Übersetzungsbeispiele
An assertion is defined as the act of asserting, and to assert something means to "affirm that something is true".
Утверждение определяется как действие, утверждающее что-либо, а утверждать означает <<подтверждать достоверность чего-либо>>.
The Claimant asserts that:
Заявитель утверждает:
The Claimant asserts that the
Заявитель утверждает следующее:
The report goes on to assert:
В докладе далее утверждается:
The reports mentioned above assert the following:
В упомянутых сообщениях утверждается следующее:
The delegation asserted that it was an isolated event.
Делегация утверждала, что этот инцидент носит изолированный характер.
The Syrian letter continued with the assertion that these officials
Далее в сирийском письме утверждается, что эти чиновники
The Kuwaiti claimant asserted that he was the sole owner of the business, whereas the non-Kuwaiti claimant asserted that he owned 49 per cent of the business.
Кувейтский заявитель утверждал, что он был единственным владельцем магазина, тогда как некувейтский заявитель утверждал, со своей стороны, что он владел 49% этого предприятия.
His counsel asserts that this is the same person as the complainant.g
Адвокат утверждает, что Эктор Москера и есть заявительg.
Hasan asserted that the Ministry failed to release the amount.
Компания утверждает, что министерство не выплатило ей эту сумму.
And they started to assert their power.
И они начали утверждаться в своей власти.
Ms. Dupree does not have any - standing to assert...
У мисс Дюпри нет никаких оснований утверждать...
But does the defence dare to assert that Africans invented corruption?
Но кто осмелится утверждать, что ее придумали африканцы?
No, I mean so far as to assert that I was weak in the head,.. when I came into the world.
Нет, я имею в виду настолько далеко, чтобы утверждать, что у меня были проблемы с головой ...когда я появился на свет.
the stronger it is, the more it asserts it does not exist, and its power serves it foremost to assert its non-existence.
чем она сильнее, тем настойчивее она утверждает, будто её не существует, вся сила её служит, прежде всего, утверждению этого небытия.
For Gamow to assert that helium existed in the universe before the sun and the stars were formed he had to come up with another place that was capable of making helium.
Для Гамов Были сформированычтобы утверждать,что гелий существовал во Вселенной перед Солнцем и звездами 6он должен был придумать другое место, которое было способно к созданию гелия.
To urge preparation of defence, is not to assert the imminence of war, on the contrary, if war with imminent preparations for defence would be too late, however calmly surveyed, the danger of an air attack on London
Призывать к укреплению системы обороны - не значит утверждать,.. ...что война неизбежна,.. ...наоборот, если бы она была неизбежна, готовиться было бы поздно.
Indeed, fideism positively asserts that something does exist “beyond the world of perception.”
В самом деле, фидеизм утверждает положительно, что существует нечто «вне чувственного мира».
It is essential for the empirio-criticist to assert this in order to save the fundamentals of his philosophy—sensations and their complexes.
Утверждать это обязательно для эмпириокритика в целях спасения основ его философии, ощущений и их комплексов.
They were solid so far as they asserted that the exportation of gold and silver in trade might frequently be advantageous to the country.
Они были основательны, поскольку утверждали, что вывоз золота и серебра для нужд торговли часто может быть выгоден для страны.
it is illogical to assert that all matter is conscious [but it is logical to assert that all matter possesses a property which is essentially akin to sensation, the property of reflection], still more that consciousness or will can exist outside matter” (ibid., p. 75, 2nd thesis).
нелогично утверждать, что вся материя сознательна» (но логично предположить, что вся материя обладает свойством, по существу родственным с ощущением, свойством отражения), «еще более нелогично утверждать, что сознание или воля существуют вне материи» (там же, p. 75, тезис 2-й).
Natural science positively asserts that the earth once existed in such a state that no man or any other creature existed or could have existed on it.
Естествознание положительно утверждает, что земля существовала в таком состоянии, когда ни человека, ни вообще какого бы то ни было живого существа на ней не было и быть не могло.
Once he went a whole winter without heating his room, asserting that he even found it more pleasant, because one sleeps better in the cold.
Однажды он целую зиму совсем не топил своей комнаты и утверждал, что это даже приятнее, потому что в холоде лучше спится.
Victor Chernov, to assert that from Plekhanov’s paraphrase (Plekhanov gave a paraphrase and not a translation) “it appears as though” Marx defended the other-sidedness of thought.
Виктор Чернов, если вы утверждаете, будто из плехановского пересказа (Плеханов дал пересказ, а не перевод) «выходит» защита Марксом потусторонности мышления.
They were solid, too, in asserting that no prohibition could prevent their exportation when private people found any advantage in exporting them.
Они были также основательны, поскольку утверждали, что никакие запрещения не могут предотвратить их вывоза, если частные лица находят какую-либо выгоду от него.
But that such a reconciliation could restore the unity and integrity of experience [Willy calls it Grunderfahrung, that is, basic experience—another new world!], I would not assert” 170).
Но чтобы такое примирение могло восстановить единство и цельность опыта (Вилли говорит: Grunderfahrung, т.е. коренного опыта; еще новое словечко!), этого я бы не стал утверждать» (170).
Our woollen manufactures, in order to justify their demand of such extraordinary restrictions and regulations, confidently asserted that English wool was of a peculiar quality, superior to that of any other country;
Владельцы наших шерстяных мануфактур в целях оправдания своего требования таких чрезвычайных ограничений и правил уверенно утверждали, что английская шерсть отличается особым качеством и лучше шерсти всех других стран;
Citizens must have access to their courts to assert their rights in a free society.
Граждане должны иметь доступ к своим судам, с тем чтобы отстаивать свои права в свободном обществе.
We must assert the indivisibility of the human race.
Мы должны отстаивать неделимость человечества.
A State does not "in reality" - to quote Mavrommatis assert its own right only. "In reality" it also asserts the right of its injured national.
Государство "фактически" отстаивает если воспользоваться словами из решения по делу Мавромматиса не только свое собственное право. "Фактически" оно также отстаивает право своего гражданина, которому причинен вред.
In particular, women did not assert their rights after divorce.
В частности, женщины не пытаются отстаивать свои права после развода.
In other countries, women had just begun to assert their status.
В других же странах женщины еще только начинают отстаивать свои права.
Freedom of association enables workers to assert their economic rights.
Свобода ассоциации позволяет рабочим отстаивать свои экономические права.
Chile asserts the inalienable right to the peaceful use of nuclear technology.
Чили отстаивает неотъемлемое право на мирное использование ядерной технологии.
The legal advisor establishes what is in the child's best interest and asserts those interests in court.
Юрисконсульт устанавливает интересы ребенка и отстаивает их в суде.
The more informed women are prior to migrating, the better they are able to assert their rights.
Чем более информированными являются женщины до миграции, тем лучше они могут отстаивать свои права.
They do not assert, nor support, the need for gender equality nor empowerment.
В них не отстаивается и не поддерживается необходимость гендерного равенства или расширения прав и возможностей.
You need to assert yourself more.
Ты должна отстаивать себя.
New regime had to assert power.
Новый режим должен был отстаивать власть.
Your Worship wishes to assert his prerogatives?
Ваша милость желает отстаивать свои прерогативы?
He is planning to reopen up the trading post to assert his ownership.
Он планирует заново открыть факторию, чтобы отстаивать свое право собственности.
Mr Solis, if the father wants to assert his rights, there's nothing we can do.
Мистер Солис, если отец будет отстаивать свои права, мы бессильны.
But at the same time, our conscience compels us to assert our right to protest any and all violations.
В то же время мы, повинуясь голосу нашей совести, обязаны отстаивать правоcудие и протестовать против любого нарушения закона.
I know Mr. Perrotti is highly competitive and aggressive and wants to assert himself, but you were about to dismiss.
Я знаю, мистер Перротти очень активен и любит соревноваться и отстаивать свою позицию, но вы вроде бы прекратили дело.
Mr. Chairman, members of the committee, Ms. Mathison is going to assert her constitutional privilege at this time not to be a witness against herself.
Господин председатель, члены комитета, мисс Мэтисон отстаивает своё конституционное право на данный момент, не свидетельствовать против себя.
Another much neglected group... unable to assert its rights... in our affluent society... where only production counts... is the group of the disabled.
Друга заброшенная группа, которая не может отстаивать свои права в нашем обществе изобилия, где ценется только производство, это группа инвалидов.
Van Oord asserts that it suffered losses as follows:
Компания заявляет следующие потери:
Assert the client's guilt with respect to the offence
заявлять о виновности своего подзащитного в совершении преступления
In particular, the MFA asserts that the following items were lost:
МИД, в частности, заявляет об утрате следующих предметов:
It asserts that both parents acknowledged receipt of such notification.
Правительство заявляет, что оба родителя подтвердили получение соответствующих уведомлений.
We make the assertion today and ask for the transhipment to cease.
Мы вновь заявляем об этом сегодня и просим положить конец таким перевозкам.
It is related to respect for the rights of individuals to assert their own identity.
Она связана с соблюдением прав человека заявлять о своей идентичности.
158. The Musharraf Government asserted that the evidence for the cause of death was clear.
158. Правительство Мушаррафа заявляло, что данные о причине смерти не ясны.
(c) Requirement to assert that the challenged decision violates legal provisions "serving the environment"
c) Требование заявлять, что оспариваемое решение противоречит
It would, of course, be incorrect to assert that the Commission has accomplished very little.
Разумеется, было бы неправильным заявлять, что Комиссия добилась лишь незначительных успехов.
The right to polygamy also appears to be asserted by new religions in the name of freedom of privacy.
Она также защищается новыми религиями в качестве права на свободу личной жизни179.
It is against this backdrop that Rwanda's assertion that it reserves the right to defend itself and its allies should be understood.
Именно в этом контексте следует понимать заявление Руанды о том, что она резервирует за собой право защищать себя и своих союзников.
6. Impact of succession cases in relation to women's ability generally to assert their rights under succession laws
6. Воздействие дел о наследовании на возможности женщин защищать свои права в рамках законов о наследовании
"General Morgan" asserted that people had had a right to defend their country against perceived foreign intervention in that period.
Генерал "Морган" заявил, что в тот период народ имел полное право защищать свою страну от реальной иностранной интервенции.
As there was no specific authority responsible for bringing cases to court, women were obliged to assert their own legal rights.
В отсутствии специального органа, отвечающего за возбуждение дел по фактам дискриминации, женщины должны защищать свои права в установленном законом порядке.
894. The goal of the Programme is for everyone to understand that they are subjects of their own rights and that they need to know and assert these for them to be enforced.
894. Целью данной программы является обеспечение всеобщего распространения идею о том, что человек обладает правами и для реализации этих прав, необходимо их знать и защищать.
It did not accept the objections of the United States of America that Germany did not have "standing to assert those rights on behalf of its nationals [ressortissants]".
Суд не принял возражений Соединенных Штатов относительно того, обладала ли Германия "качеством, чтобы защищать [эти] права от имени своих уроженцев".
Oh, I'm gonna have to assert my privileges.
О, я должен защищать свои права.
We have no standing to assert the seller's right.
У нас нет причин защищать права продавца.
The State party had asserted that the complainant's allegations of torture constituted new information.
Государство-участник доказывало, что утверждения заявителя о применении пыток являются новой информацией.
11. The party asserting that a specific date or period for delivery has been agreed upon has to prove such agreement.
11. Сторона, утверждающая, что конкретная дата или срок поставки были согласованы, должна доказывать наличие такого соглашения20.
Some commentators have averred that it is essentially a conflict of law doctrine; while others have asserted that it is not a rule of public international law.
Некоторые комментаторы доказывают, что это по существу доктрина коллизионного права, в то время как другие утверждают, что это не норма международного публичного права.
According to the complainant, there is strong evidence to support the assertion that Lebanon remains unstable, and the authorities don't have full control over Palestinian militia groups.
По словам заявителя, есть надежные факты, доказывающие справедливость утверждений о том, что обстановка в Ливане остается нестабильной и что власти не в полной мере контролируют палестинские милицейские группировки.
57. The assertion that no United States company was helping to design projects to drain the marshes was false, and his delegation offered to produce documents to prove the contrary.
57. Говорить о том, что ни одна американская компания не участвует в изучении проектов, предусматривающих осушение болот, - это ложь, и иракская делегация намеревается представить документы, доказывающие обратное.
She also refers to Law 289/1999 in the "Collection of Laws", which she claims allows for those who do not meet the conditions of citizenship to assert their rights according to the Civil Code.
Кроме того, она ссылается на Закон № 289/1999 в "Сборнике законов", который, по ее утверждению, разрешает лицам, не отвечающим требованию о гражданстве, доказывать свои права в соответствии с Гражданским кодексом.
(a) a notice is served* on the alleged signer by the person relying on the electronic signature asserting that a specified electronic signature proves one or more of the matters set out in subparagraphs (a) to (c) of paragraph (3); and
a) уведомление вручено* предполагаемому подписавшемуся лицом, полагающимся на электронную подпись и утверждающим, что конкретная электронная подпись доказывает один или несколько из моментов, указанных в подпунктах (a)-(c) пункта 3; и
In the modern context of globalization, there is a considerable amount of philosophical writing asserting the need for global social justice and the fair distribution of social and economic advantages across the bounds of State sovereignty.
В современном контексте глобализации имеется немало философских трудов, в которых доказывается необходимость обеспечения глобальной социальной справедливости и справедливого распределения социальных и экономических благ вне зависимости от пределов государственного суверенитета.
From the moment when the migrant is detained, a statement is taken in administrative form and in the presence of two witnesses; he is apprised of the facts held against him, his right to offer evidence and to assert such defences as he may be entitled to; provided that the migration authority did not take his statement at the time he was detained.
e) после задержания мигранта в административный акт в присутствии двух свидетелей заносятся его показания, ему сообщается о предъявляемых обвинениях и о праве представить доказательства и сделать заявления в связи с его правами при условии, что орган миграционной власти не снял показания в момент задержания.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test