Übersetzungsbeispiele
The Committee had sought to make progress on some long-standing and difficult issues.
Комитет стремился добиться прогресса по некоторым уже давно рассматриваемым и непростым вопросам.
They aspire to achieve peace, stability and long-term development.
Они стремятся к миру, стабильности и долгосрочному развитию.
We must aim at sustaining them in the long run.
Мы должны стремиться к сохранению завоеваний в долгосрочной перспективе.
But five years is a long span of time -- too long a span -- for the people we have to reach.
Однако пять лет -- длительный срок, даже слишком длительный, для людей, которых мы стремимся охватить.
But here, too, we should aim at concrete results before too long.
Но и здесь мы должны стремиться к достижению конкретных результатов в ближайшее время.
For Australia, achieving Security Council reform has been a long-standing ambition.
Австралия уже давно стремится к проведению реформы Совета Безопасности.
Long-term solutions needed to consider changing the entire psychology of users.
В долгосрочных решениях необходимо стремиться к изменению всей психологии пользователей.
And it seeks to realize aid that has been long promised but never delivered.
Она стремится также предоставить помощь, которая уже давно была обещана, но не реализована.
The long-standing interest of the General Assembly in promoting the eradication of torture is gratifying.
То, что Генеральная Ассамблея уже давно стремится содействовать искоренению пыток, — отрадный факт.
Acknowledging the continuing concern of Turkey for the long-awaited resolution of the issue of the Sphinx,
отмечая, что Турция попрежнему стремится изыскать долгосрочное решение вопроса о сфинксе,
The sun had gone down red behind the hills at their backs, and evening was coming on before they came back to the road at the end of the long level over which it had run straight for some miles.
Между тем алое закатное солнце потускнело у них за спиной прежде, чем они прошли многомильную, прямую, как струна, дорогу, стремившуюся к лесу.
This time, as the distance was short, I did not mount, but ran with Dogger's stirrup-leather to the lodge gates and up the long, leafless, moonlit avenue to where the white line of the hall buildings looked on either hand on great old gardens. Here Mr.
До усадьбы было недалеко. Я даже не сел в седло, я побежал рядом с лошадью, держась за стремя Доггера. Мелькнули ворота парка. Длинная безлиственная, озаренная луной аллея вела к белевшему вдали помещичьему дому, окруженному просторным старым садом.
“I’m sorry, Harry; I should have said, he would not want to immediately kill the person who reached this island,” Dumbledore corrected himself. “He would want to keep them alive long enough to find out how they managed to penetrate so far through his defenses and, most importantly of all, why they were so intent upon emptying the basin.
— Прости, Гарри, мне следовало сказать: он не стал бы сразу убивать человека, сумевшего добраться до этого острова, — поправился Дамблдор. — Он пожелал бы оставить его в живых до тех пор, пока не выяснит, как этому человеку удалось проникнуть сюда, преодолеть все преграды, и, самое главное, почему он так стремился опорожнить чашу.
I just--I want to long for someone...
Я просто... Я хочу тосковать по кому-то...
And for the first time, the young man began to long for home.
И, впервые в жизни, молодой человек начал тосковать по дому.
But Harry didn’t have long to brood.
Однако тосковать долго не пришлось.
His longing for the Ring proved stronger than his fear of the Orcs, or even of the light.
По Кольцу он тосковал нестерпимо – тоска эта превозмогла страх перед орками и даже его солнцебоязнь.
it even seemed to him that he had read the whole of this some time or other, long, long ago; and all that had tormented and grieved him up to now was to be found in these old, long since read, letters.
даже казалось ему, что как будто он уже читал это всё, когда-то давно-давно, и всё, о чем он тосковал с тех пор, всё, чем он мучился и чего боялся, – всё это заключалось в этих давно уже прочитанных им письмах.
The people of Cyprus have thirsted for peace and unity for too long and also deserve the attainment of a just and long-lasting settlement.
Народ Кипра страстно желает мира и единства на протяжении слишком длительного времени и также заслуживает установления справедливого и прочного урегулирования.
Members of the older generation, longed to return to their homeland, to walk the sands again with their herds.
Люди старшего поколения, страстно желающие вернуться на свою родину, вынуждены снова передвигаться по пустыне вместе со своими стадами.
The entire world is prepared to cooperate with the new Government to achieve the better future to which we aspire on behalf of the sisterly Afghan people and which will compensate them for the long, dark years when they disintegrated into warring factions, fighting and the improper practices of the Taliban, which have no relation to the true Islamic religion and its emphasis on peaceful coexistence, human rights and due respect for peoples of diverse cultures and religions.
Весь мир готов сотрудничать с новым правительством ради достижения такого лучшего будущего, которого мы все страстно желаем братскому афганскому народу и которое вознаградит его за долгие мрачные годы раскола на воюющие фракции и недостойной практики движения <<Талибан>>, которая не имеет ничего общего с истинным содержанием исламской религии, подчеркивающей мирное сосуществование, права человека и должное уважение к народам различных культур и религий.
Yeah, to... to long for, um...
Да, ... чего-то страстно желать, хм.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test