Übersetzung für "balance" auf russisch
Substantiv
Verb
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
- баланс
- сбалансировать
- равновесие
- балансировать
- остаток
- сальдо
- уравновешивать
- балансовый
- весы
- балансировка
- уравновешенность
- балансир
- противовес
- маятник
- сохранять равновесие
- взвешивать
- сопоставлять
- колебаться
- подводить баланс
- быть в равновесии
Substantiv
Supply balance sheets and fodder balances.
- балансы продовольственного снабжения и кормовые балансы.
Discrepancies between cashbook balances and the trial balance
Расхождения между балансом по кассовым книгам и пробным балансом
Balance of Payments and Extended Balance of Payments Services classifications
Классификация платежного баланса и Расширенная классификация услуг, отражаемых в платежном балансе
This balance of produce and consumption is entirely different from what is called the balance of trade.
Этот баланс производства и потребления совершенно отличен от так называемого торгового баланса.
This is the balance of the annual produce and consumption.
Это — баланс годового производства и потребления.
The balance of produce and consumption may be constantly in favour of a nation, though what is called the balance of trade be generally against it.
Баланс производства и потребления может быть постоянно в пользу нации, хотя так называемый торговый баланс все время обращен против нее.
There is another balance, indeed, which has already been explained, very different from the balance of trade, and which, according as it happens to be either favourable or unfavourable, necessarily occasions the prosperity or decay of every nation.
На самом деле существует другой баланс, уже объясненный выше и весьма отличный от торгового баланса, баланс, который необходимо обусловливает процветание или упадок нации в зависимости от того, благоприятен он ей или нет.
But that the more the exchange was against any country, the more the balance of trade became necessarily against it;
Но чем неблагоприятнее курс какой-нибудь страны, тем неблагоприятнее становится по необходимости и ее торговый баланс;
That this exportation could only be prevented by a proper attention to, what they called, the balance of trade.
что вывоз их может быть предотвращен только при надлежащем внимании к соблюдению так называемого ими торгового баланса;
With other nations the balance of trade is either against us, or not much in our favour.
С другими нациями торговый баланс или против нас, или не намного склоняется в нашу пользу.
First, though it were certain that in the case of a free trade between France and England, for example, the balance would be in favour of France, it would by no means follow that such a trade would be disadvantageous to England, or that the general balance of its whole trade would thereby be turned more against it.
1) Хотя и было несомненно, что при свободной торговле между Францией и Англией, например, баланс окажется в пользу Франции, это отнюдь не означало, что торговля будет невыгодна для Англии или что общий баланс всей ее торговли окажется поэтому более неблагоприятным для нее.
The greater the concentration of the payments, the less is this balance in relation to the total amount, hence the less is the mass of the means of payment in circulation.
Чем больше концентрация платежей, тем относительно меньше баланс, тем меньше, следовательно, масса обращающихся средств платежа.
Its ultimate object, however, it pretends, is always the same, to enrich the country by an advantageous balance of trade.
Однако ее конечная цель, как она утверждает, всегда одна и та же, а именно обогащение страны посредством благоприятного торгового баланса.
Verb
A resolution should be balanced in every respect, and this draft resolution did not seem balanced to us.
Резолюция должна быть сбалансирована во всех отношениях, а данный проект резолюции не представляется нам сбалансированным.
When we took our recommendations to the Board of Education, they told us they didn’t have as much money as they had thought, so we’d have to go over the whole thing and cut out this and that, now taking the cost into consideration, and ruining what was a fairly balanced program, in which there was a chance for a teacher to find examples of the things (s)he needed.
Когда же мы представили наши рекомендации Совету штата по образованию, то услышали, что денег у него меньше, чем предполагалось, поэтому хорошо бы наши рекомендации подсократить, убрав то да это и приняв во внимание цену учебников — то есть, в итоге, нам пришлось порушить хорошо сбалансированную программу, которая давала учителю хотя бы шанс найти нужные ему примеры.
Substantiv
The text reflected a very delicate balance between the views of delegations, and it was essential that that balance be preserved.
Текст отражает весьма хрупкое равновесие между позициями делегаций, и представляется исключительно важным сохранить это равновесие.
Harry spun on the spot, lost his balance and nearly fell over.
Гарри закружился на месте, потерял равновесие и чуть не упал.
"But it will lead at least to solidarity, and balance of interests," said Ptitsin.
– Да хоть ко всеобщей солидарности и равновесию интересов приведет, – заметил Птицын.
Faster and faster he pulled her, gasping with the effort, fighting to keep his balance.
Он тянул все сильнее и быстрее, задыхаясь, из последних сил удерживая равновесие.
A balance, then, between old and new, between permanence and change, between tradition and innovation…
Итак, необходимо равновесие между старым и новым, между постоянством и переменами, между традицией и новаторством…
She shrieked, and the supply man, who had lost his balance as he swung, went crashing to the floor under the table.
Она взвизгнула, а провиантский, потеряв от размаху равновесие, тяжело повалился под стол.
Their tendency is not to overturn the natural balance of employments, but to render the work which is done in each as perfect and complete as possible.
Они имеют тенденцию не нарушать естественное равновесие занятий, а сделать работу, выполняемую в каждом из них, возможно более искусной и совершенной.
They tend not to overturn that balance which naturally establishes itself among all the various employments of the society; but to hinder it from being overturned by the duty.
Оно стремится не к нарушению того равновесия, которое естественным образом устанавливается в обществе между всеми различными отраслями промышленности, а только предотвращает нарушение его этой пошлиной;
Verb
Humanitarian aspects and military requirements need to be balanced.
И нужно балансировать гуманитарные аспекты и военные потребности.
Humanitarian aspects and military requirements need hence to be balanced. Nonpersistence
И поэтому нужно балансировать гуманитарные аспекты и военные потребности.
At the height of the cold war, the world was perched on a precarious balance of terror.
В разгар холодной войны мир постоянно балансировал на грани страха.
1. Not capable of balancing rotors/assemblies having a mass greater than 3 kg;
1. неспособность балансировать роторы/агрегаты массой более 3 кг;
This situation is further compounded by the need to balance immediate results against long-term benefits.
Эта ситуация еще более осложняется необходимостью балансировать краткосрочные результаты и долгосрочные выгоды.
This action must be balanced by systematic prevention efforts on the part of our Governments.
Такая работа должна балансироваться систематическими профилактическими усилиями со стороны наших правительств.
2. Capable of balancing rotors/assemblies at speeds greater than 12 500 rpm;
2. способность балансировать роторы/агрегаты на скоростях свыше 12 500 об/мин;
But this security needs to be balanced against the need for relative ease of movement and openness of government.
Однако обеспечение такой безопасности необходимо балансировать с необходимостью относительно свободного перемещения и открытости правительства;
Let us also remember that negotiations in the field of disarmament call for the requirements of the security of States to be balanced against the need to preserve international security, whereas negotiations in the humanitarian sphere require the military need to neutralize the enemy to be balanced with the need to protect non—combatants.
Давайте также помнить, что переговоры в области разоружения требуют балансировать потребности государств в плане безопасности с необходимостью поддержания международной безопасности, тогда как переговоры в гуманитарной области требуют балансировать военные потребности по нейтрализации противника с необходимостью некомбатантов.
The function of labour markets is to balance supply and demand in a manner that promotes economic efficiency.
Функция рынков рабочей силы состоит в том, чтобы балансировать предложение и спрос, способствуя в то же время повышению эффективности экономики.
It can never be easy balancing a career with motherhood.
Всегда трудно балансировать между карьерой и материнством.
We have to balance our weight to even this thing out.
Нам нужно балансировать эту штуку своим весом.
# Balancing on # One wounded wing # Circling the edge
# Балансировать на # одном раненом крыле # кружиться по краю # пропасти
He must balance at a gallop, using only his knees.
Ему приходится балансировать при галопе, держась одними коленями.
I'm also really good at balancing spoons on my nose, so...
Ещё я могу балансировать ложкой на кончике носа.
You will learn to balance it with patience and observation.
Ты должна научиться балансировать их со спокойствием и наблюдением.
I'll balance on the exact fucking edge of your emotional razor.
Буду балансировать точно по ебучей грани твоей эмоциональной бритвы.
She was holding her wand high in front of her, balancing a huge tray loaded with sandwiches and cake on its tip.
Она вошла, высоко держа перед собой волшебную палочку, на кончике которой балансировал громадный поднос с сандвичами и сладкими пирожками.
She put the tip of the green quill into her mouth, sucked it for a moment with apparent relish, then placed it upright on the parchment, where it stood balanced on its point, quivering slightly.
Сунула в рот кончик зеленого пера, пососала его и поставила вертикально на пергамент. Перо, слегка подрагивая, балансировало на острие.
I glanced at Daisy who was staring terrified between Gatsby and her husband and at Jordan who had begun to balance an invisible but absorbing object on the tip of her chin.
Я оглянулся. Дэзи, сжавшись от страха, смотрела в пространство между мужем и Гэтсби, а Джордан уже принялась сосредоточенно балансировать невидимым предметом, стоявшим у нее на подбородке.
He was balancing himself on the dashboard of his car with that resourcefulness of movement that is so peculiarly American--that comes, I suppose, with the absence of lifting work or rigid sitting in youth and, even more, with the formless grace of our nervous, sporadic games.
Он балансировал, стоя на подножке автомобиля с той удивительной свободой движения, которая так характерна для американцев; должно быть, они обязаны ею отсутствию тяжелого физического труда в юности, и еще больше – неопределенной грации наших нервных, судорожных спортивных игр.
Substantiv
Substantiv
14. The unearmarked resources balance is comprised of two categories: designated fund balances and undesignated fund balances.
14. Сальдо нецелевых ресурсов складывается из двух частей: сальдо средств специального назначения и сальдо средств общего назначения.
Verb
So there should be a balance of interests between the user and supplier of the finance.
Таким образом, интересы пользователей и поставщиков финансовых средств должны уравновешиваться.
It was necessary to balance the drive for profit with non-profit values.
Необходимо добиваться того, чтобы стремление к получению прибыли уравновешивалось неэкономическими ценностями.
It has to be balanced by countervailing powers.
Он должен уравновешиваться противодействующими силами.
Tenure rights are also balanced by duties.
Права владения и пользования также уравновешиваются обязанностями.
The logic of competition has to be balanced by the logic of solidarity.
Логика конкуренции должна уравновешиваться логикой солидарности.
55. It is important, however, that predictability is balanced with flexibility.
55. Весьма важно, однако, чтобы предсказуемость уравновешивалась гибкостью.
49. The right to reply balances the exercise of the right to criticize.
49. Право на ответ уравновешивает осуществление права на критику.
Enormous expectations and optimism must be balanced with a degree of realism.
Большие ожидания и оптимизм необходимо уравновешивать трезвым реализмом.
He said, "No, that's why it's great, because the crap balances the greatness."
Он сказал: "Нет, вот потому и гениальный, что дрянь уравновешивает гениальность".
I guess Steve needs both of our parenting styles to balance him out.
Я считаю, что Стив нуждается в обоих стилях нашего воспитания чтобы уравновешивать его.
How about we just go wildly to both extremes and just let them balance each other out?
А что если мы впадем в крайности и просто позволим им уравновешивать друг друга?
It holds its wing covers out of the way along its back and balances itself with outstretched legs.
Он удерживает свои надкрылья в пути вдоль своей спины и уравновешивает себя вытянутыми ногаи.
I did lose my wallet, but I found the girl of my dreams, so I think it all balances out.
Я потерял свой бумажник, но я нашёл девушку своей мечты, так что думаю, это всё уравновешивает.
Such taxes, when destined for the maintenance of the state, have some advantages which may serve in some measure to balance their inconveniency.
Такого рода налоги, поскольку они предназначены для доставления средств государству, обладают некоторыми полезными сторонами, которые могут в известной степени уравновешивать их неудобства;
How little the fear of misfortune is then capable of balancing the hope of good luck appears still more evidently in the readiness of the common People to enlist as soldiers, or to go to sea, than in the eagerness of those of better fashion to enter into what are called the liberal professions.
В какой малой степени опасение неудачи способно тогда уравновешивать надежды на удачу, еще очевиднее сказывается в готовности простонародья завербоваться в солдаты или отправиться в море, чем в стремлении людей из более достаточных классов вступать в так называемые либеральные профессии.
Adjektiv
Examining balance sheets for long term versus short term debts.
Сравнивали балансовые отчеты краткосрочных и долгосрочных обязательств.
This is a balance sheet from one of our subsidiaries.
Это балансовый отчет по одному из наших филиалов.
You see the off-balance-sheet joint venture for $112,000?
Видишь вне балансовое совместное предприятие на 112,000 долларов?
Can you swing by later so we can balance the truck's account?
Можешь заскочить позже, чтобы свести балансовый отчет по вагончику?
If that's the case, it might show up on their balance sheet.
Если это так, это может вылезти в их балансовых документах.
Now she only has time to worry about things like investor satisfaction... and balance sheets.
И теперь её беспокоят лишь удовлетворенность инвесторов и балансовая отчетность.
Simultaneously senior staff and troops ... evacuate deposits carrying ammunition ... documents "top-secret ",... truncated balances, elements of telephone tapping, ... search and attack animals, ... light and heavy weapons ... and all that interested.
Личному составу в срочном порядке эвакуировать все папки с делами, секретные документы, балансовые счета, записи прослушивания, вьючных и поисковых животных, легкое и тяжелое вооружение и всю амуницию.
Substantiv
The balance manufacturer (or a representative approved by the balance manufacturer) shall verify the balance performance within 370 days of testing in accordance with internal audit procedures.
Изготовитель весов (или представитель, уполномоченный изготовителем весов) проводит проверку функционирования весов в пределах 370 дней до испытаний в соответствии с международными процедурами проверки.
And what does the life of this stupid, consumptive, and wicked old crone mean in the general balance?
Да и что значит на общих весах жизнь этой чахоточной, глупой и злой старушонки?
Substantiv
a specification for computer-aided balancing to implement the balancing approach;
спецификация для компьютерной балансировки в целях применения соответствующего подхода к балансировке;
(f) description of the balancing measures, maximum permissible balance error;
f) описание мер по балансировке, максимальная допустимая погрешность балансировки;
The equipment includes, for example, gyroscope rotor balancing equipment, which could be used to balance prohibited missile gyroscopes.
Это оборудование включает, например, аппаратуру для балансировки роторов гироскопов, которую можно использовать для балансировки запрещенных ракетных гироскопов.
revisions analyses analysis of quality and balancing adjustments
анализ корректировок качества и балансировки
Use your gyroscope as balance and ball up! It's your only chance!
Используйте гироскоп для балансировки это ваш шанс!
Today, we own a nationwide chain of wheel-balancing centers.
Сегодня мы владеем центрами балансировки по всей стране.
But balancing that interspecies flux is trickier than I expected.
Но, а, балансировка этих межвидовых течений немного запутаннее, чем я ожидал.
Substantiv
We believe that the Millennium Declaration is basically well-balanced.
Мы полагаем, что Декларация тысячелетия в основном является уравновешенным документом.
Tolerance, honesty and balance are stressed in policies on the formation of the next generation.
Новое поколение воспитывается в духе терпимости, честности и уравновешенности.
We must be fair and balanced in the search for solutions to global problems.
Мы должны быть справедливыми и уравновешенными в поисках решения глобальных проблем.
We would remember him for his balanced, wise and prudent diplomatic posture.
Мы будем помнить о нем и о его уравновешенной, мудрой и осторожной дипломатической позиции.
Greater transparency and balance was needed and equal attention should be given to all States.
Необходимо больше прозрачности и уравновешенности, одинаковое внимание должно уделяться всем государствам.
(b) A balanced Christian religious education in which faith is harmonized with the way of life;
b) уравновешенное христианское религиозное образование путем приведения веры в согласие с жизнью;
I hope that in the not-too-distant future, a balanced enlargement of the Council can be agreed upon.
Я надеюсь, что в недалеком будущем станет возможным согласовать уравновешенное расширение членского состава Совета.
The time has come to have a balanced mandate that treats both sides in a fair manner.
Пришло время учредить уравновешенный мандат, в котором отношение к обеим сторонам было бы одинаково справедливым.
Initiatives also aimed to improve reconciliation and balance between work and family life.
Были также предприняты инициативы, нацеленные на улучшение возможностей для согласования и уравновешения трудовой деятельности и семейной жизни.
And life was balanced, safe and symmetrical once again.
И жизнь снова стала уравновешенной и симметричной.
She seems incredibly balanced and competent to me.
Она мне кажется очень уравновешенной и вполне подходящей.
While I have, uh... well, chosen a more balanced approach.
Я же, мм... избрал более уравновешенный подход.
It means for the time being, you seem remarkably balanced.
Это значит, сейчас вы кажетесь удивительно уравновешенным.
It was enough for Paul to find the weakness of balance in one of his opponent's leg muscles, and their positions were reversed.
Но ее было довольно, чтобы Пауль заметил плохо уравновешенное напряжение в мышцах ног противника, – и в следующий миг они поменялись местами.
Substantiv
The accounting system balances the physical and financial flows.
Система учета балансирует физические и финансовые потоки.
Also the transactions forming these balancing items are given.
На ней показаны также операции, формирующие эти балансирующие показатели.
Balancing editing at the source versus editing in the office;
балансирующее редактирование в источнике в сопоставлении с редактированием в офисе;
The world is balancing between great hope and immense suffering.
Мир балансирует между огромной надеждой и безмерными страданиями.
This new 'balancing item' could be either positive or negative.
Эта новая "балансирующая статья" может быть как положительной, так и отрицательной.
The balancing item of the account denotes internal resources of the country.
Балансирующей статьей этого счета являются внутренние ресурсы страны.
Follow-up to the introduction of the methodology on balance sheet accounts.
Последующие меры по внедрению методологии, касающейся балансирующих статей.
In table 6 the most important balancing items are presented for SPEs.
В таблице 6 представлены наиболее важные для СЮЛ балансирующие статьи.
That is why Switzerland has always supported a model that balances the interests of security and development.
По этой причине Швейцария всегда поддерживала модель, балансирующую интересы безопасности и развития.
Disposable income - a balancing item of the `Secondary distribution of income account'.
d) Располагаемый доход - балансирующая статья по "Счету вторичного распределения доходов".
So, Femevra's triphasic design provides balanced hormonal exposure.
Итак, таблетки Фимевра балансирует гормональный фон.
HE'S MAKING-- HE'S BALANCE BOY.
Он выполняет упражнение, и балансирует на одной ноге Отличная работа.
(GROANING) Yeah, it's one of those, uh, balance band things.
Да, это одна из этих балансирующих штучек.
And that's the wondrous high-wire balancing act of democracy.
И это чудесный, балансирующий над пропастью акт демократии.
The world is balanced on a knife edge of destruction every single day.
Мир балансирует на грани уничтожения каждый день.
It's like the entire future of humanity lies in the balance.
Такое ощущение, что будущее всего человечества балансирует на грани.
The person who neglects to balance his account twice in the year forfeits twenty-five guilders.
Лицо, которое не балансирует свой счет два раза в год, уплачивает штраф в 25 фл.
Substantiv
The regulator was subject to government oversight and a system of checks and balances.
Регулирующий орган находится под надзором правительства в рамках системы сдержек и противовесов.
Checks and balances in performance management
<<Сдержки и противовесы>> при организации служебной деятельности
Indeed, a balancing counterweight is critically needed.
Для исправления такой ситуации нам очень нужен противовес.
Effective check and balance system has been implemented.
Была задействована эффективная система сдержек и противовесов.
Each unit operated a system of checks and balances.
В каждой службе функционирует система сдержек и противовесов.
Its authority was not constrained by adequate checks or balances.
Его полномочия не ограничиваются адекватной системой сдерживания или противовесов.
The relationship between powers is based on checks and balances.
Отношения между ветвями власти основаны на системе сдержек и противовесов.
A freight elevator... hydraulic powered, counter-balance pull.
Грузовой лифт... гидравлический механизм, тяга с противовесом.
In a democracy, there is indeed a thing called checks and balances.
В демократии есть такая вещь, как система сдержек и противовесов.
This is a system of checks and balances founded on a separation of powers.
Эта система сдержек и противовесов, была основана на разделении властей.
But what will happen when gravitational forces counter-balance the forces of expansion?
Но что произойдёт, когда силы тяжести станут в противовес силам расширения?
“Look at the balance on it! If the Nimbus series has a fault, it’s a slight list to the tail end—you often find they develop a drag after a few years.
— Только гляньте на этот противовес! Если у «Нимбусов» есть какие-то недостатки, так только легкий крен хвоста. После нескольких лет их начинает немного заносить в сторону.
Substantiv
Verb
However, maintaining the balance between the rights and obligations envisaged in the Treaty is essential.
В то же время важно сохранять равновесие между правами и обязательствами, предусмотренными в этом Договоре.
A balance must be maintained between the Agency's main functions of security, verification and technical cooperation.
Должно всегда сохраняться равновесие между основными функциями Агентства в плане безопасности, контроля и технического сотрудничества.
A balance must be maintained between those two aspects in formulating policies and in establishing relevant institutions.
При разработке стратегий и создании учреждений, которые будут заниматься этой проблемой, следует сохранять равновесие между этими двумя аспектами.
And fifthly, we should maintain a balance between non-proliferation and peaceful uses: it takes both dams and dredges to counter floods.
И, в-пятых, мы должны сохранять равновесие между нераспространением и мирным использованием ядерной энергии: ведь для того чтобы предотвратить потоп, нужны как дамбы, так и водоотводы.
Article 4 of the Convention contained a firm obligation relating to the non-dissemination of racism, and a balance must therefore be struck between that and the exercise of the right to freedom of opinion and expression.
В статье 4 Конвенции предусмотрено конкретное обязательство, касающееся нераспространения расизма, и необходимо сохранять равновесие между осуществлением этого права и свободой мнения и выражения.
Law enforcement procedures must be lawful (i.e. they must be consistent with legal norms and provisions and subject to judicial scrutiny) so as to ensure that there is a balance struck between power and liberty.
Правоприменительные процедуры должны быть законными (т.е. они должны соответствовать правовым нормам и положениям и находиться под судебным контролем) для обеспечения того, чтобы сохранялось равновесие между властью и свободой.
His defence counsel submitted that there was evidence that Mr. Islam was tortured whilst in prison and police custody and that he suffered from pain to his spine and legs and found it difficult to retain his balance.
10. Адвокат заявил, что имеются доказательства того, что г-на Ислама пытали в тюрьме и полицейском участке, что он страдает от болей в спине и ногах и с трудом сохраняет равновесие.
50. The International Court of Justice, in its 1951 advisory opinion on Reservations to the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, made clear the need for a balance between the integrity of a treaty and the pursuit of universality.
50. В своем консультативном заключении 1951 года <<Оговорки к Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него>> Международный суд четко говорит о необходимости сохранять равновесие между целостностью договора и стремлением к универсальности.
The intimate relationship between disarmament and non-proliferation commitments, on the one hand, and free trade and cooperation for peaceful purposes, on the other, is reflected in this article, and it is thus essential that the careful balance be preserved as the Convention is implemented.
Теснейшая взаимосвязь между обязательствами по разоружению и нераспространению, с одной стороны, и свободной торговлей и сотрудничеством в мирных целях, с другой стороны, нашла отражение в этой статье, и поэтому при осуществлении Конвенции необходимо тщательно сохранять равновесие в этом вопросе.
We're trying to protect the balance of the entire known universe here.
Мы пытаемся сохранять равновесие вселенной.
And as long as the balance is maintained, I take no sides.
И пока сохраняется равновесие, я не принимаю ничью сторону.
A butt that needs cushioning to keep it on balance?
Зад к которому надо прикладывать подушку, чтобы он сохранял равновесие?
His shield was heavy. It threw him off balance and his target is far away.
Мешал ему сохранять равновесие а ведь цель была не близко.
You know, I was wondering how you balance all of those on a bicycle, and now I'll get to see.
Но, знаете, мне очень интересно как вам удается сохранять равновесие со всем этим грузом на велосипеде, и теперь я просто должна это увидеть.
Verb
The non-disclosure of the identity of victims and witnesses needs to be balanced against the right of an accused to prepare his or her defence.]
Возможность не раскрывать личность потерпевших и свидетелей необходимо взвешивать с учетом прав обвиняемого на подготовку своей защиты.]
:: Conclusion -- need to balance disadvantages of proposals to integrity of Statute and efficient functioning of Court against minimal savings envisaged.
:: Заключение -- необходимо взвешивать недостатки предложений с точки зрения целостности Статута и эффективного функционирования Суда относительно минимальной предполагаемой экономии.
This is a fine balancing act, which must consider the interests of indigenous peoples, the United Nations programmes, agencies and funds and Member States.
Здесь необходимо исключительно тщательно взвешивать интересы коренных народов, программ, учреждений и фондов Организации Объединенных Наций и государств-членов.
It is not always easy to strike a balance between the interest of parents and children in equal treatment between men and women, which is protected under human rights, and the public interest.
Не всегда просто взвешивать интересы, защищаемые правами человека, родителей и детей и право на равное обращение в отношении мужчин и женщин и государственные интересы.
It is important to balance the costs and benefits of front-loading carefully and to avoid a situation in which the poor have to carry the burden of up-front resource costs.
Необходимо тщательно взвешивать издержки и преимущества концентрации средств на начальных этапах и избегать перекладывания бремени финансирования начальных этапов на бедные слои населения.
If substitution weighing (see paragraph 8.2.3.) is utilized, it is recommended that the substitution weight density be closely matched to the density of the balance calibration mass.
Если применяется взвешивание методом замещения (см. пункт 8.2.3), то рекомендуется обеспечить полное соответствие плотности взвешиваемого методом замещения груза плотности установочной калибровочной массы.
Verb
The Panel based its reasoning on a balance of probability to establish the truth of a disputed fact.[1]
Для установления истины в спорных вопросах Группа анализировала и сопоставляла различные возможные варианты.
In some cases, courts have balanced the interest of the family against the other interests of the State.
В некоторых делах суды сопоставляют интерес защиты семьи с другими интересами государства.
The Panel, in such cases, bases its reasoning on the balance of probabilities to establish the truth of a disputed fact.
В таких случаях Группа для установления истины в спорном вопросе анализирует и сопоставляет различные вероятные сценарии.
11. It will therefore be important to balance the cost of implementing an activity-based system with its potential benefits.
11. В этой связи важно сопоставлять затраты на создание системы учета расходов по видам деятельности с ее потенциальными выгодами.
The relevant paragraph sought to face the realities, balance them with ideals and find an appropriate response.
В соответствующем пункте доклада учитывается реальное положение дел, которое сопоставляется с идеальными представлениями в целях поиска приемлемого решения.
Her Government balanced its obligations under article VI with its obligations to maintain national security.
Правительство страны выступающей сопоставляет свои обязательства по статье VI с лежащими на нем обязанностями по стабильному обеспечению национальной безопасности.
The following is the composition of other accounts payable balances as at 31 December 2013, compared with those as at 31 December 2011:
Ниже сопоставляется состав прочей кредиторской задолженности по состоянию на 31 декабря 2013 года и на 31 декабря 2011 года:
The Directive imposes the obligation to conduct environmental impact studies, and to balance the environmental consequences of projects against their economic and social significance.
В директиве предусматривается обязательство проводить исследования по воздействию проектов на окружающую среду и сопоставлять экологические последствия проектов с их социально-экономическим значением.
Verb
The balance fluctuated considerably during this period.
В этот период размер остатка средств колебался в значительных пределах.
The monthly cash balance for total resources, including extrabudgetary resources, fluctuated between 180 million and 240 million euros and was invested with reputable financial institutions.
22. Месячный объем кассовой наличности всех средств, включая внебюджетные, колебался от 180 млн. до 240 млн. евро, которые размещались в пользующихся высокой репутацией в кредитно - финансовых учреждениях.
Throughout 2012, the monthly cash balances fluctuated between $655.9 million (March) and $279.0 million (October), providing cover for between 1.07 and 2.53 months of expenses.
На протяжении 2012 года величина остатка наличных средств на конец месяца колебалась между 655,9 млн. долл. США (март) и 279,0 млн. долл. США (октябрь), благодаря чему в наличии всегда имелись средства, достаточные для покрытия расходов в течение 1,07 - 2,53 месяца.
Verb
Very often States were dismayed when asked for yet another report from the Secretariat; therefore a balance needed to be struck.
Государства очень часто приходят в замешательство, когда Секретариат просит их подготовить еще один доклад; ввиду этого необходимо подводить баланс.
Subsequently, in relation to each facility a State declares, the State is required, inter alia, to provide design information, carry out material balances annually and to report material unaccounted for on the basis of a measured physical inventory and measured inventory changes.
Впоследствии в отношении каждого объекта, заявляемого государством, государство должно среди прочего представлять информацию о конструкции, ежегодно подводить балансы ядерного материала и сообщать о неучтенном материале на основе измеренного фактически наличного количества и измеренных изменений в инвентарном составе.
Who has to make the sums balance at the end of the month?
Кто будет подводить баланс в конце месяца?
Sir Edward Quiller Couch, the president of the bank was a man who enjoyed small talk almost as much as a good balance sheet.
Сэр Эдвард Квиллер Куч - президент банка ценил красноречие почти так же высоко, как умение подводить баланс.
Verb
The nature of a political solution is balance.
Суть политического урегулирования заключается в равновесии.
(a) To protect and maintain the balance within production systems.
a) Защита и поддержание в равновесии систем производства.
(viii) Ensure the ecological balance of forest ecosystems.
viii) обеспечение экологического равновесия в лесных экосистемах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test