Übersetzungsbeispiele
Verb
Мы не должны колебаться перед лицом опасности.
We must not hesitate when faced with risks.
По мнению ТПДБ, при даче устных показаний в трибунале автор часто колебался или уклонялся от ответов.
It found his oral evidence to the RRT to be often hesitant or evasive.
Мы не можем себе позволить ни делать ошибок, ни колебаться.
We cannot make mistakes and we cannot hesitate.
По мнению правительства Японии, нет никаких причин колебаться с утверждением такого исследования.
In the view of the Government of Japan, there is no reason whatsoever to hesitate in approving such a study.
Откровенно говоря, мы колебались, записываться ли в список для выступлений.
Frankly, we hesitated to inscribe ourselves on the speakers’ list.
Чем ожесточеннее становились нападения, тем больше колебался мир.
The more brutal an attack, the more hesitant the world became.
Именно в этот момент колебаться нельзя>>.
It is then that you must not hesitate".
Мы не должны колебаться в деле сокращения ненужных расходов.
We must not hesitate to reduce expenditures for obsolete activities.
Имеющиеся недостатки заставляли страны колебаться с представлением кандидатов на занесение в перечни.
These deficiencies have caused countries to hesitate with the submission of names for listing.
Арагорн медлил и колебался.
Aragorn stood a while hesitating.
Ты слишком долго колебался.
You hesitated too long.
Он явственно колебался, и все затаили дыхание.
For a second he hesitated, and no one breathed.
Соня всё колебалась. Сердце ее стучало.
Sonya still hesitated. Her heart was pounding.
Ровно одну секунду Гарри колебался, весь дрожа.
For one trembling second he hesitated.
Невилл колебался лишь несколько мгновений, а потом кинулся ему на помощь.
Neville hesitated, then clambered over the back of his seat to help.
Секунду он колебался, затем стремительно и бесшумно вышел из комнаты на лестницу.
He hesitated for a moment, then moved swiftly and silently out of his room to the head of the stairs.
Если план Сильвера, только что изложенный им, будет приведен в исполнение, этот двойной предатель не станет колебаться ни минуты.
Should the scheme he had now sketched prove feasible, Silver, already doubly a traitor, would not hesitate to adopt it.
— Как можешь ты так говорить? — сказала Джейн со слабой улыбкой. — Ты же знаешь, сколько бы ни огорчало меня их неодобрение, я бы не колебалась в своем ответе. — Я в этом уверена.
“How can you talk so?” said Jane, faintly smiling. “You must know that though I should be exceedingly grieved at their disapprobation, I could not hesitate.” “I did not think you would;
Джессика колебалась. Дело должно идти своим путем? Но это же специфическое выражение из ритуальных формул Миссионарии Протектива, и означает оно «Приход Преподобной Матери, которая освободит вас».
Jessica hesitated. "The thing must take its course ." That was a specific catchphrase from the Missionaria Protectiva's stock of incantations—The coming of the Reverend Mother to free you .
Ваше чувство оптимизма и пессимизма колебалось с чувствами делегаций в этом зале.
Your sense of optimism and pessimism has fluctuated with that of the delegations in the room.
В этот период размер остатка средств колебался в значительных пределах.
The balance fluctuated considerably during this period.
Количество людей, перемещенных в результате нынешнего конфликта, в отчетный период колебалось.
The numbers of people displaced by the recent conflict fluctuated throughout the reporting period.
Число вакансий колебалось с годами от 1931 до 2809.
The number of opportunities fluctuated over the years, ranging from 1,931 to 2,809.
В частном секторе этот показатель колебался от 120 до 140 лари.
In the private sector, average wages fluctuated between 120 and 140 lari.
С 2001 года число заключенных-женщин колебалось в пределах 6−15 человек.
The number of female inmates has fluctuated between 6 to 15 since 2001.
С 1989 по 1999 год уровень материнской смертности колебался в пределах 0,2 - 0,7.
From 1989 to 1999, the maternal mortality rate fluctuated between 0.2 and 0.7.
Государство Палестина не смогло улучшить положение с продовольствием, и показатели в этой области колебались.
The State of Palestine has not been able to lower food insecurity rates, which have fluctuated.
К примеру, число женщин - депутатов Национального собрания в этот период существенно колебалось.
For example, the number of female deputies in the National Assembly had fluctuated widely.
26. Общие потребности в служебных помещениях в течение последних десяти лет колебались главным образом в зависимости от расширения и сокращения операций по поддержанию мира и, вероятно, будут продолжать колебаться из года в год.
26. The total amount of required office space has fluctuated over the course of the last 10 years, resulting largely from the expansion and contraction of peacekeeping operations, and is expected to continue to fluctuate from year to year.
У нас колебались затраты на электричество.
We've had, fluctuations in the power bills.
Ваша молекулярная структура продолжает колебаться, но уже не так нестабильна, как прежде.
Your molecular structure is still fluctuating but it's nowhere near as unstable as it was.
Ну.. поток энергии на двигатели правого борта колебался.
Starboard power flow was fluctuating.
Скорость турболифта начинает колебаться, капитан.
Turbolift velocity is beginning to fluctuate, captain.
Потому что даже если Марко стал гетеросексуалом, он может все еще колебаться.
Cause even though Marco went straight, he still might fluctuate.
Так что его гармонический резонанс может колебаться непредсказуемо, что значит, чем больше, тем лучше.
So its harmonic resonance may fluctuate unpredictably, which means bigger is better.
Пока открыт туннель, эта величина в любом случает должна колебаться.
While there's an open wormhole, the value fluctuates anyway.
От какого состояния дорог время в пути может колебаться от четырех до девяти часов?
What condition could the roads possibly be that the drive time fluctuates four to nine hours?
Волновые образцы могут начать колебаться в любой момент.
Wave patterns should begin fluctuating any time now.
Между тем временная и случайная цена хлеба часто может быть в одном году в два раза больше, чем в предыдущем году, или колебаться, например, от 25 до 50 шилл.
In the meantime the temporary and occasional price of corn may frequently be double, one year, of what it had been the year before, or fluctuate, for example, from five and twenty to fifty shillings the quarter.
Verb
Наши люди начинают колебаться из-за него.
Our people are starting to be swayed by him.
И все же Никлаус верит, что она может колебаться несмотря на его перпективу семейной верности в лучшем случае шизофреничны.
Still, Niklaus believes that she can be swayed, although his perspective of family loyalty is schizophrenic at best.
Если начнешь колебаться и не будешь решительной, кто станет опорой Хэшин?
If you can't stand firm either, but sway like this, then who can I, who can Haeshin trust in?
В последние годы объем уловов колебался, и четкой тенденции не прослеживается.
Catches have been oscillating in recent years without a clear trend.
Демонстрация длилась 20 дней (число ее участников колебалось от нескольких сотен до нескольких тысяч), но сохраняла в основном мирный характер.
The demonstration lasted 20 days, with numbers oscillating between a few hundred and several thousands, but remained largely peaceful.
В течение ряда лет активность геологоразведки на территории страны, включая территорию ПЗЦК, постоянно колебалась.
Over the years there has been an oscillation of prospecting activity across the country, including in the CKGR.
Это соотношение не изменилось с 1992 года: доля учащихся женщин колебалась с 23,5 процента до 25,8 процента.
This relation has not varied since 1992, having the percentages of female students oscillated from 23,5% to 25,8%.
Уровень безработицы колебался на протяжении ряда лет и составлял 20,9% в 2006 году, 18,1% в 2007 году и 13,6% в 2008 году.
The unemployment rate oscillated over the years: 20.9 per cent in 2006, 18.1 per cent in 2007 to 13.6 per cent in 2008.
25. Гульбеддин Хекматияр (QI.H.88.03) продолжает колебаться между вооруженной конфронтацией и участием в политическом диалоге.
25. Gulbuddin Hekmatyar (QI.H.88.03) continues to oscillate between armed confrontation and political engagement.
В целом цифры колебались вокруг значения 4,68.
In general, figures oscillated around 4.68.
В период с 1995 по 1999 год он колебался в пределах 3,7 и 5,0 (НСБ, 2002 год).
From 1995 to 1999, it oscillated between 3.7 and 5.0 (NSO 2002).
265. С 2002 года смертность среди женщин в сельской местности колебалась у отметки 9 пунктов, и эта тенденция не меняется.
265. Since 2002, the female mortality rate in rural areas has been oscillating around 9 and this trend is stable.
Это - искреннее и глубокое институционное возрождение; оно разрушает классические схемы нашей истории, которые колебались между законодательным фурором и анахронизмом и инерцией.
This institutional resurgence is genuine and deep-seated, and breaks the classic mould of our history, which oscillated between legislative furour and inertia and anachronism.
В общем, логика такая: если крысу силой поместить в неприятную ситуацию т.е. бросить в аквариум то она будет колебаться между попытками выбраться или покориться судьбе.
Well, the logic is, when forced into an aversive situation i.e. being dumped into a pool the rat will oscillate between attempts to escape and resigning to its fate.
Verb
Очень скоро мне не нужно будет бриться, волосы будут колебаться вне моих ног.
Pretty soon, I won't have to shave-- the hair is going to vibrate off my legs.
Verb
Курс доллара США колебался в пределах 305-315 руандийских франков, достигнув 20 июля своего максимального показателя в размере 330 руандийских франков за один доллар США.
The United States dollar rate has been hovering within a range of 305 to 315 Rwandan francs, after peaking at 330 francs on 20 July.
В первом квартале 2012 года курсы большинства основных валют изменялись в довольно узких пределах, а курс евро по отношению к доллару колебался вокруг отметки 1,32 доллара за евро.
During the first quarter of 2012, most major currencies have traded in fairly narrow ranges, with the euro-dollar exchange rate hovering around 1.32.
Цены на сырую нефть марки <<Брент>> в течение большей части 2007 года колебались около 70 долл. США за баррель, затем приблизились к отметке в 100 долл. США в ноябре и достигли ее в январе 2008 года.
The price of Brent crude oil hovered at $70 a barrel for most of 2007, approaching $100 in November, and reaching that price in January 2008.
До 1999 года их доля колебалась в пределах от 1 до 2 процентов.
Before 1999, their share hovered between 1 per cent to 2 per cent.
Коэффициент заполнения гостиниц в столице, Нумеа, колебался на уровне примерно 55 процентов в августе 2010 года по сравнению с 63 процентами в тот же период 2009 года.
The occupancy rate for hotels in the capital, Nouméa, hovered around 55 per cent in August 2010 compared to 63 per cent at the same period in 2009.
Впрочем такая динамика сохранялась недолго, и в течение нескольких лет показатели ежегодного финансирования колебались в районе 2 млрд. долл. США.
The momentum generated did not last, however, and the level of funding hovered around $2 billion per annum for a few years.
В первом квартале 2009 года цены колебались вокруг этого уровня, но к концу 2009 года они постепенно выросли до 70−80 долл. за баррель (диаграмма 3).
Prices hovered around this level in the first quarter of 2009, but they progressively recovered towards the end of 2009 to between $70 and $80 a barrel (fig. 3).
В двухгодичных периодах 2008−2009 и 2010−2011 годов показатель осуществления запланированных мероприятий колебался в районе 90% и был близок к среднему по организации.
Implementation rates for the 2008 - 2009 and 2010 - 2011 bienniums hovered at around 90 per cent of legislated outputs, and were thus close to the organizational average.
С другой стороны, доля женщин, занимавших с 1-го по 3-ье место, колебалась от 7 до 28 процентов.
However, the percentage of women in places 1-3 hovered between 7% and 28%.
Средний срок погашения составлял пять лет, и на конец года стоимость внешнего финансирования колебалась вокруг 16 процентов годовых.
Average terms hovered around five years, and at the end of the year the cost of external finance was holding at around 16 per cent per annum.
Ты знаешь, он должен был перестать колебаться еще так 10 минут назад.
You know, he was supposed to stop hovering, like, 10 minutes ago.
Чтобы колебаться на краю до тех пор, пока король не умрет?
To hover at the edge until the King is dead?
Перестань колебаться, просто иди и поговори с ним.
Quit hovering and just go in there and talk to him.
Verb
И вот точно так же, чтобы продвигать процесс международного контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения, нам тоже следует начать с конкретных шагов и не колебаться в своей убежденности, сталкиваясь с трудностями и сбоями.
Likewise, to advance the process of international arms control, disarmament and non-proliferation, we should also start from concrete steps and not waver in our conviction when faced with difficulties and setbacks.
44. Как показано на диаграмме 22, глобальный показатель эффективности пресечения незаконного оборота героина снизился с примерно 15 процентов в 1980 году до примерно 10 процентов, затем он колебался на этом же уровне, в то время как незаконный оборот героина с середины 80-х годов до начала 90-х годов возрастал, и, наконец, в 1993 и 1994 годах он вновь поднялся до отметки примерно в 15 процентов.
As shown in figure 22, the global interception rate for heroin fell from around 15 per cent in 1980 to around 10 per cent, where it wavered as heroin trafficking increased from the mid-1980s to the early 1990s, and moved back to around 15 per cent in 1993 and 1994.
В эти долгие годы, когда путь к свободе для миллионов жителей Южной Африки становился все труднее в силу многочисленных препятствий и многие из нас колебались, ставя под сомнение полезность работы Комитета, который проводил торжественные заседания, дни солидарности, торжественные церемонии и другие мероприятия, Специальный комитет продолжал держать в поле зрения вопрос, которому, как считали многие, надо было дать развиваться самостоятельно.
During those long years when the road to freedom for millions in South Africa became narrower with numerous obstacles, and some among us wavered, questioning the continuing relevance of the Committee's work of organizing observances, days of solidarity, commemorative ceremonies and other events, the Special Committee kept alive an issue that some felt should have been allowed to take its normal course.
Как государственный деятель он всегда был верен своему слову и никогда не колебался после принятия взвешенных решений.
As a statesman he was always true to his word, and, his considered decision once taken, he never wavered.
Мы не можем продолжать колебаться в отношении выполнения резолюций Совета Безопасности.
We cannot continue to waver in implementing Security Council resolutions.
35. Цена на рис, которая колебалась в диапазоне 400−500 вон в период с марта по июнь 2010 года, резко возросла до 900 вон к середине июля 2010 года и с тех пор удерживается на этом уровне.
35. The price of rice, which wavered between 400 and 500 won between March and June 2010, drastically rose to 900 won in mid-July 2010 and has maintained such levels since.
Эта взрывоопасная ситуация требует срочного внимания и принятия серьезных мер международным сообществом, в том числе Советом Безопасности, в соответствии с его обязанностью по поддержанию международного мира и безопасности, с тем чтобы полностью отвергнуть все незаконные действия Израиля и не колебаться в своем требовании о полном прекращении поселенческой деятельности и всей другой незаконной израильской политики и мер, которые ставят под угрозу положение на местах и являются грубым саботажем возможностей для достижения решения о создании двух государств в интересах мира на основании границ, существовавших до 1967 года.
This grave situation requires urgent attention and serious action by the international community, including the Security Council in accordance with its responsibility for the maintenance of international peace and security, to reject completely all illegal Israeli actions and to not waver in the demand for a complete cessation of settlement activities and all other illegal Israeli policies and measures that are jeopardizing the situation on the ground and seriously sabotaging the possibility of achieving the two-State solution for peace on the basis of the pre-1967 borders.
Э Чжон опять начнёт колебаться.
Ae Jeong will waver again.
Не позволяйте сотрудникам колебаться.
Don't let agents waver.
У тебя нет причин колебаться.
- You can't be wavering.
Признаюсь, я до сих пор колебалась...
I confess I wavered until now
Я колебался в своей верности, синьора.
My allegiance wavered, signora.
- Я обещаю, что не буду колебаться...
- I promised I wouldn't waver...
А колебаться – значит упасть наверняка.
To waver is to fall.
Если он до того колебался, — а ей часто казалось, что это именно так, — то совет и настояния близкой родственницы могли укрепить его решимость. И тогда он позволит себе быть счастливым лишь настолько, насколько это совместно с достоинством его семьи.
If he had been wavering before as to what he should do, which had often seemed likely, the advice and entreaty of so near a relation might settle every doubt, and determine him at once to be as happy as dignity unblemished could make him.
Verb
Мы не можем колебаться.
We cannot falter.
Ей нельзя колебаться в выполнении возложенных на нее исторических обязанностей.
Let it not falter in its historic duties.
Мы не можем более колебаться между демократией, воплощенной в законно созданном правительстве, и теми, кто берет в руки оружие с целью захватить власть.
We can no longer afford to falter between democracy, embodied in a legally established Government, and those who take up arms in order to seize power.
Но мы не будем колебаться, мы удвоим наши усилия по подготовке к отлету.
But we will not falter, rather we will redouble our efforts towards the embarkation.
Она не была первой из нашего рода, чтобы колебаться.
She would not be the first of our kind to falter.
Я знаю, что вы колебались.
I know you faltered.
Никогда не колебались.
And we never faltered.
Мы не должны колебаться.
We must not falter.
Когда дело касается мечты, можно было бы колебаться
When it comes to dreams, one might falter,
♪ Поэтому если начнёшь колебаться, будь мудрее. ♪
♪ So if you must falter be wise ♪
Если мы с Виктором не вернемся домой к вечеру, одни и невредимые, Он не будет колебаться.
If Victor and I are not returned home, alone and unharmed by nightfall, he will not falter.
Баланс будет колебаться... Пока вампир с душой не выпьет из Чаши Бесконечного Мучения.
The balance will falter... until the vampire with the soul drinks from the Cup of Perpetual Torment.
И он напомнил себе: «Я не должен колебаться.
And he reminded himself: I must not falter.
Verb
Впоследствии он рассказывал о том, какие меры он принял, когда он начал думать, что один из старших министров в его правительстве "под давлением со стороны американцев и НАТО стал серьезно колебаться в вопросе о воздушных ударах"9.
He later described how he intervened when he thought that a senior Minister of his Government, “under pressure from the Americans and NATO, was wobbling seriously on the subject of air strikes”.9
Думаю, я на самом деле немного колебаюсь.
I suppose I'm actually having a bit of a wobble.
Она изначально колебалась.
She was wobbly on the idea from the get-go.
Verb
6.1.3.2.1.1 Испытательное устройство состоит из маятника, могущего колебаться вокруг двух горизонтальных осей, перпендикулярных друг другу, одна из которых перпендикулярна плоскости, в которую вписывается траектория "падения" маятника.
The test rig consists of a pendulum capable of swinging about two horizontal axes at right angles to each other, one of which is perpendicular to the plane containing the "release" trajectory of the pendulum.
Колебайся и ошибайся, Уорд.
Swinging and a-missing, Ward.
Отстраните меня или продолжайте колебаться, господин Президент.
Dismiss me or keep swinging, Mr. President.
От медных инструментов она колебалась туда-сюда...
While the brass was playing, it was swinging back and forth - Look, Lo Cucco.
Рынок будет колебаться, у нас все будет в порядке.
The market will swing back, we'll be fine.
"Блоуторч" осведомлен о том, что эти двое сотрудников колебались в своем мнении относительно создания профсоюза.
Blowtorch knew those two employees were the swing votes in a union election.
Ты колебался, выбирая между нами, да?
You were the swing vote, weren't you?
В другом случае Комитет, напротив, колебался, принимая решение о переносе рассмотрения доклада одного из государств-участников со своей сорок восьмой сессии на сессию в ноябре 2012 года, вследствие чего встал вопрос о том, каким образом Комитет может быть более последовательным при реагировании на просьбы об отсрочке.
In contrast, the Committee vacillated in its decision to postpone the consideration of one State party from its forty-eighth session to the session in November 2012, which has raised a question of how the Committee can respond in a consistent manner to requests for postponement.
Мы не должны колебаться в наших поисках справедливого равновесия между правами интеллектуальной собственности и всеобщим правом на здоровье.
We cannot vacillate as we seek a fair balance between intellectual property and the universal right to health.
И каждый день я колебалась между
And every day I would vacillate between
Verb
Мы не будем колебаться Мы будем пересекать ее
¶ We're not gonna straddle We'll cross it ¶
Verb
Дело это для нашего времени великое, и нам нельзя ни робеть, ни колебаться ни перед каким великим делом.
This is a great cause of our time, and we must not be timid or doubtful in the face of any great cause.
Марья Гавриловна долго колебалась
Maria Gavrilovna doubted for a long time.
Шмидт, когда будешь колебаться, держи рот на замке.
Schmidt, when in doubt, keep your mouth shut.
Когда они мне предложили, я ни секунды не колебался.
You see, when they told me, I didn't doubt for a second.
Когда в "Гран Гиньоле" мне передали ваше предложение, я долго колебался, но мне очень хотелось сыграть в "Скелете в шкафу".
At first, I was doubtful about the Grand Guignol... but finally, I enjoyed playing "The Skeleton".
Конечно, я просто думаю может тебе следует дать Саре право колебаться.
Sure, I just think maybe you should give Sarah the benefit of the doubt.
Это я был неправ, что заставил тебя колебаться.
I was wrongto want to fill you with doubt.
Verb
Как следствие этого на конец августа 1994 года задолженность в регулярный бюджет и в бюджеты различных операций по поддержанию мира колебалась на уровне 3,3 млрд. долл. США.
As a consequence, at the end of August 1994 the outstanding amounts owed to the regular budget and various peace-keeping operations stood at a staggering $3.3 billion.
Verb
Локомотивами оживления выступают развивающиеся страны, а торговля развитых стран продолжает колебаться чуть ниже докризисных уровней.
Developing countries have been leading the recovery, while trade by developed economies continues to teeter below pre-crisis levels.
Могу Я колебаться, в то время как Вы шатаетесь?
Can I teeter while you totter?
Verb
Если мы сэкономим, будем колебаться с расходами каким бы то ни было образом, мы будем выгладеть как раненая газель, которой мы по сути и являемся, умоляющая своих противников объединиться с нашими врагами, проверяя наши границы, бросая вызов нашим интересам.
If we economize, if we dither about expenses in any way, we look like the wounded gazelle we truly are, begging our foes to align with our enemies, test our borders, challenge our interests.
Поскольку мы колебались, Фэйт уже пообещали другой паре.
Because we'd dithered, she was now reserved for another couple.
Я колебалась, но решила принять предложение.
I dithered a bit, but I've decided to accept.
Verb
Я не колебался и надрал ему задницу
I oughta shimmy my way down and beat his ass.
Verb
Остаток наличных средств на конец года может существенно колебаться в зависимости от сроков получения средств и осуществления программ.
The year-end cash balance can vary widely depending on the timing of the receipt of funds and the implementation of programmes.
В течение рассматриваемого периода дефицит текущих статей платежного баланса составил примерно 4,5 процента валового внутреннего продукта (ВВП), а общий дефицит платежного баланса колебался на уровне 8,5 процента ВВП.
The deficit on current transactions represents approximately 4.5 per cent of GDP for the period under review, and the overall balance of payments deficit is around 8.5 per cent of GDP.
Verb
О, начинает колебаться.
Uh, start chopping.
Verb
Колебался сначала, но потом было лучше, папа.
Halting at first, but you got much better Papa.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test