Übersetzung für "all the same" auf russisch
All the same
Adverb
Übersetzungsbeispiele
When death strikes, we are all the same.
Перед смертью мы все равны.
An oxymoron, but true all the same.
Хотя это и оксиморон, но это все равно верно.
All the same, fear for the future and of the future remains.
Но все равно остается страх за будущее и перед будущим.
All the same, a country like Uganda is transitioning.
Но все равно в таких странах, как Уганда, процесс перехода продолжается.
Whether it is the main paddle or the steering wheel it is all the same.
Является ли это главным веслом или штурвалом -- все равно.
Chad is not alone in the world, and what happens in that world, even if it is beyond us and if matters are settled outside Chad, concerns us all the same.
Чад не одинок в мире, и то, что в нем происходит, даже если это не затрагивает нас и если урегулирование проблем происходит за пределами Чада, - это все равно нас касается.
After the patient had completed all the official formalities and obtained the permit to be transported to hospital in Israel, all the same his ambulance was stopped at the Erez crossing point for three hours.
Несмотря на то, что больной выполнил все официальные формальности и имел разрешение на проезд к больнице в Израиле, машину скорой помощи, в которой он находился, все равно задержали на три часа на Эрезском погранпереходе.
10. Before the interrogation begins, the person must be informed of his/her right not to answer questions and, if applicable, of the fact that despite his/her not answering, proceedings shall be initiated all the same.
10. До начала допроса допрашиваемого следует уведомить о его праве не отвечать на вопросы и, там, где это необходимо, сообщить ему о том, что, несмотря на его нежелание давать показания, производство по его делу все равно будет начато.
This is no longer the case with the former residents of the CKGR but all the same Government has made a special dispensation to enable them to have access to game and veld products which they can obtain from the Wildlife Management Areas (WMA) adjacent to the Game Reserve.
Это уже не относится к бывшим жителям ПЗЦК, однако правительство все равно сделало для них исключение, с тем чтобы сохранить им доступ к охоте и собирательству, которыми они могут заниматься в районах природопользования, примыкающих к природному заповеднику.
75. Regarding the European list of “bad boys and teacher’s pets”, he wondered just how many of the “bad boys” had been let off in the name of political — or purely mercenary — considerations: just how many countries had never held free elections, did not recognize political pluralism and sneered at human rights, and been let off all the same?
75. Что касается европейского списка "нарушителей дисциплины и любимцев учителей", то оратор задается вопросом, скольким "нарушителям дисциплины" прощались их действия, исходя из политических - или исключительно корыстных - соображений; сколько стран никогда не проводили свободных выборов, не признают политического плюрализма и глумятся над принципами прав человека, и при этом все равно не несут никакой ответственности?
Thanks very much all the same.
Все равно благодарю вас.
In here we're all the same.
Здесь мы все равны.
You're dead all the same.
Все равно я уже мертв.
If it's all the same to you...
Если вам все равно...
It's all the same to me now.
Теперь мне все равно.
I respect you all the same.
Я все равно тебя уважаю.
- I'll kill him, all the same.
- Я все равно его убью.
All the same, I'd risk it.
Все равно, я бы рискнул.
All the same, I envy you.
Все равно я тебе завидую.
All the same, keep the card.
Все равно, возьмите мою визитку!
However, it's all the same to us, of course."
Впрочем… для нас всё равно.
It wasn’t all the same to Ford Prefect after all.
Форду Префекту было отнюдь не все равно.
"However, it's all the same to me; laugh or not, just as you please.
– Впрочем, мне всё равно, смейтесь, как вам угодно.
“But he’s acting like one.” “All the same…” said Hermione.
— Однако именно так он себя и повел. — И все равно… — произнесла Гермиона.
“I won't get anything out of this one,” Raskolnikov thought, “it's all the same to him.”
«От этого ничего не узнаешь, потому что ему всё равно», — подумал Раскольников.
I’m keeping an eye on things, but all the same… you can never have too many eyes out.”
Я хоть и приглядываю за всем, но все равно, — чем больше глаз, тем лучше.
"He burned his hand!" "Yes, believe it or not! It's all the same to me!"
– Сжег свою руку? – Да, свою руку. Верьте не верьте – мне всё равно.
You laid hands on yourself, you destroyed a life...your own (it's all the same!).
Ты на себя руки наложила, ты загубила жизнь… свою (это всё равно!).
All the same, I’d rather have him under my eye,’ said Sam.
– Все равно, мне спокойнее, когда он вертится на глазах, – сказал Сэм. – А коль он ловчит, так тем более.
So consider for yourself: it's all the same to me now, and consequently it's just for your sake alone.
Так вы рассудите: мне теперь уж всё равно, а следственно, я единственно только для вас.
Orphaned children enjoy all the same rights as the biological children of their foster families, and receive the necessary care and education.
Дети-сироты, как и родные дети в таких семьях, являются равноправными во всех отношениях, получают необходимое воспитание и обучение.
All the same, you manage.
Все таки, ты командуешь.
All the same, there it is.
Тем не менее, все так.
It's all the same to you.
Это все-таки вам надо.
All the same as that one?
Все такие же, как этот?
Oh, if it's all the same...
Ох, если это все-таки...
Maybe it's all the same position?
Может это все-таки координатьl?
What, are they all the same?
Что, они все так же?
They're basically all the same after that.
- И дальше все такие же.
Kids that age are all the same.
В этом возрасте все такие.
You're all the same as me!
Ты все такой же, как и мне!
But all the same your dear sister was too much for her.
Но сестрицы вашей все-таки не вынесла.
but all the same it seemed to me a bit abrupt, as it were, and I later said so to Dunya.
но мне все-таки показалось это немного как бы резко, и я сообщила потом Дуне.
And though I'm going to lock you up all the same, and have even come myself (which is not at all how it's done) to announce everything to you beforehand, all the same I'm telling you directly (which is also not how it's done) that it will not be to my advantage.
И хоть я вас все-таки посажу и даже сам вот я пришел (совсем не по-людски) вам обо всем вперед объявить, а все-таки прямо вам говорю (тоже не по-людски), что мне это будет невыгодно.
“But all the same, Tom… keep it quiet, what I’ve told—that’s to say, what we’ve discussed.
— И все-таки, Том, сохраните сказанное мной в тайне. Ну то есть тему нашего разговора.
I know she kissed mother's hand, and all that, but she laughed at you, all the same.
Пусть она руку мамаше поцеловала. Пусть это какие-то фокусы, но она все-таки ведь смеялась же над тобой!
Everyone ought to be a decent man, and even better than that, and...and still (now he remembered) there were some little turns laid to his account. not really dishonest, but all the same!
Всякий должен быть порядочный человек, да еще почище, и… и все-таки (он помнит это) были и за ним такие делишки… не то чтоб уж бесчестные, ну да однако ж!..
Razumikhin echoed. “Porfiry doesn't give away his thoughts, but all the same he's interrogating the clients . “Interrogating the clients?”
— Непременно закладчик! — поддакнул Разумихин. — Порфирий своих мыслей не выдает, а закладчиков все-таки допрашивает…
“What are they, Hagrid?” asked Harry, trying to sound interested rather than revolted, but putting down his rock cake all the same.
— Что это, Хагрид? — спросил Гарри, стараясь, чтобы в его голосе прозвучал интерес, а не омерзение, но печенье все-таки отложил.
“But, foolish as I am, Rodya, I'm able to judge all the same that you will soon be one of the foremost men, if not the very foremost, in our learned world.
— Но только, Родя, как я ни глупа, но все-таки я могу судить, что ты весьма скоро будешь одним из первых людей, если не самым первым в нашем ученом мире.
If it's all the same to everyone, I'm comfortable, so I'd like to stay in this.
Если всем присутствующим безразлично, то мне удобно Так что я бы предпочел остаться в этом
I thank you all the same for your comments.
Тем не менее я признателен всем вам за ваши замечания.
All the same, Grenada is striving to achieve a faster rate of poverty eradication.
Тем не менее Гренада стремится активизировать работу по сокращению масштабов ликвидации нищеты.
All the same, the team carrying out the AMISOM review has consulted regularly with the United Nations.
Тем не менее, группа, проводящая обзор АМИСОМ, регулярно консультировалась с Организацией Объединенных Наций.
We know that the texts appear on the Internet, but, all the same, we would like to see them in the report.
Нам известно, что их тексты появляются в сети Интернет, и тем не менее, нам хотелось бы увидеть их и в докладе.
All the same, they assumed that one or two APCs sitting on the route would not be able to stop a concerted attack from all directions.
Тем не менее они предполагали, что одного или двух БТР, оседлавших дорогу, будет недостаточно для того, чтобы противостоять согласованным наступательным действиям со всех направлений.
All the same, that did not mean that the status quo should be accepted, and the Committee would continue to plead its case before the competent bodies.
Тем не менее, не следует удовлетворяться нынешним положением вещей, и Комитет продолжит доводить свои аргументы до компетентных инстанций.
We must also pay attention to the needs in areas I would call "collateral", but which are linked all the same to HIV/AIDS.
Мы должны также обратить внимание на потребности в областях, которые я назвал бы <<сопутствующими>>, но которые, тем не менее, связаны с ВИЧ/СПИДом.
The European Union had chosen to go along with the consensus all the same but would continue to promote its proposal within the framework of the Group of Governmental Experts.
Тем не менее ЕС решил присоединиться к консенсусу, но он будет и впредь продвигать свое предложение в рамках работы Группы правительственных экспертов.
Algeria, for example, was not really happy that the right to self-determination had not been included as a separate item on the Council's agenda, but it had joined the consensus all the same.
Алжир, например, был не совсем удовлетворен тем, что в повестку дня Совета не был отдельно включен пункт о праве на самоопределение, но, тем не менее, присоединился к консенсусу.
A fully operational clearing-house in the area of crime prevention and criminal justice should, all the same, take full advantage of such possible benefits from coordination.
Тем не менее для создания функционирующего в полном объеме информационно-координационного центра в области предупреждения преступности и уголовного правосудия следует в полной мере использовать возможные преимущества такой координации.
- But a witch all the same.
- Но тем не менее ведьмы.
And you came all the same?
И тем не менее ты пришел.
All the same, somehow or other...
Тем не менее, так или иначе...
Y et you love it all the same!
Тебе нравиться тем не менее!
But I'm an artist, all the same!
Я художник, но тем не менее.
- Yet you helped him all the same.
- И тем не менее, ты ему помог.
I'd like to see it all the same.
Тем не менее, мне нужно ее осмотреть.
All the same, he's on every channel.
Тем не менее, его показывают по всем каналам.
You might button it all the same.
Тем не менее ты мог бы застегнуть это.
All the same, they keep it in the family!
Тем не менее, не выход из семьи.
He didn’t blame her—if he’d had a sister like that… but all the same, those people in cloaks…
Мистер Дурсль не упрекал жену — если бы у него была такая сестра, как у миссис Дурсль, он бы… Но тем не менее эти люди в мантиях и то, о чем они говорили, — все это было странно.
решительно все равно
Adverb
Look, brother...I don't know how to phrase it for you, but look—you know a lot about mathematics, for instance, and you're still studying it, I know...so, start teaching her integral calculus— by God, I'm not joking, I'm serious, it'll be decidedly all the same to her; she'll look at you and sigh, and so on for a whole year.
Тут, брат… Не могу я это тебе выразить, тут, — ну вот ты математику знаешь хорошо, и теперь еще занимаешься, я знаю… ну, начни проходить ей интегральное исчисление, ей-богу не шучу, серьезно говорю, ей решительно всё равно будет: она будет на тебя смотреть и вздыхать, и так целый год сряду.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test