Übersetzung für "suspense" auf russisch
Substantiv
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
- неизвестность
- ожидание
- неопределенность
- приостановка
- беспокойство
- нерешенность
- временное прекращение
Substantiv
In spite of the evidence of such links, no preventive suspensions, investigations or sanctions are known to have been ordered.
Несмотря на свидетельства таких связей, до сих пор неизвестно о превентивном отстранении от должности, расследованиях или мерах взыскания.
The organization had taken steps to address the suspension, but did not know what decision would ultimately be taken by the authorities.
Организация предприняла шаги, направленные на отмену решения о приостановке деятельности, но неизвестно, какое решение будет в конечном счете принято органами власти.
4.11 The State party contends that it is unaware of any claimant who benefited from a suspension of the statute of limitation on the ground of a change of regime.
4.11 Государство-участник заявляет о том, что ему неизвестно ни об одном авторе сообщения, который воспользовался бы приостановлением течения срока исковой давности по причине смены режима.
Counsel notes that such a prolonged period of detention under conditions of constant anxiety and "agony of suspense" amounts to cruel and inhuman treatment within the meaning of article 7.
Адвокат отмечает, что столь длительный срок содержания под стражей в условиях постоянного страха и "мук неизвестности" представляет собой жестокое и бесчеловечное обращение по смыслу статьи 7.
(b) Issue a new instruction on non-expendable property, investigate all the remaining "suspense" items and update its inventory lists (para. 60);
b) издал новую инструкцию в отношении имущества длительного пользования, провел расследование в связи со всеми единицами имущества, местонахождение которых неизвестно, и обновил свои инвентаризационные описи (пункт 60);
119. There was no indication that the Ministry of Defence had applied article 164 of Act No. 836 of 2003, which provides for suspension from service as a preventive measure in cases of serious human rights violations.
119. Неизвестно, применяет ли министерство обороны статью 164 закона № 836 2003 года, где предусматривается отстранение от должности в качестве превентивной меры в случаях грубых нарушений прав человека.
60. The Board recommends that UNICEF (a) issue a new instruction on non-expendable property, (b) investigate all remaining "suspense" items and (c) update its inventory lists.
60. Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ a) издать новую инструкцию в отношении имущества длительного пользования, b) провести расследование в связи со всеми единицами имущества, местонахождение которых по-прежнему неизвестно, и c) обновить его инвентаризационные описи.
Israel's arbitrary and coercive measures, which include the suspension of the Palestinians' rights to enter, work, trade, reside, remain, build or travel in the country, have created intolerable uncertainties and a difficult situation.
В результате произвольных и насильственных мер Израиля, в числе которых временное приостановление прав палестинцев на въезд, работу, занятие торговлей; лишение разрешения на жительство, пребывание, строительство или передвижение по стране, создалась атмосфера мучительной неизвестности и возникла сложная ситуация.
226. UNICEF will: (a) issue a new instruction on non-expendable property; (b) continue to investigate all remaining "suspense" items; and (c) update its inventory lists, all to be completed by the end of 2004.
226. ЮНИСЕФ а) выпустит новую инструкцию по имуществу длительного пользования; b) продолжит расследование в связи со всеми единицами имущества, местонахождение которых попрежнему неизвестно; и с) обновит свои инвентарные описи, причем все эти мероприятия планируется завершить к концу 2004 года.
225. In paragraphs 12 (b) and 60, the Board recommended that UNICEF (a) issue a new instruction on non-expendable property, (b) investigate all remaining "suspense" items and (c) update its inventory lists.
225. В пунктах 12(b) и 60 Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ а) опубликовать новую инструкцию в отношении имущества длительного пользования; b) провести расследование в связи со всеми единицами имущества, местонахождение которых попрежнему неизвестно; и с) обновить его инвентарные описи.
Do hurry up, Brown, the suspense is killing me.
Давайте побыстрее, Браун, неизвестность меня убивает.
As for Jane, her anxiety under this suspense was, of course, more painful than Elizabeth’s, but whatever she felt she was desirous of concealing, and between herself and Elizabeth, therefore, the subject was never alluded to.
Что касается самой Джейн, неизвестность мучила ее, конечно, еще сильнее, чем Элизабет. Но какие бы чувства ей ни приходилось испытывать, она всячески их скрывала, так что тема эта никогда больше не поднималась в разговорах между сестрами.
And who may this son of Pavlicheff be?" asked General Epanchin with surprise; and looking curiously around him, he discovered that he alone had no clue to the mystery. Expectation and suspense were on every face, with the exception of that of the prince, who stood gravely wondering how an affair so entirely personal could have awakened such lively and widespread interest in so short a time.
И… какой может быть сын Павлищева? – с недоумением спрашивал генерал Иван Федорович, с любопытством оглядывая все лица и с удивлением замечая, что эта новая история только ему одному неизвестна. В самом деле, возбуждение и ожидание было всеобщее. Князь глубоко удивился, что такое совершенно личное дело его уже успело так сильно всех здесь заинтересовать.
Substantiv
In no way could it be said that everything was in suspense pending definition of the future status of the territory.
Ни в коем случае нельзя говорить о том, что все находится в неопределенном положении в ожидании определения будущего статуса территории.
It is submitted that the "agony of suspense resulting from such long awaited and expected death" amounts to cruel, inhuman and degrading treatment.
Отмечается, что "мучительная неопределенность в связи со столь длительным ожиданием грозящей смерти" представляет собой жестокое, бесчеловечное и унижающее достоинство обращение.
Ms. WEDGWOOD said that she had the impression that everything in Kosovo was to largely in suspense, pending the definition of a final status for the territory.
28. Гжа УЭДЖВУД говорит, что у нее сложилось впечатление, что в некотором роде все в Косово находится в подвешенном состоянии в ожидании окончательного статуса этой территории.
However, in the case of substantive decisions, Austrian asylum law provided for application of the suspensive effect pending appeal and/or deportation.
Однако в случае принятия решений по существу австрийское законодательство по предоставлению убежища предусматривает применение приостанавливающего действия на период ожидания результатов обжалования и/или депортации.
(b) Pending such appeal, the person concerned has the right to seek a stay of the decision of expulsion, and that remedy has suspensive effect.
b) в ожидании рассмотрения такой апелляции соответствующее лицо имело право ходатайствовать о приостановлении решения о высылке и чтобы такая апелляционная процедура обладала приостанавливающим действием.
With regard to the penalties applicable to torture, the three-month suspension was an interim measure that could be ordered pending the imposition of disciplinary and judicial sanctions.
81. Что касается наказаний за применение пыток, то отстранение от исполнения обязанностей на три месяца является временной мерой, которая может быть предписана в ожидании наложения дисциплинарных и судебных санкций.
Pending criminal investigations, the Disciplinary Board confirmed 11 suspension orders without pay issued by the Deputy Commander of KPC.
В ожидании проведения уголовного расследования Дисциплинарный совет утвердил 11 приказов о временном отстранении от должности с прекращением выплаты денежного содержания, которые были изданы заместителем командующего КЗК.
(d) That in practical terms, once the procuring entity had decided on the award of the procurement contract, the standstill period and an automatic suspension would provide the same safeguard;
d) в практическом смысле, после принятия закупающей организацией решения о заключении договора о закупках период ожидания и автоматическое приостановление обеспечивают одинаковую защиту;
156. Similarly, a matter of some concern is the number of unconvicted prisoners, the overcrowding in prisons and the suspension, even temporary, of humanitarian rules on the treatment of prisoners.
156. Равным образом известную тревогу вызывает число лиц, содержащихся под стражей в ожидании приговора, переполненность тюрем и приостановление, даже временно, гуманитарных норм обращения с заключенными.
Substantiv
11. The suspension of the Round has cast significant uncertainty over the prospects of the negotiations.
11. Приостановка раунда поставила перспективы переговоров в состояние неопределенности.
The uncertainty arising from the suspension of the Doha Round was another cause for concern.
Неопределенность, проистекающая из приостановления Дохинского раунда, является еще одной причиной озабоченности.
Zambia was deeply concerned that the suspension was indefinite and that there was no road map for the way forward.
Замбия глубоко обеспокоена тем, что переговоры приостановлены на неопределенное время, и что не существует "дорожной карты" для движения вперед.
A state of emergency has been decreed, with the indefinite suspension of absolutely every constitutional guarantee.
Введено чрезвычайное положение, на неопределенное время приостановлено действие абсолютно всех конституционных гарантий.
Re-suspension remained a large source of uncertainty in the results and needed to be further investigated.
Повторный подъем загрязнителей остается значительным источником неопределенности в отношении результатов и нуждается в дальнейшем изучении.
That State's decision to withdraw from the NPT and the indefinite suspension of the six-party talks were extremely regrettable.
Глубокое сожаление вызывают решение данного государства о выходе из ДНЯО и приостановление на неопределенный срок шестисторонних переговоров.
Indefinite suspension would have a large number of negative implications for the multilateral trading system and would undermine the achievements of WTO.
Приостановка переговоров на неопределенный срок будет иметь многочисленные негативные последствия для многосторонней системы торговли и подорвут достижения ВТО.
Unfortunately, the consensus of the WTO negotiations had been that the issue of cotton could be taken up only as part of the agriculture negotiations, and it was therefore on hold indefinitely owing to the indefinite suspension of negotiations.
К сожалению, консенсус, достигнутый в ходе переговоров ВТО, заключался в том, что вопрос о хлопке можно рассматривать только как часть переговоров по сельскому хозяйству, и поэтому он также отложен на неопределенное время ввиду приостановления переговоров на неопределенный период.
Then there was assault charges and then indefinite suspension.
Затем были обвинения в нападении, а потом отстранение на неопределенный срок.
Now that the obligatory two hours of pointless suspense has elapsed, tell me about that business upstairs.
Теперь, когда истекли 2 обязательных часа бессмысленной неопределенности, расскажи мне, чем ты был занят на верхнем этаже?
I must conclude that you simply seek to increase my love by suspense, according to the usual practice of elegant females.
И я должен заключить, что Вы пытаетесь увеличить мою любовь неопределенностью. согласно обычной практике изящных дам.
Substantiv
Suspension of the consultative status of the
Приостановка консультативного статуса Международной ассоциации
Accordingly, as set out in the joint statement, we maintained the suspension - by which I mean the temporary suspension of the effectuation of the NPT.
Таким образом, как изложено в совместном заявлении, мы выдерживали такую приостановку - под чем я подразумеваю временную приостановку реализации выхода из ДНЯО.
Suspension of the senses of the physiological reality...
Приостановка чувств... физиологической деятельности.
So it's really just a simple suspension spell.
Так что это действительно только простая приостановка заклинания.
it's just a temporary suspension, mr. locke.
[выплаты приостановлены] Это всего лишь временная приостановка, мистер Лок
Operation Morthor has led to the suspension of the Katangan government.
Операция Мортор привело к приостановке правительства Катанги.
Three months suspension from driving is like a death sentence.
Приостановка действия прав на три месяца - это просто отстой.
The stock market crash - and the possibility Of the suspension of the nation's air travel...
Фондовый рынок обвалился, есть вероятность приостановки национального авиасоообщения.
Substantiv
Of utmost concern to UNHCR was the suspension of the United States resettlement programme as a result of security concerns.
Наибольшее беспокойство у УВКБ вызвало приостановление осуществления программы переселения в Соединенных Штатах в связи с обострением проблем безопасности.
Expressing concern over the critical funding shortages that may result in suspension of important humanitarian programmes,
выражая беспокойство по поводу критической нехватки средств, которая может привести к приостановлению осуществления важных гуманитарных программ,
The suspension of the Doha Development Round had put on hold many issues of concern to the developing countries, such as the reduction of domestic agricultural subsidies by the developed countries.
Приостановление Дохинского раунда переговоров в интересах развития привело к замораживанию многих вопросов, вызывающих беспокойство развивающихся стран, таких как сокращение развитыми странами внутренних субсидий сельскому хозяйству.
Although the Organization's financial situation had undoubtedly improved, with an unprecedentedly high collection rate for assessed contributions, the volume of outstanding payments and the suspension of voting rights of 50 Member States that were in arrears were a matter of grave concern.
90. На фоне бесспорного улучшения финансового положения Организации и беспрецедентно высокого показателя поступления начисленных взносов серьез-ное беспокойство продолжает вызывать задолжен-ность по начисленным взносам и приостановление права голоса 50 государств - должников.
317. The Working Group continues to be concerned about suspension of investigations in disappearance cases and wishes to remind the Government of its obligations to conduct thorough and impartial investigations "for as long as the fate of the victim of enforced disappearance remains unclarified", in accordance with article 13, paragraph 6, of the Declaration.
317. Рабочая группа попрежнему испытывает беспокойство по поводу приостановления расследования случаев исчезновения и хочет напомнить правительству о его обязательствах проводить тщательные и беспристрастные расследования "до тех пор, пока не будет выяснена судьба жертвы насильственного исчезновения", как это предусматривается пунктом 6 статьи 13 Декларации.
471. The Working Group continues to be concerned about the suspension of investigations in disappearance cases and wishes to remind the Government of its obligations to conduct thorough and impartial investigations "for as long as the fate of the victim of enforced disappearance remains unclarified", in accordance with article 13, paragraph 6, of the Declaration.
471. Рабочая группа попрежнему испытывает беспокойство по поводу приостановления расследования случаев исчезновения и хочет напомнить правительству о его обязанности проводить тщательные и беспристрастные расследования "до тех пор, пока не будет выяснена судьба жертвы насильственного исчезновения", как это предусматривается пунктом 6 статьи 13 Декларации.
ICJ expressed concern about the Pakistani military and civilian authorities' attacks on the rule of law and judicial independence since March 2007, which included President Musharraf's suspension of Supreme Court Chief Justice Iftikhar Muhammad Chaudhry in March 2007 and his subsequent dismissal and arrest of the majority of Supreme Court justices.
МКЮ выразила беспокойство по поводу того, что с марта 2007 года пакистанские военные и гражданские власти посягают на принцип верховенства права и независимость судебных органов и в частности, в связи с тем, что в марте 2007 года Президент Мушарраф временно отстранил от должности главу Верховного суда Ифтихара Мухаммада Чоудри, который был затем уволен, а большинство членов Верховного суда - арестованы46.
Substantiv
The Summit also considered the Facilitator's recommendations on the resolutions of the outstanding issues, namely suspension or cessation of hostilities and leadership of the transition.
Участники встречи рассмотрели также рекомендации посредника в отношении урегулирования нерешенных вопросов, а именно приостановления или прекращения боевых действий и разделения власти на переходный период.
In addition, the issue of the abduction of Japanese citizens by the Democratic People's Republic of Korea remained unresolved, following the Government's sudden suspension in September 2010 of investigations previously agreed with Japan.
Кроме того, остается нерешенным вопрос о похищении Корейской Народно-Демократической Республикой японских граждан, а также тем, что в сентябре 2010 года правительство внезапно прекратило расследование, ранее согласованное с Японией.
17. Reacting to the SPLM move, NCP stated to the press that the suspension was unjustified, since joint mechanisms already existed to tackle the outstanding issues on implementation of the Comprehensive Peace Agreement.
17. В ответ на действия НОДС ПНК в заявлении для прессы отметила, что приостановление участия является необоснованным, поскольку уже есть совместные механизмы для урегулирования нерешенных вопросов, связанных с осуществлением Всеобъемлющего мирного соглашения.
The Chairman of the AGBM, Ambassador Raúl Estrada-Oyuela (Argentina), opened the resumed session by welcoming delegates and recalling that the purpose of the final meeting of the AGBM was to resolve issues left outstanding at the suspension of the eighth session.
2. Председатель СГБМ посол Рауль Эстрада-Ойуэла (Аргентина) открыл сессию и приветствовал делегатов, напомнив, что заключительное заседание СГБМ имеет целью урегулировать вопросы, оставшиеся нерешенными на момент, когда в работе восьмой сессии был объявлен перерыв.
We must, as soon as possible, implement the agreements and resolutions that we have agreed in order to find peaceful and definitive solutions to all outstanding issues, because any delay in or suspension of our search for such solutions would create additional, similar issues and crises in other countries and spark the flames of extremism and terrorism throughout the world.
Мы должны как можно скорее выполнить те соглашения и резолюции, которые были нами разработаны и приняты с целью изыскания путей мирного и окончательного урегулирования всех остающихся нерешенными проблем, поскольку любое промедление или бездействие в поисках таких решений может привести к появлению новых аналогичных проблем и кризисов в других странах и к разжиганию экстремизма и терроризма по всему миру.
In particular, the following questions were debated: characteristics of the reinforced ongoing monitoring and verification system, which should be re-established in Iraq, and the inclusion under that system of previous disarmament questions that still had to be resolved; how to improve the humanitarian situation and, beyond that, how to permit the recovery of the economy and civil society in Iraq; conditions for the suspension or lifting of civil economic sanctions; and ways and means of resolving outstanding questions concerning missing persons and Kuwaiti property.
В частности, обсуждались следующие вопросы: каковы должны быть параметры системы усиленного постоянного контроля и проверки, которую следует восстановить в Ираке, и как включить в сферу действия этой системы прежние вопросы разоружения, которые еще предстоит разрешить; как улучшить гуманитарную ситуацию и, кроме того, как обеспечить восстановление экономики и гражданского общества в Ираке; каковы условия для приостановления или отмены экономических санкций, затрагивающих гражданский сектор; и каковы пути и средства разрешения нерешенных вопросов, связанных с пропавшими без вести и собственностью Кувейта.
These consisted of the early presentation by both parties of their proposals on all pending issues and the preparation by the United Nations Moderator of drafts on those issues; the preparation of a revised timetable aiming at completing the negotiations before the start of the campaign, which is expected to begin in May or June, for presidential elections in November; an informal three-month suspension of offensive military activities; a commitment by all political parties presenting candidates to the presidential elections to accept and implement the results of the negotiation; and measures to intensify implementation of agreements already signed and to inform the Guatemalan people of the current benefits and future gains to be obtained from the peace process.
Эти предложения включали в себя скорейшее представление обеими сторонами своих предложений по всем нерешенным вопросам и подготовку Посредником Организации Объединенных Наций проектов по данным вопросам; подготовку пересмотренного графика, нацеленного на завершение переговоров до начала, как ожидается, в мае или июне, кампании президентских выборов в ноябре; неофициальное трехмесячное приостановление наступательных военных действий; обязательство всех политических сторон, выдвигающих кандидатов на президентских выборах, согласиться и провести в жизнь результаты переговоров; и меры по активизации осуществления уже подписанных соглашений и информированию народа Гватемалы о том, какие блага в настоящем и будущем сулит мирный процесс.
When you were all in suspense I kept my feelings to myself, but now you are decided, I congratulate you!
Пока вы пребывали в состоянии нерешенности, я держала свои чувства при себе, но теперь, когда вы приняли решение, я поздравляю вас!
Substantiv
2.1.1 The suspension of the supply of ammunition and weapons;
2.1.1 Временное прекращение поставки боеприпасов и вооружений.
He also supported the inclusion of the reference to “stay or suspension”.
Он также поддерживает включение ссылки на "приостановление или временное прекращение".
The lower output was attributable to the suspension of the electoral calendar
Более низкий показатель объясняется временным прекращением выполнения графика подготовки к выборам
The non-completion of the output was attributable to the suspension of the electoral calendar
Невыполнение мероприятия объясняется временным прекращением выполнения графика подготовки к выборам
Owing to suspension of activities of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission Component 3: support
Из-за временного прекращения деятельности Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией
We deeply regret the suspension of the Doha Development Round negotiations.
Мы глубоко сожалеем о временном прекращении переговоров по вопросам развития в рамках Дохинского раунда.
The filling of posts earmarked for these examinations has been exempted from the temporary suspension of recruitment.
На заполнение должностей, выделенных под эти экзамены, не распространяется временное прекращение набора.
As a result of that concern, it was suggested to provide in paragraph (2) that "The requirements of the stay and suspension" should be subject to local law and not, as the current draft was worded, that "The scope of the stay and suspension" was subject to local law.
Исходя из этой озабоченности было предложено предусмотреть в пункте 2, чтобы "требования приостановления и временного прекращения" устанавливались местным законодательством и чтобы, как это следует из нынешней формулировки проекта, "сфера действия приостановления или временного прекращения", не устанавливалась местным законодательством.
Suspension or interruption of the limitation shall also be governed by the law applicable to the contract”.
Кроме того, временное прекращение и прерывание исковой давности регулируются законодательством, применимым к договору".
We call that "total suspension," and it costs $240,000.
Это называется "временное прекращение жизни" и стоит 240 тысяч долларов.
The theory of cold infusion is that it can create a temporary suspension of animation through hypothermia, buying the patient, in theory, the hour it'll take a surgeon to repair the artery.
Теория холодного переливания в том, что можно создать временное прекращение кровотечения через гипотермию, что позволит пациенту, в теории, продержаться час до приезда хирурга, который восстановит артерию.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test