Übersetzung für "to rate" auf russisch
Verb
- оценивать
- определять
- устанавливать
- регулировать
- производить оценку
- тарифицировать
- бранить
- определять класс
- исчислять
- вычислять
- браниться
- задавать головомойку
- делать выговор
- определять категорию
- облагать местным налогом
- облагать налогом
- считать
- расценивать
- ставить оценку
- классифицировать
- рассматривать
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
- оценивать
- определять
- устанавливать
- регулировать
- производить оценку
- тарифицировать
- исчислять
- вычислять
- облагать налогом
- считать
- расценивать
- ставить оценку
- классифицировать
- рассматривать
Verb
The intensity of discriminating behavior and the dissemination of stereotypes are also rated on the Rating Form.
В формуляре также оценивается степень агрессивности дискриминирующего поведения и распространения стереотипов.
First, the project is rated to meet the organizational objectives.
Во-первых, оценивается соответствие проекта организационным целям.
17. How do you rate the work of the teams of Specialists?
17. Как Вы оцениваете работу Групп специалистов?
In 2010, this rate was estimated 68/100.000.
В 2010 году этот показатель оценивался в 68 на 100 000 живорождений.
(Measured by the vacancy rate for extrabudgetary posts)
(Оценивается по доле вакантных должностей, финансируемых за счет внебюджетных ресурсов)
The rating was on a scale from one to five, one being the worst and five the best rating.
Она оценивалась по пятибалльной шкале, где единица являлась самым низким, а пятерка - самым высоким показателем.
The estimated adult HIV prevalence rate is 1.7 per cent.
Доля ВИЧ-инфицированных оценивается в 1,7 процента.
The birth rate is estimated to be 13.42 and the death rate 7.3 persons per thousand, respectively.
Коэффициент рождаемости оценивается в 13,42, а коэффициент смертности - 7,3 человека на 1 000 человек населения, соответственно.
The literacy rate in 1992 is estimated to be 100 per cent for adults.
Уровень грамотности взрослых в 1992 году оценивался в 100%.
She rated his abilities much higher than any of the others; there was a solidity in his reflections which often struck her, and though by no means so clever as herself, she thought that if encouraged to read and improve himself by such an example as hers, he might become a very agreeable companion.
Мэри оценивала его способности значительно выше, чем ее сестры, нередко восхищаясь основательностью его суждений. И, не считая его ум равным своему, она все же полагала, что, последовав ее примеру и занимаясь самоусовершенствованием, он мог бы сделаться достойным ее общества.
Verb
The rates for legal costs are established by decree.
Уровень судебных издержек определяется декретом.
The rated speed is defined in paragraph 2.1.69.
Номинальная частота вращения определяется в пункте 2.1.69.
In this document the "total expenditure rate" is based on all resources while the "regular expenditure rate" is based on regular resources only;
В настоящем документе "коэффициент общих затрат" определяется на основе всех ресурсов, в то время как "коэффициент затрат из регулярных источников" определяется с учетом только ресурсов из регулярных источников;
The update rate shall be defined by the competent authority.
Периодичность обновления информации определяется компетентным органом.
The inflation rate is measured by the change in the GDP deflator.
Темпы инфляции определяются по изменению дефлятора ВВП.
The elements contributing to the decrease in the imbalance rate were as follows:
Уменьшение коэффициентов разницы определяется следующими элементами:
The rated voltage of cables should be determined and stated by the manufacturer.
Номинальное напряжение кабелей определяется и указывается изготовителем.
The unemployment rate is calculated according to ILO guidelines.
Уровень безработицы определяется на основе руководящих принципов МОТ.
And, naturally, the least favorable condition controls the growth rate.
Проще говоря, наименее благоприятное условие определяет скорость роста.
Their wages are not greater than those of common labourers at the port which regulates the rate of seamen's wages.
Их заработная плата не выше заработной платы простых чернорабочих в порту, которая определяет норму заработной платы моряков.
There are many plain symptoms that the wages of labour are nowhere in this country regulated by this lowest rate which is consistent with common humanity.
Имеется много очевидных симптомов того, что заработная плата нигде в нашей стране не определяется этой низшей нормой, совместимой с простой человечностью.
For the first seven years it was to be at the rate of twenty-five pounds for every hundred pounds value; for the second at twenty pounds;
На первые семь лет она определялась в 25 ф. на каждые 100 ф. по стоимости, на вторые семь лет — в 20 ф.
For the first seven years it was to be at the rate of eight pounds the ton, for the second at six pounds, and for the third at four pounds.
В течение первых семи лет она определялась в 8 ф. за тонну, вторых семи лет — 6 ф. и третьих — 4 ф.
The ordinary rate of profit, it has been shown in the first book, is everywhere regulated by the quantity of stock to be employed in proportion to the quantity of the employment, or of the business which must be done by it.
Обычная норма прибыли, как это показано в первой книге, определяется повсюду отношением количества наличного капитала к количеству предприятий и дел, для которых он нужен.
Secondly, I shall endeavour to show what are the circumstances which naturally determine the rate of profit, and in what manner, too, those circumstances are affected by the like variations in the state of the society.
Я постараюсь, во-вторых, показать, какие условия естественно определяют норму прибыли и как равным образом на этих условиях отражаются указанные перемены в состоянии общества.
First, I shall endeavour to explain what are the circumstances which naturally determine the rate of wages, and in what manner those circumstances are affected by the riches or poverty, by the advancing, stationary, or declining state of the society.
Я постараюсь, во-первых, выяснить, какие условия естественно определяют норму заработной платы и как отражаются на этих условиях богатство или бедность общества, его прогресс, застой или упадок.
As they are continually going from port to port, the monthly pay of those who sail from all the different ports of Great Britain is more nearly upon a level than that of any other workmen in those different places; and the rate of the port to and from which the greatest number sail, that is the port of London, regulates that of all the rest.
Так как они постоянно переезжают из порта в порт, месячная плата тех, кто отправляется из различных портов Великобритании, несколько выше заработной платы рабочих других категорий в этих же местах, и норма того порта, куда направляются и откуда отплывают большинство моряков, а именно лондонского порта, определяет заработную плату во всех остальных портах.
As the working day is AB + BC, or AC, it varies with the variable magnitude BC. Since AB is constant, the ratio of BC to AB can always be calculated. In working day I, it is one-sixth, in working day II, three-sixths, in working day III, six-sixths of AB. Since, further, the ratio of surplus labour-time to necessary labour-time determines the rate of surplus-value, the latter is given by the ratio of BC to AB.
Изменению подверглась бы при этом не длина рабочего дня, а та пропорция, в которой рабочий день распадается на необходимый и прибавочный труд. С другой стороны, очевидно, что сама величина прибавочного труда дана, если даны продолжительность рабочего дня и стоимость рабочей силы. Стоимость рабочей силы, т. рабочее время, необходимое для ее производства, определяет собой рабочее время, необходимое для воспроизводства ее стоимости.
Verb
Additionally, a tariff rate is set by the Government.
Кроме того, соответствующие тарифные ставки устанавливаются правительством.
A budgetary rate of exchange is set at the time the budget is adopted.
Обменный курс устанавливается для бюджета при его утверждении.
The rates are minimum rates; an employer may choose to pay an employee at a rate higher than the rate or rates for its industry.
Устанавливается минимальный размер заработной платы, поэтому работодатель может по своему усмотрению назначить работнику заработную плату выше уровня, установленного для соответствующей отрасли промышленности.
Charges for liberty mileage will be at the rate specified by headquarters.
Плата за внеслужебные поездки взимается по ставке, устанавливаемой штабом.
The benefit rate is based on a minimum national level.
Размер пособия устанавливается исходя из национального прожиточного минимума.
The Law determines the rate contributions of 24% of the base;
Законом устанавливается, что сумма взносов составляет 24% от этой базы.
The competent authority shall set the predefined update rate.
Заданная частота обновления информации устанавливается компетентным органом.
The rate for this allowance is fixed at $94 per day.
Эта надбавка устанавливается в размере 94 долл. США в день.
The interest rate is set in line with bank policy.
Ставка кредитного процента устанавливается согласно процентной политике банков.
The rates are minimum rates; an employer may choose to pay an employee at a rate higher than the rate(s) for its industry.
Устанавливается минимальный размер заработной платы; работодатель может по своему усмотрению назначить работнику заработную плату выше уровня (уровней), установленного для соответствующей отрасли промышленности.
If this legal rate should be fixed below the lowest market rate, the effects of this fixation must be nearly the same as those of a total prohibition of interest.
Если эта законная норма устанавливается ниже низшей рыночной нормы, то последствия этого будут почти такие же, как и при полном воспрещении взимания процента.
In countries where interest is permitted, the law, in order to prevent the extortion of usury, generally fixes the highest rate which can be taken without incurring a penalty.
В, странах, где взимание процента дозволено, закон в целях предотвращения вымогательства ростовщиков обычно устанавливает максимальную норму процента, какая может взиматься, не навлекая за это кары.
Verb
However, not all countries could simultaneously manage the movements of their exchange rate and achieve their target rates.
Однако не все страны способны одновременно регулировать колебания своего обменного курса и обеспечивать соблюдение целевых курсов.
In particular, she recalled that, although the management of the vacancy rate was the responsibility of the Secretary-General, it was the responsibility of the General Assembly to set that rate.
В частности, она напоминает о том, что, хотя Генеральный секретарь и уполномочен регулировать долю вакантных должностей, установление этой доли является прерогативой Генеральной Ассамблеи.
This right cannot be made conditional, although the actual rate of return will be governed by the principles of voluntariness, sustainability and security.
Это право не может быть оговорено никакими условиями, хотя фактические темпы возвращения населения будут регулироваться принципами добровольности, устойчивости и безопасности.
The application rate must be adjusted so that excessive amounts of slurry do not spill out of the open slots onto the surface.
Норма внесения удобрений должна регулироваться таким образом, чтобы не допускать перелива на поверхность почвы избытка навозной жижи из открытых борозд.
The representative of IOSCO mentioned that while rating agencies have a role to play, they need to be regulated and perform without conflict of interest.
Представитель МОКЦБ отметил, что, хотя рейтинговые агентства и играют важную роль, их деятельность должна регулироваться и они не могут позволять себе конфликт интересов.
However, the Government cannot change its primary surplus and simply assume that GNP growth and the real interest rate will remain unchanged.
Между тем, правительство не может регулировать величину своего первичного профицита в полной уверенности, что это не повлияет на темпы роста ВНП и реальные процентные ставки.
ICTs also make it possible to run transport subsidies for individuals and households with low incomes that might not be able to afford the standard rate for transport services.
ИКТ позволяют также регулировать предоставление транспортных субсидий отдельным лицам и домохозяйствам, которые могут не располагать средствами для оплаты транспортных услуг по стандартным ставкам.
Inflation costs should be better controlled through reform of the post adjustment system and costs resulting from exchange rate fluctuations should be better managed.
Нужно более тщательно контролировать расходы, связанные с инфляцией, в результате реформирования системы коррективов по месту службы и эффективнее регулировать расходы, связанные с колебанием обменных курсов.
41. Since the polygamy rate in Jordan was only 8 per cent, the time had come for the Government to limit and regulate polygamy with a view to abolishing it in the longer term.
41. Поскольку показатель многоженства в Иордании составляет лишь 8 процентов, пришло время для того, чтобы правительство ввело ограничения и начало регулировать полигамию с целью ликвидировать ее в более долгосрочной перспективе.
The Secretary/CEO explained that the two-track feature was designed to operate in conjunction with the expectation that as inflation rates changed within a country, the exchange rate with the United States dollar change correspondingly as well, thus helping to control the cost of the two-track feature.
Секретарь/ГАС пояснил, что двухвалютный механизм был разработан исходя из предположения о том, что при изменении темпов инфляции в той или иной стране обменный курс по отношению к доллару США изменяется соответствующим образом, что помогает регулировать издержки по линии двухвалютного механизма.
This value needs to be subtracted before evaluating the corrosion rate.
Эту величину необходимо вычесть, прежде чем производить оценку степени воздействия коррозии.
Conscious of the volatility of the currency exchange markets and the significant risk that unanticipated exchange rate changes have on operations, and the time lag between the recording of pledges and cash receipt, UNHCR will continue to assess and manage the risks posed by volatile currency fluctuations.
Отдавая себе отчет в неустойчивости валютных рынков и значительном риске, который создают для операций непредвиденные изменения обменных курсов, а также учитывая разрыв во времени между регистрацией объявленных взносов и получением средств, УВКБ будет и впредь производить оценку рисков, связанных с резкими колебаниями курсов валют, и управлять ими.
Verb
43. Second, according to experts from agricultural exporting countries, the AOA's provision of market access opportunities, i.e. the system of tariff rate quotas (TRQs) for ensuring a given import quantity of designated “tariffied” products, had not effectively opened up new exporting opportunities to exporters of developing countries, especially to new entrants to the markets.
43. Во-вторых, по мнению экспертов из стран, являющихся экспортерами сельскохозяйственной продукции, предусмотренные в Соглашении по сельскому хозяйству положения о возможностях для доступа на рынки, т.е. система тарифных квот для обеспечения определенного объема импорта соответствующих "тарифицированных" товаров, не обеспечили реального создания новых экспортных возможностей для экспортеров из развивающихся стран, и особенно предприятий, впервые выходящих на экспортные рынки.
Application of exchange rate to the budgetary currency
Применение обменного курса к валюте, в которой исчисляется бюджет
(c) Rate of remuneration or the method by which it may be calculated;
c) ставки вознаграждения или метод, с помощью которого они могут исчисляться;
The utilization rate is the actual occupancy as a percentage of that figure.
Норма использования исчисляется как доля фактически проведенных заседаний от этого числа, выраженная в процентах.
Rates have been calculated on the basis of the ICT Service rate card for 2014-2015 where applicable.
В случае применимости ставки исчислялись на основе таблицы ставок обслуживания ИКТ на 2014 - 2015 годы.
The rate is based on a standard of nine square metres per person;
Ставка исчисляется исходя из нормы в 9 кв. м на одного человека;
The maternal mortality rate (1996, Public Health Bureau) was 31.9.
Коэффициент материнской смертности (1996 год, Управление общественного здравоохранения) исчислялся 31,9.
The maternal mortality rate in 2000 stood at 1.8 per 100,000 births.
Коэффициент материнской смертности в 2000 году исчислялся 1,8 на 100 000 рождений.
The translation is calculated by using the average rate of 2.5 pages per day.
Объем перевода исчисляется с использованием среднего показателя в размере 2,5 страницы в день.
§1 The freight charges shall be calculated according to the rate schedules applied by the carriers performing the carriage.
§ 1 Провозные платежи исчисляются по тарифам, применяемым перевозчиками, осуществляющими перевозку.
Verb
Crude death rate: The ratio of deaths in a population in a given year to the average population for the same year.
Совокупный коэффициент смертности: коэффициент, который вычисляется путем деления числа умерших за год на среднюю численность населения.
Crude birth rate: The ratio of live births in a population in a given year to the average population for the same year.
Совокупный коэффициент рождаемости: коэффициент, который вычисляется путем деления числа новорожденных за год на среднюю численность населения за тот же год.
Infant mortality rate: Refers exclusively to the ratio of deaths in one year of live-born infants who have not yet reached their first birthday to the total number of live births the same year.
Коэффициент младенческой смертности: относится исключительно к коэффициенту, который вычисляется как отношение между числом умерших в течение года детей в возрасте до одного года и общим чиcлом новорожденных за тот же год.
In particular, they should be advised that trust funds are charged programme support costs for all activities financed from the trust funds, the amount to be calculated at a standard percentage rate approved by the General Assembly.
В частности, они должны быть проинформированы о том, что с целевых фондов взимаются вспомогательные расходы по программам за все финансируемые из целевых фондов мероприятия, при этом соответствующая сумма вычисляется по стандартной процентной ставке, утвержденной Генеральной Ассамблеей.
97. As the situation deteriorates and the Government continues to calculate and publish its own statistics on rising infant mortality rates, the Government also continues to refuse to access the resource benefits of Security Council resolutions 706 (1991) and 712 (1991) on the grounds that to do so would "violate Iraq's sovereignty" or be "insulting".
97. По мере ухудшения ситуации и по мере того, как правительство по-прежнему вычисляет и публикует свои собственные статистические данные относительно роста уровня детской смертности, правительство также по-прежнему отказывается от выгод, связанных с ресурсами, которые предоставляются ему в соответствии с резолюциями 706 (1991) и 612 (1991) Совета Безопасности, на том основании, что получение их "нарушило бы суверенитет Ирака" или что это было бы "оскорбительным".
Verb
This benefit rate is reduced by nonexempt income.
Эта ставка уменьшается на размер не облагаемого налогом дохода.
* Corporate income tax: Rate - 40% of taxable income.
* Налог с доходов корпораций: ставка - 40% от облагаемого налогом дохода.
Excess nitrogen is taxed at a rate of Euro2.3 per kilogram.
Избыток азота облагается налогом по ставке 2,3 евро за килограмм.
The contribution rate for other kinds of taxable income (pensions, etc.) is 3.0 per cent.
Размер взноса с других облагаемых налогом доходов (пенсии и т.д.) составляет 3,0%.
It is better to tax business when there are lots of businesses to be taxed, and to do so at rates that are not too high that they discourage enterprise.
Облагать налогами предприятия лучше тогда, когда их много, причем ставки такого налогообложения не должны быть чрезмерно высокими, чтобы не отпугивать предпринимателей.
The bill, if it becomes law, will allow foreign investment in Guam to be taxed at the same treaty-negotiated rate as the 50 states.
Этот закон в случае его принятия позволит облагать налогом инвестиции на Гуаме по тем же договорным ставкам, что и в 50 штатах.
This resulted in the lowering by approximately 1 percentage point of the rates applicable to the lower two assessable income brackets.
В результате ставки для двух нижних диапазонов облагаемого налогом дохода были понижены приблизительно на 1 процентный пункт.
He indicated that, in the case of exclusion, taxpayers might be tempted to have a clause in their contract that all expenses would be reimbursed and that, therefore, the taxation of payments which was supposed to be on a gross basis with a reduced rate would become taxed on a net basis with the same reduced rate.
Он указал, что в случае исключения таких платежей налогоплательщики могут поддаться искушению включить в свои контракты оговорку о том, что все расходы подлежат возмещению, и что поэтому платежи, которые должны были облагаться налогом на валовой основе по сокращенной ставке, станут облагаться налогом на чистой основе по той же сокращенной ставке.
Tax is levied and collected on the chargeable income paid by any incorporated company, building society or body of persons, at the rate of 20 per cent.
Налоги взимаются и собираются с облагаемого налогом дохода, выплачиваемого любой зарегистрированной компанией, строительным обществом или группой лиц, в размере 20 процентов.
Verb
26. At any rate, this was the Ethiopian view, as well as that of the facilitators.
26. В любом случае, так считала Эфиопия, а также посредники.
Australia believes that the road fatality rate can be further reduced.
Австралия считает, что коэффициент смертности на дорогах можно снизить еще больше.
I believe we should soon switch to a policy of ensuring parity between the hryvnya exchange rate and the rate of inflation.
Считаю, что в перспективе следует перейти к политике обеспечения паритетности курса гривны к темпам инфляции.
The Panel finds that the rates charged by these contractors were consistent with the market rates prevailing in Kuwait during the claim period.
Группа считает, что ставки оплаты, установленные этими подрядчиками, соответствовали существовавшим на кувейтском рынке в период претензии.
Therefore, the Board considers that the rate of implementation represents good progress.
В этой связи Комиссия считает, что показатель выполнения свидетельствует о значительном прогрессе.
We believe there is a just case for abolishing or reducing the current floor rate.
Мы считаем, что было бы справедливым упразднить или понизить нынешний нижний предел.
No special mandate holder rated the support provided in this regard as excellent or good, 27 per cent rated it as fair, 40 per cent rated it as poor and 33 per cent rated it as very poor.
Никто из специальных мандатариев не оценил оказываемую УВКПЧ поддержку в этом отношении на отлично или хорошо, 27 процентов считали ее удовлетворительной, 40 процентов -- неудовлетворительной и 33 процента -- очень неудовлетворительной.
The Board considered that this adversely affected the response rate from vendors.
Комиссия считала, что это отрицательно сказалось на показателе доли поставщиков, направивших офферты.
The police must be as violent as that of Indostan or ancient Egypt (where every man was bound by a principle of religion to follow the occupation of his father, and was supposed to commit the most horrid sacrilege if he changed it for another), which can in any particular employment, and for several generations together, sink either the wages of labour or the profits of stock below their natural rate.
Нужна такая насильственная политика, как в Индии или Древнем Египте (где каждый человек в силу религиозных правил обязан был наследовать профессию своего отца и где самым ужасным святотатством считалось менять ее на другую профессию), чтобы в течение нескольких поколений держать в каком-либо промысле заработную плату за труд или прибыль на капитал ниже их естественной нормы.
The low rate of contraceptive use could also be attributed to tradition, which viewed contraception as killing a child.
Низкий процент пользующихся противозачаточными средствами тоже можно объяснить традиционными воззрениями, когда контрацепция расценивается как детоубийство.
Excessive levels of government borrowing are also seen as increasing the risk of interest rate spillovers to the other members of the EMU.
Неоправданно высокие государственные заимствования также расцениваются как фактор, повышающий опасность того, что рост процентных ставок будет наводиться и на другие страны -- члены ЭВС.
30. Most stakeholder survey respondents (76 per cent) rated the Department's performance in supporting the system as effective or very effective.
30. Большинство респондентов в рамках обследования заинтересованных сторон (76 процентов) расценивали деятельность Департамента в плане поддержки этой системы как эффективную или очень эффективную.
70. Treatment availability for children increased from 21 per cent in 2009 to 23 per cent in 2010, an unacceptably low rate of progress.
70. Возможности лечения детей расширились -- с 21 процента в 2009 году до 23 процентов в 2010 году, что можно расценивать как неприемлемо низкие темпы прогресса.
501. The main programme indicators for 2002 are considered satisfactory; the infant mortality rate was 6.5 per 1,000 live births in 2002.
501. Основные показатели выполнения программы в 2002 году расцениваются как удовлетворительные, учитывая, что коэффициент младенческой смертности (КМС) составил в 2002 году 6,5 на 1000 живорождений.
However, in some countries the rate of population growth, still high, was regarded as a serious problem with significant implications for the achievement of sustained economic growth and sustainable development.
Однако высокие темпы роста населения, до сих пор отмечаемые в некоторых странах, расцениваются как серьезная проблема, препятствующая достижению непрерывного экономического роста и устойчивого развития.
After noting that an unreasonable and disproportionately high interest rate in the award could amount to a violation of Lithuanian public policy, it held that, in the present case, the final amount of interest was disproportionate and therefore against Lithuanian public policy.
Отметив, что необоснованное и несоразмерное завышение процентной ставки в арбитражном решении можно расценивать как нарушение публичного порядка Литвы, суд определил, что в данном случае окончательная сумма процентов была несоразмерно завышена и, таким образом, нарушала публичный порядок.
13. The United Nations Leaders Programme, an acclaimed training course that aims to promote effective leadership at the director level, continues to be rated as one of the most effective and creative leadership development programmes ever developed and delivered at the United Nations.
13. Программа для руководителей Организации Объединенных Наций - получивший признание учебный курс, который призван способствовать эффективному руководству на уровне директоров, -- по-прежнему расценивается как одна из самых эффективных и креативных программ развития навыков руководства, которые когда-либо были разработаны и осуществлены в Организации Объединенных Наций.
Thus, among the 11 countries whose populations were growing at 3 per cent or more annually during 2005-2010, 9 -- Benin, Burundi, Eritrea, Jordan, Liberia, Mali, the Niger, Timor-Leste and Uganda -- viewed their population growth rates as too high and all but Timor-Leste had adopted policies to reduce population growth.
Так, из 11 стран, где рост численности населения в 2005 - 2010 годы составлял 3 процента или более, 9 -- Бенин, Бурунди, Иордания, Либерия, Мали, Нигер, Тимор-Лешти, Уганда и Эритрея -- расценивают темпы роста своего населения как чрезмерно высокие, и во всех странах, кроме Тимора-Лешти, проводится политика, направленная на снижение темпов демографического роста.
In other news, the guys at Palos Hills use a secret book to rate girls' bodies!
К другим новостям. Парни из Палос Хиллс ведут тайный журнал, где ставят оценки девчачьим телам!
Verb
(b) Manage the evaluation quality rating process and rate all evaluations within six months of submission;
b) руководить процессом определения качества оценки и классифицировать все оценки в пределах шести месяцев с момента представления;
Based on the tolerable corrosion rate and the measured corrosion rates, it was possible to classify individual sites having tolerable conditions.
15. На основе допустимых значений скорости коррозии и измеренных значений скорости коррозии оказалось возможным классифицировать отдельные участки, характеризующиеся допустимыми условиями.
Countries can be categorized according to similarities in their education development and their rate of progress in achieving the Millennium Development Goals.
Страны могут быть классифицированы по сходствам в степени развития образования в них и по темпам прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
She pointed out that the organizations of the common system had not been required to reclassify all posts upon the promulgation of the new standard as there had been a high confirmation rate when the standard was validated.
Она отметила, что организации не были обязаны повторно классифицировать все должности после принятия нового стандарта, поскольку при его опытных испытаниях был получен высокий уровень подтверждения.
Given the rapid rate of population growth in developing countries, it is likely that the proportion of the poorer countries that are classified as water stressed or water scarce countries will increase.
С учетом быстрого роста численности населения в развивающихся странах доля менее обеспеченных стран, классифицированных как находящиеся в кризисном положении или испытывающие нехватку водных ресурсов, по всей вероятности, возрастет.
They informed the Commission that the new standard was a welcome, much simpler and useful product and that a high confirmation rate of factor values and grade levels had been maintained with the old standard.
Они сообщили Комиссии, что новый стандарт является удобным, более простым и полезным средством и что он позволяет сохранять высокий уровень подтверждения параметров факторов и классов должностей, классифицированных с помощью старого стандарта.
The Committee pointed out that job evaluation is a method that seeks to rank jobs hierarchically in terms of their value, usually for the purpose of establishing wage rates through analysing the content of jobs.
Комитет подчеркнул, что оценка труда представляет собой метод, который благодаря анализу компонентов различных видов труда помогает их классифицировать с точки зрения их стоимости, обычно для целей определения шкалы окладов.
International staff costs assume a vacancy rate of 10 per cent and reflect non-entitlement to post adjustment of 60 per cent of Professional and Field Service staff who are classified as mission appointees.
Расходы по международному персоналу исчислены с учетом 10-процентной доли вакантных должностей и того факта, что 60 процентов сотрудников категории специалистов и сотрудников полевой службы, которые классифицированы как сотрудники, назначаемые на работу в миссию, не имеют права на получение корректива по месту службы.
Using a variety of indicators, the European Bank for Reconstruction and Development has ranked economies in transition in terms of progress achieved in several areas, like small-scale privatization, large-scale privatization, governance and enterprise restructuring, price liberalization, trade and foreign-exchange liberalization, banking reform, financial institutions, infrastructure, etc.12 While in 2002-2003, the highest rating of 4+, for standards and performance typical of advanced industrialized economies, had been received by many economies in transition for price liberalization, only Hungary had this rating in banking reform and interest-rate liberalization (see table 7).
С помощью целого ряда показателей Европейский банк реконструкции и развития классифицировал страны с переходной экономикой по степени прогресса, достигнутого в нескольких областях, например в области мелкомасштабной приватизации, крупномасштабной приватизации, перестройки системы управления и производственной сферы, либерализации цен, либерализации торговой и валютной системы, реформы банковской сферы, финансовых учреждений, инфраструктуры и т.д.12.
Verb
The rate of malnourished children was only 4.7 per cent in the period covered.
Доля детей, не получающих полноценного питания, составляла за рассматриваемый период всего 4,7 процента.
The rate has to be interpreted as a real rate.
Эту норму следует рассматривать как фактическую норму.
For all three years the youth unemployment rate was more than 1½ times the rate for the total population.
Во все рассматриваемые годы уровень безработицы среди молодежи в полтора раза превышал показатель для всего населения.
29. Many considered this rate usurious.
29. Такая процентная ставка рассматривалась многими в качестве ставки ростовщического процента.
This of course depends on the caseload of the Chambers and the completion rate.
Это, разумеется, зависит от количества дел, рассматриваемых Камерами, и от темпов их завершения.
Nevertheless, the Tribunal will review the vacancy rate on a regular basis.
Тем не менее Трибунал будет рассматривать вопрос о вакантных должностях на регулярной основе.
The significance of the average rate is reinforced by the fact that 13 of the 22 countries considered had single-digit inflation rates.
Важность этого среднестатистического показателя повышается в связи с тем, что в 13 из 22 рассматриваемых стран зафиксированы темпы инфляции ниже 10 процентов.
The paper also addressed actuarial valuation assumptions, the frequency of such valuations and the use of the discount rate.
В этом документе также рассматривались предположения, положенные в основу актуарной
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test