Übersetzung für "which in turn" auf russisch
- которые в свою очередь
- который в свою очередь
- в свою очередь,
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
triggering growth which in turn stimulates further growth.
инициирование роста, который в свою очередь стимулирует дальнейший рост.
The capital city is divided into districts which in turn are divided into horoos.
Столица состоит из округов, которые в свою очередь подразделяются на хороны.
This favours an increase in demand, which, in turn, raises production.
Это порождает рост спроса, который, в свою очередь, вызывает расширение производства.
Peace and stability are the foundation of development, which in turn reinforces them.
Мир и стабильность являются основой развития, которое в свою очередь укрепляет их.
They thus control their water system, which in turn is interlinked with the agricultural calendar.
Они осуществляют управление системами водоснабжения, которые, в свою очередь, связаны с календарем сельскохозяйственных работ.
This means that the plan must have programmes which in turn consist of projects.
Это означает, что план должен иметь программы, которые, в свою очередь, состоят из проектов.
Lack of income can lead to illness, which in turn can cause poverty.
Отсутствие дохода может стать причиной болезни, которая в свою очередь может привести к бедности.
These districts are divided into thirty-seven customs offices, which in turn are subdivided into teams.
Эти округа подразделяются на 37 таможенных отделений, которые в свою очередь подразделяются на группы.
As a result, it contributed to overcrowding which in turn gives rise to other social problems
Результатом этого становилась перенаселенность, которая, в свою очередь, ведет к появлению социальных проблем.
The basic element was the goodwill of the parties, which in turn depended on an appropriate text.
Основным элементом является добрая воля сторон, которая, в свою очередь, зависит от соответствующего текста.
Depends on his state of mind, which, in turn, will depend on who he ends up with.
Зависит от его душевного состояния, которое, в свою очередь, будет зависеть от того, кого он выберет.
...in Iran, which, in turn, uncovered treason...
... в Иране, который, в свою очередь, раскрыл измену...
It's a trust, which in turn is owned by a guy named Manny Cortez.
Это трастовый фонд, который в свою очередь принадлежит Мэнни Кортезу.
Which in turn makes me wonder why you would use the word pizzazz.
Который в свою очередь удивил меня, когда ты использовал мой текстовый стиль.
Cells group together, forming a giant web of communication, which in turn forms matter.
Клетки группируются, формируя огромную сеть коммуникации, которая, в свою очередь, формирует материю.
- They've been co-opted by the radical right, which in turn has enslaved the Republican middle.
- Их присвоили правые радикалы, которые в свою очередь рабы радикалов 60-х.
It caused a paraneoplastic neurologic syndrome, which in turn caused your blindness and coma.
Это вызвало паранеопластический нейрологический синдром, Который, в свою очередь вызвал вашу слепоту и кому.
It will stop your body from producing testosterone, which in turn will suppress your urges.
Это приостановит производство тестостерона в вашем организме, которое, в свою очередь, подавить ваши порывы.
Poverty is a lack of power, which, in turn, is a matter of democracy.
Нищета -- это отсутствие власти, а это в свою очередь затрагивает демократию.
Unemployment leads to lack of income which in turn contributes to poverty.
Безработица ведет к потере дохода, что, в свою очередь, приводит к нищете.
For example, inequality can hinder growth, which in turn affects poverty.
Например, неравенство затрудняет рост, что в свою очередь влияет на нищету.
A further pathway leads to increased nitrogen deposition, which in turn may lead, via the fertilization effect, to enhanced growth of vegetation, which, in turn, offers an increased sink for carbon.
Продолжение этого процесса ведет к увеличению уровня азотных осаждений, которые могут в свою очередь, через эффект удобрения почвы, способствовать росту растительности, которая в свою очередь поглощает большее количество углерода.
The salaries of court staff continue to be low, which in turn encourages bribery.
Оклады сотрудников суда остаются низкими, что в свою очередь стимулирует взяточничество.
and the preamble to the 1948 Universal Declaration of Human Rights, which in turn declares:
А в преамбуле к Всеобщей декларации прав человека 1948 года, в свою очередь, заявлено:
Which, in turn, makes his unrepentant attacker evil.
Что, в свою очередь, делает его нераскаявшегося противника... Порочным.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test