Übersetzungsbeispiele
Verb
Оккупационные власти, в частности их военные силы, занимались различной деятельностью, разрушавшей окружающую среду на Голанах, губившей ее природную красоту и ландшафт ...
The occupation authorities, in particular their military forces, carried out various acts which destroyed the environment in the Golan and devastated its natural beauty and landscapes ...
Эта кампания проводится под лозунгом "Наркотики губят жизнь не только тех, кто пользуется ими, но и близких им людей".
The message of the campaign is "drugs destroy lives, not just of users but people close to them too".
Правительство Ариэля Шарона попрежнему яростно отвергает -- на словах и на деле -- и губит любые варианты мирного урегулирования.
Indeed, the government of Ariel Sharon continues to vehemently reject and destroy any options for peace in both words and actions.
Там применяются всевозможные средства - начиная от систематического изнасилования до тактики "выжженной земли", когда губят урожаи и отравляют колодцы, до практики "этнической чистки" и геноцида.
Any and all tactics are employed, from systematic rape, to scorched-earth tactics that destroy crops and poison wells, to ethnic cleansing and genocide.
И все же мы как международное сообщество позволяем бедности губить человеческие жизни в масштабах, по сравнению с которыми последствия цунами выглядят незначительными.
Yet as an international community we allow poverty to destroy lives on a scale that dwarfs the impact of the tsunami.
Они губят нашу молодежь, разрушают атмосферу общности и жизнь общин, создавая параллельные экономические системы, которые являются подлинными очагами преступности, насилия и деградации.
They steal our young people, destroy conviviality and community life and create parallel economic systems that are true enclaves of crime, violence and degradation.
18. Добыча полезных ископаемых часто губит сельское хозяйство.
18. Agricultural activities are frequently destroyed during mining.
Наркотики губят жизни, разрушают семьи, способствуют распаду общества и ослабляют нации.
Drugs destroy lives, wreck families, disintegrate communities and weaken nations.
Мы должны также гарантированно лишить фанатизм и нетерпимость возможности навязывать миру свои законы и губить человечество.
Also, we must ensure that fanaticism and intolerance can no longer impose their law on the world and destroy humankind.
Бесчисленные стада домашних животных, если им позволяют пастись в лесах, не уничтожают, правда, старых деревьев, но губят молодые побеги, так что в течение столетия или двух весь лес погибает.
Numerous herds of cattle, when allowed to wander through the woods, though they do not destroy the old trees, hinder any young ones from coming up so that in the course of a century or two the whole forest goes to ruin.
Verb
Не будем губить это коллективное усилие устаревшими методами, которые могут лишь служить интересам немногих и которые, несомненно, противоречат интересам подавляющего большинства.
Let us not ruin this collective effort by obsolete methods, which might serve the purposes of a few, but which are certainly contrary to the interests of the overwhelming majority.
Хотя и может возникнуть вопрос, не следует ли такому человеку самостоятельно решать подобные вопросы, в Швеции считают, что общество не должно позволять своим гражданам губить собственную жизнь.
It might be asked whether the substance abuser should not decide such matters for himself, but Sweden believed that society had the responsibility to prevent individuals from ruining their own life.
Репутацию и авторитет Организации Объединенных Наций губит автоматическое большинство в Генеральной Ассамблее, хотя в самом Совете такого нет.
While the Council is thankfully not beleaguered by it, the automatic majority in the General Assembly ruins the reputation and credibility of the United Nations.
Проблема, с которой мы сталкиваемся, сложная и застарелая; наркотики служат источником финансирования терроризма и насилия, мешают появлению законных средств к существованию, а также губят людей.
The problem before us is complex and entrenched; it funds terrorism and violence, blocks the emergence of legitimate livelihoods, and ruins lives.
Они губят африканскую экономику, лишая наших фермеров возможности выйти на мировой рынок и усугубляя нищету, ликвидировать которую мы обязались на Саммите тысячелетия.
They are ruining African economies, depriving our farmers of their share of the world market, and exacerbating the poverty that we undertook to eliminate at the Millennium Summit.
Неотъемлемой составной частью этого явления является плата торговцам людьми, поскольку мигрантам внушается мысль, что они должны считать особой удачей въезд в экономически развитую страну, дающий уникальную возможность, которую не стоит губить, предъявляя слишком большие требования.
Paying a fee to traffickers is part and parcel of this phenomenon, as migrants are taught that it is a privilege to enter an economically advanced country and, once there, they had better not ruin such a unique opportunity by demanding too much.
Сегодня наркотики губят здоровье многих миллионов людей, под натиском наркоугрозы порой рушатся общественные и государственные устои.
Today, not only do narcotic drugs ruin the health of millions of people, but at times the growing drug threat shakes the very foundations of society and government.
Думая о детях -- особенно о детях, которых заставляют выполнять непосильную работу и губить свое здоровье для того, чтобы торговцы людьми могли утолить свою жажду легкой наживы, о детях, которых извращенцы и педофилы в сексуальных целях используют, -- думая об этих юных жертвах, я горжусь тем, что в качестве координатора внес вклад в рождение этого Плана действий, который, я в этом убежден, войдет в анналы Организации Объединенных Наций.
When I think of the children -- and especially children -- condemned to labour that they are too weak for and which ruins their health to slake the thirst for easy profit for traffickers, or who are used for sexual ends by depraved persons or pedophiles -- when I think of these young victims, I am grateful that I have contributed, as a co-facilitator, to originating this Plan of Action, which I am sure will make its mark in the annals of the United Nations.
я, пожалуй, себя еще больше губил, помилуйте!..
good heavens, perhaps I was ruining myself even more!
Первый получает весь продукт своего труда, второй делит его со своим хозяином. Первый, работая в одиночку и самостоятельно, менее подвержен соблазнам плохого общества, которые в крупных мануфактурах так часто губят нравственность второго.
The one enjoys the whole produce of his own industry; the other shares it with his master. The one, in his separate independent state, is less liable to the temptations of bad company, which in large manufactories so frequently ruin the morals of the other.
Если бы даже и можно было каким-нибудь образом, уловив случай, сказать Настасье Филипповне: «Не выходите за этого человека и не губите себя, он вас не любит, а любит ваши деньги, он мне сам это говорил, и мне говорила Аглая Епанчина, а я пришел вам пересказать», – то вряд ли это вышло бы правильно во всех отношениях.
If only he could find an opportunity of coming close up to Nastasia Philipovna and saying to her: "Don't ruin yourself by marrying this man. He does not love you, he only loves your money. He told me so himself, and so did Aglaya Ivanovna, and I have come on purpose to warn you"--but even that did not seem quite a legitimate or practicable thing to do.
Напротив, беспорядочный образ жизни и расточительность в течение нескольких лет не всегда разоряют и губят человека светского, и люди этого класса весьма склонны считать возможность предаваться до из- вестной степени подобным эксцессам одним из преимуществ своего богатства, а свободу поступать так, не навлекая на себя порицания или упреков, — одной из привилегий, связанных с их общественным положением.
The disorder and extravagance of several years, on the contrary, will not always ruin a man of fashion, and people of that rank are very apt to consider the power of indulging in some degree of excess as one of the advantages of their fortune, and the liberty of doing so without censure or reproach as one of the privileges which belong to their station.
Лежа в темноте, слыша похрапывание Невилла, Гарри вдруг ощутил такую ненависть к мучителям мистера и миссис Долгопупс… Вспомнил крики одобрения, когда дементоры волокли из зала сына Крауча и других заговорщиков… Сейчас он понимал зрителей… Вдруг вспомнилось смертельно-бледное лицо молящего о пощаде юноши — и Гарри содрогнулся: юноша спустя год умер… «И все это Волан-де-Морт, — думал Гарри, лежа с открытыми глазами. — Все дело в нем. Это он разрушал семьи, губил жизни…»
Lying in the darkness, Harry felt a rush of anger and hate toward the people who had tortured Mr. and Mrs. Longbottom… He remembered the jeers of the crowd as Crouch’s son and his companions had been dragged from the court by the Dementors… He understood how they had felt… Then he remembered the milk white face of the screaming boy and realized with a jolt that he had died a year later… It was Voldemort, Harry thought, staring up at the canopy of his bed in the darkness, it all came back to Voldemort… He was the one who had torn these families apart, who had ruined all these lives…
Verb
Это губительное заболевание по-прежнему губит тысячи африканцев, особенно молодых людей, женщин и детей.
This devastating illness continues to kill thousands of Africans, especially young people, women and children.
Она указала, что ученые ККАМЛР подсчитали в 1997 году, что только суда, ведущие незаконный промысел, губят более 100 000 морских птиц Южного океана ежегодно.
It indicated that CCAMLR scientists estimated in 1997 that illegal fishing vessels alone had killed over 100,000 Southern Ocean seabirds annually.
Наличие ВПВ серьезно сдерживает сельскохозяйственное освоение земель, и ВПВ губят бесчисленное множество скота и других животных.
The development of land for agricultural purposes is severely constraint due to the presence of ERW and countless cattle and other animals are also killed by ERW.
Практика систематических увязок, действия по принципу "либо все, либо ничего", взвинчивание ставок - все это губит незаменимую организацию, ибо задумываемые то тут то там "эрзацы" никогда не снискают себе согласия главных персонажей.
The practice of laying down systematic linkages, requiring “all or nothing”, raising the stakes, is in the process of killing an irreplaceable organization, because the substitutes devised here or there will never secure the agreement of the main players.
"абсурдным и варварским; это закон тигра - нет, фактически еще хуже, поскольку тигр убивает для того, чтобы есть, в то время как мы губим друг друга во имя постулатов".
“absurd and barbaric; it is the law of the tiger — worse, indeed, since tigers kill in order to eat, whereas we crush each other for the sake of paragraphs.”
Пандемия ВИЧ/СПИДа не только губит людей; она также ложится тяжким бременем на страны мира.
Not only has the HIV/AIDS pandemic killed people; it has also imposed a heavy burden on the world's nations.
Как широко известно, ВПВ губят и калечат большие контингенты граждан, тормозят возделывание сельскохозяйственных земель и мешают постконфликтной реконструкции.
It is widely known that ERW kill and injure large numbers of civilians, prevent the cultivation of farmland and hinder post conflict reconstruction.
Еще большую опасность представляет то, что наркотики разрывают ткань общества, порождают преступность, способствуют распространению таких болезней, как СПИД, и губят молодежь, самую уязвимую часть населения и будущее наших обществ.
Even more dangerous, drugs are tearing apart societies, spawning crime, spreading diseases such as AIDS, and killing youth, the most vulnerable part and the future of our societies.
В качестве нынешнего председателя ОАЕ я хотел бы обратить особое внимание на те страшные мучения, которые испытывает африканский континент, на этот недуг, который губит наш континент в большей степени, чем любая война.
I would like, as current Chairman of the OAU, to stress the awful ordeal that the African continent is going through, this affliction that, more than any war, is killing the continent.
— Уж ты скажешь! — Гермиона поджала губы и покачала головой. — Помнишь, мы думали, будто Снегг хотел убить Гарри, а оказалось — он его спас?
said Hermione, shaking her head sceptically, “we thought Snape was trying to kill Harry before, and it turned out he was saving Harry’s life, remember?”
Раб не будет одурманен, и в этом и есть опасность. Но вместо наркотика в подсознание гладиатора было введено кодовое слово, которое в нужный момент иммобилизует его мышцы, Фейд-Раута мысленно повторил это слово, произнеся его без звука, одними губами: «Подонок!» Зрители-то подумают, что кто-то провел на арену не одурманенного раба, чтобы тот убил на-барона.
The slave would not be drugged—that was the danger. Instead, a key word had been drummed into the man's unconscious to immobilize his muscles at a critical instant. Feyd-Rautha rolled the vital word in his mind, mouthing it without sound: "Scum!" To the audience, it would appear that an un-drugged slave had been slipped into the arena to kill the na-Baron.
Уйди, Рогожин, тебя не нужно! – кричала она почти без памяти, с усилием выпуская слова из груди, с исказившимся лицом и с запекшимися губами, очевидно, сама не веря ни на каплю своей фанфаронаде, но в то же время хоть секунду еще желая продлить мгновение и обмануть себя. Порыв был так силен, что, может быть, она бы и умерла, так по крайней мере показалось князю. – Вот он, смотри! – прокричала она наконец Аглае, указывая рукой на князя. – Если он сейчас не подойдет ко мне, не возьмет меня и не бросит тебя, то бери же его себе, уступаю, мне его не надо.
Go away, Rogojin, I don't want you," she continued, blind with fury, and forcing the words out with dry lips and distorted features, evidently not believing a single word of her own tirade, but, at the same time, doing her utmost to prolong the moment of self-deception. The outburst was so terribly violent that the prince thought it would have killed her. "There he is!" she shrieked again, pointing to the prince and addressing Aglaya. "There he is!
Verb
Страсть губит лучше в нас и приводит только к трагедии.
Passion will undo the best of us and lead only to tragedy.
Verb
— Кикимер сделает все, чего желает хозяин, — сказал Кикимер, поклонившись так низко, что губы его почти коснулись шишковатых пальцев ног, — потому как Кикимеру выбирать не приходится, но Кикимеру стыдно, что у него такой хозяин, да… — Добби сам все сделает, Гарри Поттер! — пропищал Добби, и его большие, как теннисные мячики, глаза наполнились слезами. — Добби почтет за честь помочь Гарри Поттеру!
said Kreacher, sinking so low that his lips almost touched his gnarled toes, “because Kreacher has no choice, but Kreacher is ashamed to have such a master, yes—” “Dobby will do it, Harry Potter!” squeaked Dobby, his tennis-ball-sized eyes still swimming in tears. “Dobby would be honored to help Harry Potter!” “Come to think of it, it would be good to have both of you,”
Verb
Поражение, судя по всему, начинается с появления небольших язв на десне или слизистой щеки или губы, которые стремительно распространяются на прилежащие ткани.
The lesion is thought to begin as a localized ulceration in the gingiva or the mucosa of the cheek or lip and to spread rapidly through the surrounding tissues.
Ты немного прикусил нижнюю губу, но у меня тоже тут простуда, так что, может, это и ничего.
You've been chewing on the lower lip a little bit, but I get ulcers in there, too, so maybe that's just what that is.
Verb
Мы Бэйны говорим так - самый вкусный деликатес - это язык врага, который точил на тебя зуб и облизывал свои губы.
We Bane have a saying - the sweetest delicacy is the tongue of an enemy that has looked at you and licked their lips.
Verb
В прошлом, когда многие вещи подавляли тебя Ты прибегал к своей спасительной помаде и красил губы в ярко красный цвет.
In the past when things got overwhelming, you would take out your emergency lipstick and paint your lips red.
Verb
Губы хомута также должны быть достаточно глубокими по сравнению с их шириной, чтобы убедиться, что они не будут препятствовать сочленению, когда компенсатор находится под углом.
The jaws of the yokes also need to be deep enough relative to their width to make sure that they do not prevent articulation when the compensator is at an angle.
— Ну, видишь? — тихо спросил Каркаров, почти не шевеля губами. — Видишь?
said Karkaroff, still making every effort not to move his lips. “Do you see?
— Поттер! Уизли! Что вы здесь делаете? — это была профессор Макгонагалл, и ее губы были сжаты в тончайшую из тонких линий.
“Potter! Weasley! What are you doing?” It was Professor McGonagall, and her mouth was the thinnest of thin lines.
Реддл остановился — было видно, что он о чем-то напряженно размышляет: он покусывал губу, на лбу залегла морщина.
Harry could tell that Riddle was doing some serious thinking. He was biting his lip, his forehead furrowed.
Рука, которой он отер пот со своей верхней губы, дрожала. — Мы жаждали этого и жаждем сейчас.
His hand shook as he wiped sweat from his upper lip. “We did desire it—we do.”
На губах Рона выступила пена, глаза вылезли из орбит. — Профессор! — взмолился Гарри. — Сделайте что-нибудь!
Foam was dribbling from his mouth and his eyes were bulging from their sockets. “Professor!” Harry bellowed. “Do something!”
Что, спрашивается, делают эти… — она тоже понизила голос, так что следующее слово Гарри прочитал по губам, — совы, как не приносят тебе новости?
What are all those—” she, too, lowered her voice so that Harry had to lip-read the next word, “—owls doing if they’re not bringing you news?”
губы ее перекосились так жалобно, как у очень маленьких детей, когда они начинают чего-нибудь пугаться, пристально смотрят на пугающий их предмет и собираются закричать.
she twisted her lips pitifully, as very small children do when they begin to be afraid of something, stare at the thing that frightens them, and are on the point of crying out.
— Ладно, но пока тебе не исполнится семнадцать, ты ничего с… — и Рон молча, одними губами выговорил «крестражами», — все равно сделать не сумеешь. Ты же под Надзором.
“Well, you can’t do anything about the”—Ron mouthed the word Horcruxes—“till you’re seventeen. You’ve still got the Trace on you.
– Рекомендательное письмо к твоему мужу, пусть мистер Макки сделает с него несколько этюдов. – Он пошевелил губами, придумывая: – «Джордж Б.
"You'll give McKee a letter of introduction to your husband, so he can do some studies of him." His lips moved silently for a moment as he invented. 'George B.
Вот… Испытывая ненависть к себе, отвращение к тому, что он делает, Гарри силой приблизил кубок к губам Дамблдора и наклонил его так, что волшебник проглотил оставшуюся жидкость.
Here…” Hating himself, repulsed by what he was doing, Harry forced the goblet back toward Dumbledore’s mouth and tipped it, so that Dumbledore drank the remainder of the potion inside.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test