Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
One button undone.
Верхняя пуговица расстегнута.
- His flies are undone.
— У него ширинка расстегнута.
Your flies are undone.
У вас ширинка расстегнута.
- Your pants are undone. - Oh!
У тебя ширинка расстегнута.
Lord of the Undone Flies! Erm... It's, erm...
"Повелитель расстегнутых ширинок".
She couldn't get her belt undone.
Она не могла расстегнуть ремень.
How do you get these freaking things undone?
Как расстегнуть эти чёртовы застёжки?
Oh, do I have a... Is there a zipper undone?
У меня что... молния расстегнута?
I couldn't get the clasp on my bracelet undone.
Я не могла расстегнуть застежку на браслете.
He stans fumbling with his fly... but he can't get it undone.
Он начинает возиться со змейкой... но не может ее расстегнуть
Because this work remains undone, a number of unlikely protesters have appeared: solid, otherwise law-abiding citizens, whose plight has not been well understood or given much official public or official governmental sympathy.
Поскольку эта работа остается несделанной, появился целый ряд необычных протестующих: солидные, законопослушные граждане, чье трудное положение игнорировалось или не получило официальной общественной или правительственной поддержки.
They needed practice in killing . and they hate to see a task left undone.
Скажем так: им нужна практика в искусстве убивать… и они терпеть не могут оставлять дело несделанным.
Your laces are undone.
У тебя шнурки развязались.
Your lace is undone.
У тебя развязался шнурок.
My laces came undone.
У меня развязались шнурки.
My, erm, my tunic's come undone.
Мой мундир развязался.
Your shoelace is undone again.
У вас опять шнурок развязался.
It could come undone on the way. Easy.
- По дороге может развязаться.
It came undone, touched the floor of a men's room.
Он развязался и коснулся пола в мужском туалете.
Somebody tried to weigh her down; the knot came undone.
Кто-то пытался привязать к ней груз; узел развязался.
My ponytail was sideways, my pant leg has come undone, My shirt almost flew off.
Мой хвостик сдуло набок, штаны развязались, майку почти унесло начисто.
My traditional Vietnamese fishing knots have come undone, and my centuries-old fibreglass outrigger has drifted away.
Мои традиционные вьетнамские узлы развязались, и мой тысячелетний стеклопластиковый поплавок уплыл.
But I don't want to leave anything, um, undone.
Но я не хочу оставлять ничего незаконченного.
They say that they don't leave until they're at peace with what they left undone.
Говорят, что... они не исчезнут, пока не найдут мир с тем, что они оставили незаконченным.
I can sit for a count of 10 before I start thinking of all the things yet undone.
Я могу сидеть не больше 10 секунд, пока не начинаю думать о незаконченных делах.
When you told Mrs. Bennet this morning that if you ever resolved upon quitting Netherfield you should be gone in five minutes, you meant it to be a sort of panegyric, of compliment to yourself—and yet what is there so very laudable in a precipitance which must leave very necessary business undone, and can be of no real advantage to yourself or anyone else?” “Nay,”
Сегодня утром вы ведь хотели представить себя в самом выгодном свете, заявив миссис Беннет, что не задержались бы в Незерфилде и пяти минут, если бы вам вздумалось его покинуть. По существу же, что похвального в поспешности, из-за которой важные дела могут остаться незаконченными и от которой никакого проку нет ни вам самому, ни кому-либо другому?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test