Übersetzungsbeispiele
Verb
Ввод данных занимает много времени, поскольку их нельзя копировать и переносить из других ячеек.
It was time-consuming to enter data because it was not possible to copy and paste from other cells.
Как настоятельно подчеркивала Комиссия, статьи об ответственности государств нельзя просто копировать.
As the Commission had consistently emphasized, the articles on State responsibility could not simply be copied.
Изначально в процессе обмена организация копировала тот или иной компонент и внедряла его в свою среду.
The mechanism for sharing has historically meant an organization taking a copy of a component and integrating it into their environment.
Однако они не должны копироваться механически или навязываться другим странам.
However, they should neither be copied mechanically nor be imposed upon others.
Речь не идет о том, чтобы копировать чужие модели.
This is not a question of copying others' models.
Текст в них можно впечатывать или копировать и вставлять из другого файла.
Text can be typed in or copied and pasted from another file.
Демократия является не моделью, которую следует слепо копировать, а целью, к которой необходимо стремиться.
Democracy is not a strict model to be copied, but a goal to be attained.
Демократия - это не модель, которую следует копировать, а цель, к которой следует стремиться.
Democracy is not a model to be copied but a goal to be attained.
В других случаях их можно копировать из других файлов, но при этом в ряде случаев возникает возможность ошибок.
In other cases, they can be copied from other files - with several possibilities for error.
— Потому что, — сказала Гермиона, снова взявшись за рисунок Китайской жующей капусты, который копировала из книги, — потому что Амбридж вряд ли обрадуется, если узнает, что мы задумали.
said Hermione, returning to the diagram of the Chinese Chomping Cabbage she was copying, “I don’t think Umbridge would be very happy if she found out what we were up to.”
Среди наших нашлись идиоты, которые копировали его, изображали на своих учебниках, на одежде, хотели поразить окружающих, выделиться. В конце концов те из нас, у кого Грин-де-Вальд отнял членов семьи, научили их уму-разуму.
Some idiots copied it onto their books and clothes thinking to shock, make themselves impressive—until those of us who had lost family members to Grindelvald taught them better.
Verb
Органы, пришедшие на смену упраздненным структурам, должны добиться бóльших успехов, а не копировать деятельность последних.
The work done by bodies that had been abolished should be furthered, and not replicated, by the bodies that replaced them.
Как находить, оценивать и копировать успешные модели партнерства в сфере образования?
How to assess, identify and replicate successful partnership models in education?
Однако, чтобы это не привносило путаницы, позвольте мне четко заявить, что, на наш взгляд, ДЗПРМ будет дополнять, а вовсе не подменять или пытаться копировать ДНЯО.
But lest this cause confusion, let me make clear that we believe an FMCT will complement, not replace or seek to replicate, the NPT.
Поэтому недостаточно лишь просто копировать те медицинские службы, которыми обеспечиваются мужчины-заключенные.
The mere replication of health services provided for male prisoners is therefore not adequate.
Поэтому нет необходимости копировать этот принцип путем введения постоянного членства на основе ротации.
Therefore, this principle need not be replicated with the introduction of permanent membership on a rotational basis.
Особенно важно не копировать и не усугублять недостатки нынешней системы.
It was particularly important not to replicate or exacerbate the weaknesses in the current system.
Нигер: проекты копировали ПРООН, Всемирный банк и ДАНИДА.
Niger: Replication by UNDP, the World Bank and DANIDA.
Этот проект является революционным и может широко копироваться.
The project is revolutionary and has ample potential for replication.
Молодежная ассоциация в Амхаре была удостоена национальной <<зеленой>> премии, что вызвало мультипликационный эффект и привело к тому, что соседние общины стали копировать этот опыт.
The youth association in Amhara received the national green award, resulting in a multiplier effect with neighbouring communities replicating the experience.
ДНК должна копировать себя с чрезвычайной точностью.
DNA must replicate itself with extreme fidelity.
Похоже, Дэн пытался копировать интерьер своего корабля Странник.
It looks like Dan tried to replicate the interior of his ship, the Wanderer.
География нашей планеты копировалась для твоего обучения.
The geography of our planet has been replicated for your training.
Verb
Поэтому при выработке региональных мероприятий по поощрению и защите прав человека нельзя слепо копировать жесткие модели, действующие в других регионах; вместе с тем, вполне можно изучать и использовать полезный опыт других регионов, с тем чтобы создать такие правозащитные механизмы, которые будут соответствовать характерным особенностям этого региона, потребностям каждого государства и фактическому положению в Азиатско-тихоокеанском регионе и которые правительства и народы стран этого региона могут и хотят принять.
Hence one cannot, in making regional arrangements to promote and defend human rights, blindly imitate the rigid models of other regions; one can, however, study and draw upon the beneficial experiences of other regions to create human rights machinery attuned to the distinguishing characteristics of the region and the needs of each nation, machinery that is consonant with the actual conditions in the Asian and Pacific region and that individual Governments and peoples are able and willing to accept.
* Укреплять потенциал бенефициаров, с тем чтобы они могли стать основными участниками процесса собственного развития; разработать успешные типовые проекты, которые могли бы копироваться бенефициарами; убедить бенефициаров в том, что охрана окружающей среды в долгосрочном плане гарантирует значительные экономические выгоды.
:: Strengthen beneficiaries' capacities, to allow them to become the main actors in their own development; develop successful model projects that beneficiaries can imitate; and make the beneficiaries understand that safeguarding the environment in the long run guarantees significant economic profits.
На этапе технологического наверстывания основная задача стран заключается в создании возможностей для решения проблем, с тем чтобы компании могли повышать свою производительность и копировать и адаптировать соответствующую продукцию; на этапе поддержания конкурентоспособности решающее значение приобретает технологическая модернизация в рамках компаний и постоянное улучшение качества производимой продукции, позволяющие сохранить недавно полученные конкурентные преимущества.
When countries are catching up, this consists mainly in problem-solving capabilities that enable firms to improve their productivity and to imitate and adapt products; when countries are keeping up, technological upgrading within the firm and continuous improvements in product quality become crucial in order not to lose recently gained competitive advantages.
Поэтому человек все более находится под влиянием его передач и стремится копировать их.
Therefore, there is an ever-growing exposure to its messages and the tendency to imitate them.
...и потом он так бездарно стал копировать нашу школьную учительницу...
- does the worst W.C. Fields imitation I've ever seen.
Ты ведь знаешь, что он пытается копировать тебя, а это не так уж и мило.
You know, he imitates your behavior, and it's not cute.
Вам обязательно копировать всё, что показывают по ящику?
Do you two have to imitate everything you see on TV?
Может быть, я бессознательно его копировал, когда заставлял тебя рисовать комиксы.
Maybe I was unconsciously imitating him when I forced you to draw comic books.
Может быть я просто бессознательно копировал старика.
Maybe I was just unconsciously imitating the old man.
Verb
Однако международное сообщество должно снизить уровень ожиданий, потому что предварительные показатели роста, достигнутые недавно этими странами, не могут пока восприниматься как модель, которая может выдерживаться или копироваться в ближайшее время другими африканскими странами, в особенности наименее развитыми.
The international community should, however, temper its expectations because the tentative indications of growth recently shown by a number of these countries cannot yet be perceived as a pattern that can be sustained or emulated quickly by other African countries, particularly the least developed among them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test