Übersetzungsbeispiele
Adjektiv
Коварный и трансграничный характер этого явления требует глобальных ответных мер.
The phenomenon's insidious and transboundary nature called for a global response.
Более утонченная и коварная угроза - усугубление неравенства между Севером и Югом.
A more subtle and insidious threat is the widening of disparities between North and South.
Это, пожалуй, еще более коварный аргумент.
This is perhaps an even more insidious argument.
Для всех находящихся там, на месте, палестинцев и израильтян, их каждодневная действительность намного более коварна.
For everyone on the ground, Palestinians and Israelis, their daily reality is much more insidious.
Это коварный и безжалостный враг.
It is an insidious and relentless foe.
В Танзании мы ежедневно сталкиваемся с ужасными последствиями этого коварного вируса.
In Tanzania we live with the devastating impact of that insidious virus every day.
Опасность этого явления еще более коварна из-за своей новизны.
The dangers from this phenomenon are all the more insidious for being novel.
Это особенно коварная форма трансграничного вреда.
This is a particularly insidious form of transboundary harm.
Терроризм является лишь одним из этих коварных новых элементов.
Terrorism is but one of those insidious new elements.
Исключительно коварной формой преступности и коррупции является "отмывание денег".
A particularly insidious form of crime and corruption is money-laundering.
- Они коварны.
- They're insidious.
Коварная чехарда воспоминаний
The Insidious Carousel of Memories
Коварный напиток.
It's insidious.
Коварный ублюдок.
Insidious bastard.
Намного коварнее
Far more insidious.
Его тактика коварна.
Its insidious tactics.
Вы более коварны.
You're more insidious.
Погибель коварным вшам.
Confusion to the insidious louse.
Он его изменил, когда ему было семнадцать лет, в знаменательный миг, которому суждено было стать началом его карьеры, – когда он увидел яхту Дэна Коди, бросившую якорь у одной из самых коварных отмелей Верхнего озера.
He had changed it at the age of seventeen and at the specific moment that witnessed the beginning of his career--when he saw Dan Cody's yacht drop anchor over the most insidious flat on Lake Superior.
Мнение о том, насколько подобные репрессивные меры смогут оказать такое действие, относится, пожалуй, не столько к науке законодателя, который в своих суждениях должен руководствоваться общими принципами, всегда неизменными, сколько к искусству того коварного и хитрого создания, в просторечии называемого государственным деятелем или политиком, решения которого определяются изменчивыми и преходящими моментами.
To judge whether such retaliations are likely to produce such an effect does not, perhaps, belong so much to the science of a legislator, whose deliberations ought to be governed by general principles which are always the same, as to the skill of that insidious and crafty animal, vulgarly called a statesman or politician, whose councils are directed by the momentary fluctuations of affairs.
Adjektiv
Эти коварные орудия убийства должны быть запрещены.
These treacherous tools of murder must be banned.
Это беспощадные, коварные совратители, и мы должны положить конец их бизнесу.
They are ruthless, treacherous seducers and we must put them out of business.
Отрадно, что международная солидарность в борьбе с кровожадным и коварным противником -- терроризмом -- крепнет.
It is comforting that the international solidarity demonstrated in the struggle against such a bloodthirsty and treacherous enemy as terrorism is gaining in strength.
Однако международное сообщество понимало, что путь к миру сопряжен с многочисленными препятствиями, сложнейшими проблемами и коварными заговорами.
But it was conscious that the path to peace was strewn with numerous obstacles, daunting challenges and treacherous conspiracies.
До полного избавления мира от этого ужасного и коварного оружия, нам предстоит пройти, к сожалению, еще долгий путь.
For the world to be free from these terrible and treacherous weapons, the path is, unfortunately, still long.
Тем не менее, предстоит еще много сделать, прежде чем человечество освободиться от этого страшного и коварного оружия.
Nonetheless, much still needs to be done if humanity is to be set free from those terrible, treacherous devices.
Для каждой стороны должен быть шанс убедить другую сторону в возможности сосуществования в качестве соседей и партнеров в регионе, а не злонамеренных или коварных врагов.
There should be an opportunity for each party to convince the other to coexist as a neighbour and a partner in the region, and not an ill-intentioned or treacherous enemy.
И сегодня мы защищаем Афганистан от коварных и злонамеренных планов иностранных кругов, стремящихся превратить его в протекторат.
Even now, we defend Afghanistan against treacherous and mischievous foreign plans for wanting to transform it into a protectorate State.
Это очень коварная почва, но она может предложить одно возможное средство в поисках руководства к действию в будущем.
This is treacherous ground, but it might offer one possible vehicle in the search for guidance in the times ahead.
Ты коварная змея!
You treacherous snake!
Коварная, как море!
Treacherous as the sea!
О, коварная идиотка.
Oh, you idiot, treacherous girl.
Это очень... коварно.
It's very... treacherous.
Ах ты коварный ублюдок!
You treacherous bastard!
- Коварная сука!
Treacherous bitch!
Коварная погода.
It's a treacherous month.
Он держался спокойно и просто, хотя не мог не знать, что жизнь его среди этих коварных людей висит на волоске.
He seemed under no apprehension, though he must have known that his life, among these treacherous demons, depended on a hair;
Adjektiv
Такая перемена впервые прозвучала в произведениях первого теоретика дипломатии -- коварного Макиавелли.
The change in the future is first heard in the writings of that first theorist of diplomacy, the cunning Machiavelli.
С этой коварной целью правительство Соединенных Штатов оказывает давление на иностранные банки, с тем чтобы они отказывали в принятии поступающих с Кубы средств, полученных абсолютно законным и честным путем.
The United States Government is using this cunning ploy to pressure foreign banks to refuse to accept from Cuba funds that have been obtained entirely honestly and legally.
В основе всех маневров Японии против Корейской Народно-Демократической Республики лежат инструкции Соединенных Штатов и лживые и коварные намерения добиться своей цели с помощью своего хозяина, Соединенных Штатов.
All of Japan's manoeuvres against the Democratic People's Republic of Korea are undertaken on the instructions from the United States and stem from Japan's deceitful and cunning intention to realize its purposes with the help of its master, namely, the United States.
Но Смерть была коварна.
But Death was cunning.
Три коварных плана, чтобы вылечиться.
Three cunning plans to cure thy ailment.
У него коварная стратегия.
And its cunning strategy.
Он хитрый и коварный.
He is cunning.
Прекрасная... коварная... и беспощадная.
Beautiful cunning and ruthless.
Жизнь – враг коварный.
Life can be a cunning enemy.
Она дьявольски коварна.
She has the cunning of the devil.
- Коварный план.
- Cunning plan.
Коварный, смертоносный.
Cunning, deadly.
но в то же время это был человек довольно хитрый и извилистый, а в некоторых случаях даже слишком коварно-молчаливый; беспрерывными отталкиваниями князь почти приготовил в нем себе врага.
but he was also an excessively cunning gentleman, and the prince was almost converting him into an enemy by his repeated rebuffs.
Adjektiv
За этим пунктом скрывается коварное намерение Японии отвлечь внимание международного сообщества от попыток ремилитаризации Японии.
Lurking behind this paragraph is the crafty motive of Japan to divert elsewhere the attention of the international community from Japan's remilitarization attempts.
Поэтому они прибегли к такому коварному методу, как подстегивать <<перебежчиков с севера>>, людские отбросы и ультраправые консервативные организации к проведению этой операции.
So they have resorted to a crafty method of prodding the "defectors from the north", human scum and ultra-right conservative organizations into the operation.
Ты коварный-коварный человек... Она такая пушистая!
You crafty, crafty man -- that is fluffing up nicely.
Это коварные твари.
They're crafty bastards.
Митаннийцы коварны.
The Mitanni are crafty.
Коварная старушка.
Crafty old gal.
Коварная хитрая старуха.
She's a crafty old lady.
Оттойа очень коварны.
The Ottoia are very crafty.
Очень коварно проникнет.
He's going to sneak in crafty.
Adjektiv
Быстрым, коварным и... немного расстраивающим.
Sharp, wily and... just a little unhinged.
Эта женщина трусливая, коварная, искажающая слова.
This woman is a sneaky, wily, word twister.
Она хорошо организована и очень коварна.
She is well-organized and wily.
Они - коварные типы.
They're wily knaves.
Мой план намного более коварный.
It's far more wily, my plan.
Коварная распутница!
You wily wench!
Какие же они коварные.
You know, they're-they're wily.
Какой парень сможет сопротивляться коварному обаянию Виллоу?
What guy could resist your wily Willow charms?
Adjektiv
Подобный коварный план, авторов которого можно пересчитать по пальцам одной руки, может привести к тому, что вопрос о деколонизации Западной Сахары не будет решен путем реализации права на свободное самоопределение и доктрины Организации Объединенных Наций.
That preposterous scheme, whose authors could be counted on one hand, meant that the issue of the decolonization of Western Sahara should not be resolved on the basis of the right to self-determination according to United Nations principles.
Упорное стремление Кувейта к искажению сути этого вопроса, включая использование им магнитофонных записей в рамках уже известной тактики, лишь раскрывает коварные замыслы, вынашиваемые кувейтскими должностными лицами в отношении Ирака, а также направленные против Ирака прискорбные планы и действия, о которых свидетельствуют заявления кувейтских должностных лиц и которые я препровождаю Вам и членам Совета Безопасности вместе с настоящим письмом.
Kuwait's insistence on misrepresenting this matter, including its resort to sound recordings in a game that has become familiar, only exposes the preconceived designs that Kuwaiti officials entertain for Iraq in addition to the grievous schemes and actions against Iraq that are illustrated by the examples of statements made by Kuwaiti officials that I am transmitting to you and to the members of the Security Council together with this letter.
Коварным манипулятором.
Scheming, manipulative.
Коварная ведьма!
Scheming witch!
# У нас есть коварный план #
♪ A totally secret scheme
Ты коварный сукин сын.
You scheming son of a bitch.
Твой демонический ум строит коварные планы?
Is your devilish mind scheming?
Это просто коварные проститутки,
Of course not. They're scheming harlots
А если я коварная лицемерка?
And if I'm a scheming opportunist?
Сразу видно - коварная сука.
You can tell she's a scheming bitch
Я знаю, ты коварный.
I know you're scheming,
Коварному австралийскому обманщику.
Scheming Australian trickster.
Adjektiv
Мы полностью отвергаем любые попытки ее повторной, коварной колонизации.
It wholly rejects any attempts to re-colonize us in a new, sly manner.
Коварные и лживые!
Sly and deceitful!
Пужоль, ты коварный.
Pujol, you sly mole.
О да, ты была очень коварна в этом.
Yeah, you were particularly sly with that one.
Коварный вы сукин сын!
You sly son of a bitch!
Ты коварный человек.
You sly devil.
Очень коварно.
Very sly.
Твоя трусость не привлекательна (оригинальна), она коварна и агрессивна.
Your cowardice isn't quaint, it's sly, aggressive.
Adjektiv
72. На второй части своей возобновленной шестьдесят первой сессии Комитет был вынужден провести затяжные переговоры по политизированной формулировке, представленной в результате использования некоторыми государствами-членами расчетливой и коварной тактики.
72. At the second part of its resumed sixty-first session, the Committee had been forced to engage in lengthy negotiations on the politicized language introduced through the calculated and underhanded tactics of some Member States.
Государство Катар не позволит быть втянутым в подобные коварные попытки отвлечь внимание от трагедии, в которую режим втянул сирийский народ.
The State of Qatar will not be drawn into such underhanded attempts to deflect attention from the tragedy that the regime has inflicted on the Syrian people.
Несмотря на неоднократные предостережения Кубы, президент Панамы Мирейя Москосо коварно и постыдно подписала 25 августа указ № 317, помиловав четырех террористов кубинского происхождения, задержанных, преданных суду и осужденных в Панаме за планирование покушения на жизнь президента Фиделя Кастро в ноябре 2000 года.
On 25 August 2004, despite repeated warnings from Cuba, Mireya Moscoso, President of Panama, in an underhanded and disgraceful act, signed Decree number 317, pardoning four Cuban-born terrorists, who were detained, tried and sentenced in Panama for the attempted assassination of President Fidel Castro in November 2000.
Это слова Сержиу Виейры ди Меллу, павшего 19 августа 2003 года жертвой коварного преступного нападения в Багдаде.
These were the words of Sergio Vieira de Mello, who on 19 August 2003 fell victim to an underhanded criminal attack in Baghdad.
Включение любого положения подобного рода в пересматриваемую в настоящее время Конвенцию о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства, или в любой другой международный документ будет опасной и коварной попыткой ликвидировать лежащие по Договору на государствах, обладающих ядерным оружием, обязательства в области разоружения.
The inclusion of any such provision in the current review of the Convention for the Suppression of Unlawful Acts Against the Safety of Maritime Navigation or any other international instrument would be a dangerous and underhanded attempt to undermine the nuclear-weapon States' disarmament obligations under the Treaty.
Этот коварный переворот в Гондурасе является переворотом против всех нас.
The underhanded coup in Honduras is a coup against us all.
Ты коварная, женщина-свинья.
You underhanded pig woman.
Коварный, безнравственный, алчный.
Also, underhanded, amoral, and greedy.
Не слишком ли это коварно?
Isn't that rather underhand?
Это невероятно, коварная змея!
That conniving, underhanded snake.
Это довольно коварно.
- That seems rather underhanded.
Ну, будь спокоен ничего коварного.
Well, I assure you... it's nothing underhand.
Ты коварная врушка, мама.
That is deceptive, mother. And underhanded.
Он может быть очень коварным.
He can be so underhanded.
Какие-нибудь ужасные, жалкие, коварные поступки.
Some horrible, despicable, underhanded things.
Adjektiv
К чиcлу вызывающих тревогу более коварных хронических последствий относятся такие иммуносупрессивные последствия, как последствия заражения ПХД.
Immunosuppressive effects, such as the effects of PCB contamination, are among the more subtle chronic effects of concern.
Некоторые из опрошенных женщин говорили, что их вынудили совершить преступные деяния с помощью физического нападения или угрозы расправы, либо давления или провокаций более коварными методами.
Some of the women interviewed said that they had been forced, by physical attacks or death threats, or in response to more subtle pressure or provocation, to commit criminal acts.
Хотя определенные положения и конкретные формулировки, содержащиеся в пункте постановляющей части, как представляется, еще находятся в процессе дальнейшего обсуждения, большинство новых мер, которые рассматриваются сейчас, включают, в частности, следующее: i) выборочные инспекции эритрейских грузов в морских и воздушных портах и в открытом море, а также в ходе их транзита через все государства и <<в частности, государства региона, с тем чтобы обеспечить строгое соблюдение эмбарго на поставки оружия>>; ii) запрет на новые инвестиции <<в горнодобывающих отраслях и секторах Эритреи>>; iii) ограничение 2-процентного налога на восстановление, который Эритрея собирает со своих граждан в диаспоре через посредство коварных требований, касающихся проявлений должной осмотрительности, и привлечения к ответственности граждан Эритреи; iv) затруднение внешнеторговых сделок Эритреи путем запретительного банковского надзора и требований о проявлении должной осмотрительности; и v) возможное применение к отдельным должностным лицам правительства мер, касающихся запрета на поездки, и других мер.
Although certain clauses and precise wording in the operative paragraph appears to be under continued negotiations, the gist of new measures under consideration include, among other things, (i) discretionary inspection of Eritrean cargo at seaports, airports and on the high seas and through transit by all States and "in particular States of the region to ensure strict implementation of the arms embargo"; (ii) prohibition of new investment "in the extractive industries and mining sectors in Eritrea"; (iii) curtailment of the 2 per cent recovery tax that Eritrea collects from its citizens in the diaspora through subtle due diligence requirements and indictment of Eritrean citizens; (iv) encumbrance of foreign trade transactions of Eritrea through prohibitive banking oversights and due diligence requirements; and (v) the possible inclusion of selected Government officials for travel ban and other measures.
С истинно демократической и либеральной точки зрения, нам надлежит избегать соблазна нового догматизма, мифа о <<политической корректности>> -- извращенно коварной>> концепции с сильной империалистической склонностью.
From a genuinely democratic and liberal point of view, we must avoid the temptation of the new dogmatism, perversely subtle and with a powerful imperialist vocation: the myth of "political correctness".
Легко просматриваются согласованные и коварные ухищрения, приведенные в действие для того, чтобы поставить Эритрею в уязвимое положение;
One can thus easily see the concerted and subtle subterfuges that have been set in motion to entrap Eritrea;
Такая деятельность, как устранение естественных способов пополнения с одной стороны границы, может оказывать коварное воздействие на грунтовые стоки и влажные районы с другой стороны.
Activities such as withdrawals of the natural recharge on one side of the boundary could have subtle impact on base flows and wetlands on the other side of the boundary.
Так было бы коварнее.
It'd be more subtle.
Я не был коварным;
I wasn't being subtle;
Как это коварно - упоминать нашего погибшего брата.
Invoking our dead brother, that's very subtle.
Это было коварно.
- Ohh. - That--that was subtle.
Он не самый коварный человек на полуострове.
He's the least subtle man on the peninsular.
А это коварно.
So, this was subtle.
Для нашего мира опасность более коварна.
For our own world, the peril is more subtle.
Она умна и коварна, как кошка.
She's clever and subtle, like a cat.
Adjektiv
Но предупреждаю вас, Рииту коварные создания.
I warn you, the Reetou are guileful creatures.
Adjektiv
Это очень коварный вопрос.
That is a very... astute question.
Мы измотаем тебя своим коварными и доброжелательными чарами.
then we're gonna wear you down with our astute, benevolent charm, right?
Рука продержалась так долго, потому что, помимо всего прочего, мы коварны.
The Hand has survived this long because we, above all else, have been astute.
Профессор, моя сестра Керия... Стала очень опасной и коварной женщиной.
Professor, my sister Queria has become a very dangerous and astute woman
Adjektiv
И мне кажется, хуже всего то, что нежные, юные девы Салема так стремятся стать жертвой его коварных методов.
And, worst of all, I think, the tender, young maidens of Salem, so eager to fall prey to his serpentine ways.
Adjektiv
Все факты красноречиво говорят о том, что "командование Организации Объединенных Наций" на юге Кореи - это плод коварных замыслов Соединенных Штатов, злоупотребивших названием Организации Объединенных Наций, и поэтому оно является не чем иным, как органом-призраком.
All the facts graphically prove that the "United Nations Command" in south Korea is a product of the dark designs conceived by the United States by abusing the name of the United Nations and therefore it is nothing but a phantom organ.
Наше сопротивление сорвет их коварные замыслы.
Our resistance will thwart his devious designs.
Мы не должны становиться заложниками их коварных планов.
We must not be held hostage to their devious designs.
Оно представляет собой выражение законной озабоченности Турции перед лицом коварных замыслов Греции в отношении Эгейского моря.
It was an expression of the legitimate concerns of Turkey in the face of Greek designs on the Aegean.
Я призвал всех ливанских лидеров быть бдительными и осторожными перед лицом коварных замыслов, цель которых - нанести ущерб безопасности и независимости Ливана и превратить его в арену постоянных конфликтов в регионе. 17 сентября 2007 года в этом же контексте Генеральный секретариат распространил полученное от президента Фуада Синьоры письмо о последствиях сражения ливанской армии с группировкой "Фатх аль-Ислам", содержавшее обращение ливанского правительства к арабским государствам с просьбой об оказании помощи пострадавшим, предоставлении временного убежища палестинским жителям лагеря Нахр эль-Баред и содействии в реконструкции и развитии этого лагеря.
I have called upon all Lebanese leaders to be alert and careful in the face of designs which seek to tamper with Lebanon's security and independence and make it an arena for the ongoing conflicts in the region. On 17 September 2007, and in the same context, the Secretariat-General circulated a letter received from President Fuad Siniora on the impact and effects of the battle the Lebanese army fought against the Fatah al-islam group and containing an appeal from the Lebanese Government to the Arab States for help in relief work, providing temporary shelter for the Palestinian residents of the Nahr el-Bared camp and contributing to the reconstruction and development of this camp.
Эти коварные замыслы армянских агрессоров являются не чем иным, как провокацией, противоречащей всем международным правовым принципам и нормам, резолюциям Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, решениям Будапештской и Лиссабонской встреч в верхах ОБСЕ, Конституции Азербайджанской Республики и ее законам.
These perfidious designs of the Armenian aggressors are nothing other than a provocation which contradicts all principles and norms of international law, the resolutions of the United Nations Security Council, the decisions of the Budapest and Lisbon Summits of OSCE and the Constitution and laws of the Azerbaijani Republic.
В своем стремлении к власти и господству оно совершает агрессию против народов и оккупирует их страны, уничтожает невинных людей, нарушает международные законы, поддерживает несправедливый и преступный международный порядок, фабрикует самые ложные факты для того, чтобы оправдать свои коварные замыслы, разоряет целые континенты, ставит под угрозу существование окружающей среды, ни во что не ставит жизнь людей и препятствует осуществлению их чаяний в отношении развития, справедливости и мира во всем мире.
In its thirst for power and domination, it attacks and occupies nations, massacres innocent civilians, violates international laws, perpetuates an unjust and criminal world order, fabricates the meanest lies to justify its devious designs, impoverishes entire continents, endangers environmental sustainability, scorns life and stifles the yearnings for development, justice and peace of peoples around the world.
- Из всех лукавых и коварных сирот...
Of all the designing orphans that I've ever seen....
из числа опасных и коварных подстрекателей,
of dangerous and ill-designing men,
Чувствую себя такой коварной!
I feel like a designing woman.
Но хотя ей хотелось относиться к мистеру Бингли по-прежнему благожелательно, она не могла без гнева и даже без некоторого презрения думать о его безволии и нерешительности, превративших его в игрушку коварных друзей. В угоду их прихотям его заставляли жертвовать своим счастьем.
and much as she had always been disposed to like him, she could not think without anger, hardly without contempt, on that easiness of temper, that want of proper resolution, which now made him the slave of his designing friends, and led him to sacrifice of his own happiness to the caprice of their inclination.
Adjektiv
Он двуличный коварный сукин сын.
He's a two-faced snaky son of a bitch.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test