Übersetzung für "which in turn are" auf russisch
Which in turn are
Übersetzungsbeispiele
They are also the direct cause of the increase in violence which, in turn, is the result of the ongoing occupation.
Они также являются прямой причиной роста насилия, которое, в свою очередь, является результатом продолжающейся оккупации.
Discontent and disillusionment breed instability, which in turn gives terrorism fertile conditions in which to flourish.
Недовольство и разочарование порождают нестабильность, которая, в свою очередь, является благодатной почвой для процветания терроризма.
That information contrasted with the information in the report, which was based on a summary reading of a survey which, in turn, contained contradictory data.
Эти факты не согласуются с приведенными в докладе данными, основанными на беглом ознакомлении с результатами опроса, которые, в свою очередь, являлись противоречивыми.
The transport of radioactive materials is indispensable for the functioning of the nuclear fuel cycle, which in turn is indispensable for a stable supply of energy to Japan.
Транспортировка радиоактивных материалов -- неотделимая часть ядерного топливного цикла, который, в свою очередь, является необходимой составляющей энергообеспечения Японии.
Effective conflict prevention is a prerequisite for achieving and maintaining sustainable peace, which in turn is a pre-requisite for sustainable development.
Эффективное предотвращение конфликтов является одним из условий достижения и поддержания устойчивого мира, который в свою очередь является одним из условий устойчивого развития.
An adequate energy supply was essential for industrial development, which in turn was crucial to the attainment of the Millennium Development Goals.
Адекватные поставки энергии имеют важное значение для обеспечения промыш-ленного развития, которое, в свою очередь, является решающим фактором для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It is organized within the national risk management system, which in turn is affiliated with the SICA Coordination Centre for the Prevention of Natural Disasters in Central America.
Она действует в рамках национальной системы управления рисками, которая, в свою очередь, является частью Координационного центра СЦАИ по предотвращению стихийных бедствий в Центральной Америке.
He noted that religious persecution of that type merely intensified the armed conflict, which, in turn, gave rise to other serious violations of fundamental rights.
Г-н Бюргенталь указывает, что подобные преследования на религиозной почве только обостряют вооруженный конфликт, который в свою очередь является источником других грубых нарушений основных прав.
South-South cooperation was thus an important means for promoting the development of developing countries, which, in turn, was a key objective of the United Nations.
Таким образом, сотрудничество Юг-Юг является одним из важных средств поощрения развития развивающихся стран, которое, в свою очередь, является одной из основных целей Организации Объединенных Наций.
91. Ms. Schmidt (Switzerland) said that one out of three women experienced violence, which in turn constituted one of the leading causes of female mortality and disability.
91. Гжа Шмидт (Швейцария) говорит, что каждая третья женщина переживает насилие, которое в свою очередь является одной из основных причин женской смертности и инвалидности.
которые, в свою очередь,
triggering growth which in turn stimulates further growth.
инициирование роста, который в свою очередь стимулирует дальнейший рост.
The capital city is divided into districts which in turn are divided into horoos.
Столица состоит из округов, которые в свою очередь подразделяются на хороны.
This favours an increase in demand, which, in turn, raises production.
Это порождает рост спроса, который, в свою очередь, вызывает расширение производства.
Peace and stability are the foundation of development, which in turn reinforces them.
Мир и стабильность являются основой развития, которое в свою очередь укрепляет их.
They thus control their water system, which in turn is interlinked with the agricultural calendar.
Они осуществляют управление системами водоснабжения, которые, в свою очередь, связаны с календарем сельскохозяйственных работ.
This means that the plan must have programmes which in turn consist of projects.
Это означает, что план должен иметь программы, которые, в свою очередь, состоят из проектов.
Lack of income can lead to illness, which in turn can cause poverty.
Отсутствие дохода может стать причиной болезни, которая в свою очередь может привести к бедности.
These districts are divided into thirty-seven customs offices, which in turn are subdivided into teams.
Эти округа подразделяются на 37 таможенных отделений, которые в свою очередь подразделяются на группы.
As a result, it contributed to overcrowding which in turn gives rise to other social problems
Результатом этого становилась перенаселенность, которая, в свою очередь, ведет к появлению социальных проблем.
The basic element was the goodwill of the parties, which in turn depended on an appropriate text.
Основным элементом является добрая воля сторон, которая, в свою очередь, зависит от соответствующего текста.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test