Übersetzung für "to guess" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
We now have a better understanding of the scope of the challenges that we previously could only guess at.
Сейчас мы лучше понимаем задачи, о которых раньше могли только догадываться.
Most of us can only begin to guess what sort of pressure that puts on societal institutions.
Большинство из нас могут только сейчас начать догадываться, какое давление это оказывает на общественные институты.
The truck drivers often have to guess when they turn right because they simply cannot see what is there.
По причине ограниченного поля зрения водители грузовых автомобилей при повороте направо зачастую могут лишь догадываться, что происходит справа от них.
I note that I would have to guess which draft resolutions to be considered will generate such statements, but I am willing to take that chance.
Я понимаю, что мне придется догадываться о том, по каким из рассматриваемых проектов резолюций могут быть представлены подобные заявления, но я готов к этому.
Her own guess was that the reference was to the main beneficiaries of the Institute's end product, namely the developed countries, including the United States of America.
Насколько она догадывается, речь идет об основных пользователях конечного продукта Института -- развитых странах, включая Соединенные Штаты Америки.
They can only guess on the basis of the liquid waste flowing from the industrial area and from the solid waste found in nearby areas.
Они могут лишь догадываться о составе жидких отходов, сбрасываемых из конкретной промышленной зоны, и твердых отходов, удаляемых в прилегающих районах.
63. However, the above statistics do not include cases of hidden violence when the prison staff were only able to guess the origin of injuries.
63. Вышеизложенные статистические выкладки не охватывают, однако, случаев скрытого насилия, когда тюремный персонал может лишь догадываться о происхождении телесных повреждений.
One can only guess the motives of the sponsors or, ignoring the position of the Secretary-General, who has made himself very clear in the relevant reports, conclude that such a step is impossible at this stage.
Можно лишь догадываться о мотивах авторов проекта, который игнорирует позицию Генерального секретаря, четко высказавшегося в своем соответствующем докладе о невозможности такого шага на данном этапе.
Mr. Crawley has not been able to identify exactly to whom a recent shipment of coltan from MH1 was sold to and told the Group “I could only guess who will take this material, a Chinese factory most likely”.
Г-н Кроли не смог точно указать, кому компания “MH1” продала последнюю партию колтана, и сказал Группе: «Я могу только догадываться, кто будет получателем этого материала — скорее всего какое-нибудь китайское предприятие».
If I had to guess.
Если бы пришлось догадываться.
We didn't know. We had to guess.
Мы не знали Только догадывались
I had to guess the human dosage.
Я только догадываюсь о человеческой дозе.
Would you like to guess whose it was?
Вы наверное догадываетесь чьи отпечатки на них будут?
I think I'm beginning to guess the secret.
Кажется, я начинаю догадываться, что у вас за секрет.
I'm going to guess that a lot of your dreams involve showbiz.
Я догадываюсь, что большинство ваших мечтаний включают "шоубиз".
Are you going to tell me, or am I meant to guess?
Вы собираетесь рассказать мне, или мне придётся догадываться?
I wonder if I'm beginning to guess what it is you're intending to propose.
Я начинаю догадываться, о чем вы хотите меня попросить.
Miyazaki had to guess how things looked in the late 19th century.
Миядзаки пришлось догадываться как что выглядело в конце 19-го века.
I'd started to guess... but when he took on the defense of those unfortunate men... he had me fooled.
Я начал догадываться, но, когда он взялся защищать тех бедняг, я был смущен.
He knows or guesses something about it.
То ли он знает, то ли догадывается, что это за шар.
D’you think I didn’t guess you were thinking this stuff?
Не догадывался, что именно так вы и думаете?
“But have you any idea who? Or why?” “Why? I can only guess.
– Но ты хоть знаешь кто? И зачем? – Зачем? Могу только догадываться.
But I put a few things together and I can begin to guess.
Но я пока еще в состоянии сложить два и два и вроде начал догадываться.
‘Never you mind,’ said Sam. ‘If you can’t guess, you’ll soon find out.
– За тем самым, – сказал Сэм. – Узнаешь, коль не догадываешься.
‘You know that, or you guess well enough, Sméagol,’ he said, quietly and sternly.
– Ты знаешь, куда мы идем, Смеагорл, – сказал он тихо и сурово. – А не знаешь, так догадываешься.
"You cannot guess what I want," Paul said. And he thought: I cannot back down.
– Ты и не догадываешься, чего я хочу, – проговорил он, подумав: «Я не могу отступать.
‘And when we come there, what shall we see?’ asked Gimli. ‘You may know, but I cannot guess.’
– А там, на месте, что нас все-таки ожидает? – спросил Гимли. – Ты-то, конечно, знаешь заранее, а я даже не догадываюсь.
You may know, or guess, what kind of a tale it is, happy-ending or sad-ending, but the people in it don’t know.
Ты-то знаешь или хоть догадываешься, что это за сказка – с хорошим или печальным концом, а герою это невдомек.
His letters told me little of his day-to-day life, which I guessed to be frustratingly dull for such a brilliant wizard.
Его же письма мало говорили мне о повседневной жизни Альбуса, бывшей, догадывался, угнетающе тусклой для такого блестящего волшебника.
This means that it should not require civilians to guess the meaning of the warning.
Это означает, что от гражданских лиц нельзя требовать, чтобы они угадывали смысл предупреждения.
Each triangle can have one out of four possible orientations (apex up, left, right or down) and the observer indicates/guesses for each triangle its orientation.
Каждый треугольник может быть ориентирован в одну из четырех сторон (вершиной вверх, влево, вправо или вниз); наблюдатель указывает/угадывает ориентацию каждого треугольника.
This was done to overcome problems caused by the lack of a universal standard for the transliteration of names and to help implementation, particularly where officials would need to guess how a name might have looked in the original script.
Это сделано для устранения проблем, обусловленных отсутствием универсальных правил транслитерации фамилий, или облегчения осуществления санкций, особенно в тех случаях, когда сотрудникам приходится угадывать фамилию того или иного лица в первоначальном написании.
She's extraordinary on the stock market and never fails to guess the winner of "the bachelorette."
Она весьма полезна на фондовой бирже и всегда угадывает победителя шоу "Холостячка".
This was the fatal blow, if I had to guess, but it was a rough ride under that car.
Это был смертельный удар. если бы мне пришлось угадывать, но это была жесткая езда под автомобилем.
Do I have to guess?
Я должен угадывать?
- I don't want to guess.
- Не хочу угадывать
You don't actually have to guess.
Нет смысла угадывать.
I don't have to guess.
Я не обязан угадывать.
So, I had to guess.
Поэтому мне приходилось угадывать.
I don't need to guess.
Мне не нужно угадывать.
I stopped trying to guess.
Мне даже надоело угадывать.
I had to guess the size.
Пришлось угадывать, какой размер.
Can you guess anything?
Ничего не угадываете?
Does it guess easy?
 - Оно легко угадывает!
He guessed the strength of her determination;
Он угадывал, какой силы ее решимость;
“You want to try a guess at all, Ford?”
– Хочешь, Форд, теперь ты будешь угадывать, куда?
I guess what you mean--I should be an Osterman, not a Gleboff-- eh? Is that what you meant?
– Угадываю: Остерманом, а не Глебовым, – вы это хотите сказать?
And, first of all, guess what, dear Rodya, your sister has been living with me for a month and a half already, and in the future we shall not part again.
И, во-первых, угадываешь ли ты, милый Родя, что сестра твоя вот уже полтора месяца как живет со мною, и мы уже больше не разлучимся и впредь.
He had clearly just said something highly amusing, because Crabbe, Goyle, Pansy Parkinson and the rest continued to snigger heartily as they gathered around the trestle table and, judging by the way they all kept looking over at Harry, he was able to guess the subject of the joke without too much difficulty.
Он явно сказал сейчас что-то чрезвычайно забавное, поскольку Крэбб, Гойл, Пэнси Паркинсон и прочие, подтягиваясь к месту урока, все никак не могли унять ржание. По тому, как они поглядывали на Гарри, предмет насмешки угадывался без труда.
In the absence of full information on the incident, his educated guess was that the confiscation had been made in application of an old federal law, which probably had its counterpart in Bulgaria.
Не располагая полной информацией об этом инциденте, он предполагает на основании имеющихся у него сведений, что эта конфискация была произведена в соответствии с действовавшим ранее федеральным законом, вероятно аналогичном закону, действовавшему в свое время в Болгарии.
- I'm not going to guess.
- Я не буду предполагать.
I'm not asking you to guess.
Я не прошу вас предполагать.
At last to guess instead of always knowing.
Наконец, предполагать вместо того, чтобы всё знать.
If I had to guess, it was probably "Dollar" Bill.
Я предполагаю, что это был "Доллар" Билл.
If I had to guess, I'd say the tumor's invaded the optic chiasm.
Предполагаю, опухоль добралась до зрительных нервов.
Inspector, when it comes to legal strategy, I prefer not to guess.
Инспектор, когда затрагиваются правовые вопросы, я предпочитаю не предполагать.
If I had to guess, I would say that your boyfriend is there with him.
Я предполагаю, что ваш друг - там с ним.
Yes, I'm going to guess that I have 1:45. 1:45?
Да, я предполагаю что у меня 1:45 1:45?
If I had to guess, I'd say that he was scooped up somewhere and brought here.
Я предполагаю, что он был схвачен в другом месте и привезён сюда.
Goodness, if I had to guess, I'd say like four weeks, 367 hours, 22 minutes, 32 seconds.
- Как я предполагаю, через 4 недели, 367 часов... 22 минуты, 32 секунды.
“We can only guess,” said Dumbledore. “We may never know.”
— Мы можем лишь предполагать, — ответил Дамблдор. — Возможно, мы так никогда и не узнаем правды.
I guess the key word here is "confer".
Я полагаю, ключевым в этом контексте является слово <<возлагают>>.
On that point, I guess, Member States are overwhelmingly agreed.
В этой связи я полагаю, государства-члены пришли к широкому согласию.
There was, I guess, from the beginning, and even now, an implicit social contract.
Я полагаю, с самого начала был и сохраняется даже сейчас подразумеваемый социальный контракт.
If you are not able to deliver, my guess -- this is my very personal guess, I will be very frank with you as my colleagues and friends -- then somebody else will organize these parallel meetings and parallel consultations and parallel discussions, and maybe they will be more successful than we are.
И если вы окажетесь не в состоянии дать отдачу, то, я полагаю - и это сугубо мое личное предположение, буду очень откровенным с вами, моими коллегами и друзьями, - кто-то другой организует эти параллельные заседания, и параллельные консультации, и параллельные дискуссии, и, быть может, они преуспеют больше, чем мы.
A fair guess would be that horizontal segregation diminished owing to the influx of men into a wide range of formerly "women-dominated" service activities.
С достаточной точностью можно полагать, что горизонтальная сегрегация сгладилась в результате притока мужчин в самые различные подсектора сектора услуг, традиционно считавшиеся "женскими".
I guess that we need to take enough time, also as NAM, to consider this proposal, but looking at it, I, too, would just make some preliminary comments.
Полагаю, что нам, ДНП, тоже необходимо какое-то время, чтобы рассмотреть данное предложение, но, ознакомившись с ним, я также хотела бы высказать ряд предварительных замечаний.
The Chairman: I guess, in our enthusiasm to really work, maybe a few things were just ignored, sometimes deliberately, but I think that, in the name of consensus, we are aiming at the objective of doing something.
Председатель (говорит по-английски): По-моему, взявшись с энтузиазмом за работу, мы забывали ряд моментов, иногда умышленно, но, я полагаю, что во имя консенсуса мы пытаемся что-то предпринять.
The delegation of Brazil will not be able to speak during the NPT Conference, for reasons that everyone knows, and I guess that we will certainly have a good number of speeches in the pipeline to be delivered after that Conference is finished.
Делегация Бразилии не сможет выступить на Конференции участников Договора о нераспространении по известным всем причинам, и я полагаю, что у нас, безусловно, будет много выступлений, которые надо будет заслушать по завершении этой Конференции.
With regard to the third item, I guess all NAM countries represented here will remain flexible on the issue of discussing the working methods, but there is a principle here that is lost in the United States proposal.
Что касается третьего пункта, полагаю, что все представленные здесь страны ДНП будут и впредь придерживаться гибкого подхода к обсуждению методов работы, однако в предложении Соединенных Штатов не учитывается один важный принцип.
We guess that countries that have indicated the application of stress test (Denmark, Hungary, Poland, Romania, Slovakia) have a parallel line, so they can shut down the line for a couple of days to perform the test.
Мы полагаем, что страны, которые указали проведение испытаний под нагрузкой (Дания, Венгрия, Польша, Румыния, Словакия), имеют параллельную линию трубопровода, поэтому они могут отключить линию на несколько дней для проведения этих испытаний.
- All right, so I'm goin' to guess
Итак, я полагаю,
Ex-CIA, if I had to guess.
Из ЦРУ, полагаю.
There's a woman running a unit, ex-CIA, if I had to guess.
Одна женщина управляет подразделением. Из ЦРУ, полагаю.
If I had to guess, I'd say somebody was raped and murdered here.
Я полагаю, что кого-то здесь похитили и убили.
That's from a lauraceae family, probably laurus nobilis, if I had to... guess.
Это из семейства лавровых, скорее всего Лавр Благородный, если бы я... полагаю.
What she meant by that I fully suppose you may be able all too readily to guess.
Я полагаю, вы можете позволить себе предположить, что она хотела этим сказать.
Our witness couldn't make out the details, but if we had to guess, he was offering you money to help him cover up the murder of Cy Durning.
Наш свидетель не разобрал деталей, но как мы полагаем, он предложил вам деньги, чтобы прикрыть убийство Сая Дёнинга.
I guess they were supposed to hang around the bar between shows to attract customers.
Сколько я понимаю, им полагалось болтаться между номерами вблизи от стойки бара, привлекая к ней посетителей.
He didn’t do any mindreading that succeeded; nobody can read my mind, I guess.
С чтением мыслей у него вышла незадача, — полагаю, потому, что моих мыслей вообще никто прочесть не может.
“We think the Death Eaters will expect you to be on a broom,” said Moody, who seemed to guess how Harry was feeling. “Snape’s had plenty of time to tell them everything about you he’s never mentioned before, so if we do run into any Death Eaters, we’re betting they’ll choose one of the Potters who looks at home on a broomstick.
— Мы думаем, что Пожиратели смерти ожидают увидеть тебя на метле, — пояснил Грюм, по-видимому, заметив недовольство Гарри. — У Снегга была куча времени, чтобы рассказать им про тебя все, о чем он прежде не упоминал. Поэтому, если мы наткнемся на Пожирателей, они, как мы полагаем, выберут одного из тех Поттеров, что хорошо сидят на метле.
отгадывать
Verb
-As if I'd need to guess.
- Стоит ли отгадывать?
Means you get to guess again.
Это значит, вам снова надо отгадывать то же слово.
- When you put your own clue in, you're not allowed to guess.
- Когда сам загадываешь, не можешь это отгадывать.
3.4 Skin colour cannot be considered a reliable criterion by which to guess at a person's nationality.
3.4 Цвет кожи не может считаться надежным критерием, на котором можно строить предположения о гражданстве того или иного лица.
We may only guess why those countries perceive the integration of democracies on their borders as a national threat.
Мы можем только гадать, почему эти страны считают интеграцию граничащих с ними демократических государств национальной угрозой.
Anybody want to guess what's under here?
Кто как считает, что скрыто тут?
- I guess. - Hey, if you have to guess, you don't.
Если вроде, то не считается.
I can only estimate the height, but I'm willing to guess it's the same as the others.
Рост я могу только предположить, но я склонна считать его таким же, что и у остальных.
He had a wicked and a wily heart, and he knew his guesses were not far out, though he suspected that the Lake-men were at the back of the plans, and that most of the plunder was meant to stop there in the town by the shore that in his young days had been called Esgaroth.
Хотя он был зол и коварен, но не так уж и далек рот истины. Однако дракон считал, что во всем виноваты озерники и что большая часть награбленного осядет в Озерном городе, который в дни его молодости назывался Эсгарот.
‘But after that we must guess the riddles, if we are to choose our course rightly,’ answered Aragorn.
– А все же придется нам разгадывать загадки, чтобы сделать правильный выбор, – отвечал Арагорн.
приблизительно определять
Verb
As a result of this common problem, recruiters can only guess a child's age based on physical development, and are likely to enter the age of recruits as 18 in order to comply with national laws.
Вследствие этой весьма распространенной проблемы сотрудники призывных служб могут лишь приблизительно определять возраст детей с учетом степени их физического развития и для того, чтобы не нарушать национальные законы, как правило, указывают, что призывнику уже исполнилось 18 лет.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test