией и Ираном в области энергетики подкрепляет возникшее у Пакистана представление о том, что он находится в геополитическом окружении.
Newly intensified Indian-Iranian energy relations contribute to Pakistan's perception of its geopolitical encirclement.
Боснийцам и хорватам в окруженных районах специально навязывают такие условия жизни, с тем чтобы добиться их истребления.
The Bosniacs and Croats within the encircled areas are intentionally exposed to such living conditions with the aim of having them exterminated.
Коридор действительно был, иначе полностью окруженные и изолированные от внешнего мира ходжалинцы не смогли бы выйти из окружения.
The corridor really existed; otherwise, the Khojaly people, fully encircled and isolated from the outer world, couldn't have broken out of the encirclement.
Позавчера Германское командование потребовало нашей капитуляции взамен на спасение всех американских войск, попавших в окружение.
"Two days ago, the German commander demanded our honorable surrender... "to save the U.S.A encircled troops from total annihilation.
Ценой своей жизни Демин и его люди не дали выйти из окружения. Привет. Привет.
With the price of their life Demin and his soldiers did not let Germans break out of the encirclement.
Части 13-го немецкого корпуса, действительно, прорвались из окружения.
Parts of the German 13th army corps have actually broken through the encirclement.
Я уверен, что в большинстве случаев, она - дельфин, окруженный цветами.
I'm sure, in many ways, she is the dolphin encircled by flowers.
Пока есть силы, приказываю... Прорываться сквозь кольцо окружения в сторону Тиресполя...
While we still have strength I order you to go for a breakthrough... through the encirclement area.
Когда оба втиснулись в лодку, она, все еще окруженная огненным кольцом, пустилась по черной воде в обратный путь, прочь от острова. Инферналы, кишмя кишащие под лодкой, высунуться из воды не решались.
Once they were both safely jammed inside again, the boat began to move back across the black water, away from the rock, still encircled by that ring of fire, and it seemed that the Inferi swarming below them did not dare resurface.
Substantiv
Substantiv
Институционное окружение и оценка инфраструктуры для управления, регулирования и законодательного внедрения в области СОЗ;
Institutional setting and infrastructure assessment for POPs management, regulation and enforcement.
115.53 рассмотреть возможность дальнейшего усиления прав женщин, в частности в семейном окружении (Намибия);
115.53. Consider continuing to strengthen the rights of women, particularly in the family setting (Namibia);
Консервация памятника предполагает сохранение его окружения.
The conservation of a monument implies preserving the setting which is not out of scale.
Если традиционное окружение существует, его не следует нарушать.
Wherever the traditional setting exists, it must be kept.
Сам срок службы не подразумевает <<пожизненности>>, когда он применяется за рамками академического окружения.
Tenure did not in itself carry the implication of a lifetime position when it was applied outside an academic setting.
Ей недостает только поддержки в академическом окружении.
All she's really been lacking is encouragement in the academic setting.
Типичная человеческая реакция на идиллическое природное окружение.
Typical human reaction to an idyllic natural setting.
Они приближались к аккуратному каменному домику, окруженному садом.
They were nearing a small, neat stone house set in its own garden.
Он видел ее в бесчисленных окружениях, обличьях, во множестве мест… – В тебе есть что-то пугающее… – проговорила она. – Когда я увела тебя оттуда… я сделала это потому, что поняла, что этого хотят все.
He saw her in countless ways and positions and settings. "There's something frightening in you," she said. "When I took you away from the others . I did it because I could feel what the others wanted.
Substantiv
Извините за то, что окружение Каттегата разбудило вас.
I am sorry, that the ambiance of Kattegat has awoken you.
А я думал ей просто нравится местное окружение.
And I thought she chose this place for the ambiance.
Substantiv
Суды назначают несовершеннолетним наказания, связанные с лишением свободы, в минимальных размерах, а в случае назначения наказания они принимают меры, позволяющие отбывать наказание в семейном окружении или без утраты связи с ним.
The courts impose custodial sentences on juveniles on a minimal basis and, when they do, take care to ensure that they are served in or close to the juvenile's family milieu.
3. Европейский союз считает, что должны быть предприняты практические шаги для восстановления климата доверия и хороших отношений как внутри переходных учреждений, так и в президентском окружении.
3. The European Union considers that practical steps must be taken to restore the climate of confidence and good relations both within the transition institutions and within the presidential milieu.
Цель этого проекта заключается в ознакомлении девушек, их родителей и их школьного окружения с профессиями будущего, а также в более общем плане - в поощрении девушек к избранию нетрадиционных для них профессий с учетом их способностей и реальных возможностей.
The project was aimed at making girls, their parents and their school milieu more aware of the occupations of the future, but also, more generally, at adopting less traditional approaches to training which take account of real talents and abilities.
Однако в то время, когда глобальная взаимозависимость является признанным фактом, международное окружение также должно реагировать на их потребности.
However, at a time when global interdependence is an acknowledged fact, the international milieu also has to be responsive to their needs.
37. Для передачи технологии также необходимо понимание институционального окружения, а также физических аспектов осуществления проектов в развивающейся стране.
Technology transfer also requires an understanding of the institutional milieu as well as the physical aspects of projects in the developing country.
10. Передача технологии также требует понимания институционального окружения и физических аспектов проектов в развивающейся стране.
Technology transfer also requires an understanding of the institutional milieu, as well as physical aspects, of projects in the developing country.
Независимо от того, является она моногамной или полигамной, включает только родителей и детей или же еще и ближайших родственников или же состоит только из одного родителя и детей, семья в Камеруне прежде всего предназначена для обеспечения первого окружения для подготовки ребенка к жизни в обществе.
Whether monogamous or polygamous, nuclear, extended or single-parent, the family in Cameroon has as its fundamental purpose providing the first milieu for the socialization of the child.
429. В июне 2001 года был опубликован концептуальный документ, озаглавленный "От социальной интеграции к участию в жизни общества", который посвящен проблеме психической инвалидности и предусматривает создание сети комплексных служб, обеспечивающих лиц, страдающих психической инвалидностью, их семей и других лиц, входящих в их окружение, широким диапазоном необходимых им услуг.
429. With respect to intellectual disability, the policy entitled De l'intégration sociale à la participation sociale, published in June 2001, targets the operation of a network of integrated services that offers persons with intellectual disabilities, their families and other members of their milieu, the range of services they need.
Substantiv
Ну, в окружении Меридита и Батлера нет никакой Кейтлин.
Well, we turned up no Caitlin in Meredith and Butler's ambit.
Substantiv
С 1963 года киприоты-турки вынуждены жить в разбросанных по всему острову анклавах в неудовлетворительных условиях, испытывая жесткие экономические ограничения и будучи окруженными со всех сторон враждебными вооруженными элементами киприотов-греков.
From 1963, the Turkish Cypriots have been forced to live in scattered enclaves across the island under deplorable conditions, faced with harsh economic restrictions and besieged by hostile Greek Cypriot armed elements.
После окружения деревень и городов гражданские лица становились жертвами ужасающих актов насилия со стороны сербской армии, полиции и военизированных формирований.
When villages and towns were besieged, civilians became victims of appalling acts of violence at the hands of Serbian military, police and paramilitary forces.
Люди, неожиданно охваченные переполняющими их эмоциями, обычно не строят дорожные заграждения в особенно подходящих местах или не проявляют практичность при расчете наилучших точек, где можно поставить тяжелые пулеметы, чтобы не дать даже бронированным машинам освободить окруженные войска.
People suddenly driven by overwhelming emotions do not normally construct roadblocks at peculiarly appropriate places or shrewdly calculate the best points at which to place heavy machine-guns in order to block even armoured vehicles from relieving besieged troops.
Число палестинцев, погибших в результате действий Израиля, становится все больше, поскольку Израиль, оккупирующая держава, продолжает держать в осаде и безжалостно терроризировать более 1,8 миллиона жителей окруженного сектора Газа.
The Palestinian death toll continues to rise as Israel, the occupying Power, continues to trap, traumatize and terrorize the more than 1.8 million Palestinians living in the besieged Gaza Strip.
f) выступает пособником или участвует в соглашении с целью заставить командира окруженной группировки сдаться или пойти на уступки;
(f) Causes or participates in an agreement purporting to compel the commander of a besieged position, to surrender or come to terms;
Они напоминают, что их регулярно преследовали, держали под наблюдением, подвергали угрозам и запугиваниям; что их жилище находилось в окружении почти 300 человек; и что им отключили воду, электричество и телефон.
They recall that they were routinely harassed, kept under surveillance, threatened and intimidated; that their house was besieged by some 300 individuals; and that their water and electricity supplies and telephone line were cut off.
Ну... поскольку мы живем под одной крышей, в окружении фургонов с прессой...
Well... as long as we're living under the same roof - and besieged by news trucks... - I apologize for all that.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test