Übersetzung für "ожидание" auf englisch
Substantiv
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Руководители обязаны теперь применять следующую шкалу оценок: "полностью отвечает ожиданиям", "частично отвечает ожиданиям" или "не отвечает ожиданиям".
Supervisors must now use the following rating scale: "fully meets expectations", "partially meets expectations" or "does not meet expectations".
сейчас же, теперь же», — мечталось ей, и она дрожала от радостного ожидания.
she dreamed, and she was trembling with joyful expectation.
сами они еще не пили в ожидании Разумихина.
they had not had anything yet, since they were expecting Razumikhin.
Но самыми беспокойными были минуты ожидания почты.
but the most anxious part of each was when the post was expected.
Они кружили над городом, как стервятники в ожидании мертвечины.
Ever they circled above the City, like vultures that expect their fill of doomed men’s flesh.
— Так что же именно не отвечает твоим ожиданиям? — спросил Гарри.
“So what part of it isn’t living up to your expectations?” asked Harry.
И она, и Аглая остановились как бы в ожидании, и обе, как помешанные, смотрели на князя.
Both she and Aglaya stood and waited as though in expectation, and both looked at the prince like madwomen.
И вновь лица повернулись к Паулю. Он увидел в них ожидание – и опустил глаза.
Again, the faces turned toward Paul, and he saw the expectancy in them, lowered his eyes.
Все, разумеется, предвкушали нечто необычное, но то изумление, которое они на самом деле испытали, превзошло ожидания.
They were of course all intending to be surprised; but their astonishment was beyond their expectation;
Мало-помалу в нем укоренилось ожидание, что сегодня же с ним случится что-то особенное и окончательное.
Little by little he began to develop the expectation that this day something important, something decisive, was to happen to him.
Substantiv
Может быть, сегодня — после месяца ожидания — наступил тот самый день?
Perhaps tonight—after a month of waiting—would be the night.
Деревья у дома словно замерли в немом ожидании.
The house and the quiet trees seemed to be waiting breathlessly.
Хоббиты окаменели в ожидании неведомой напасти.
Still as stones they stood, staring, waiting for they did not know what.
Девушка тотчас же оборвала и остановилась в почтительном ожидании.
The girl broke off at once and stood waiting respectfully.
– О люди, стоящие в ожидании под сенью Глубокого Мыслителя! – выкрикивал он.
“O people waiting in the Shadow of Deep Thought!” he cried out.
Два сверхторжественно одетых человека в почтительном ожидании сидели перед терминалом.
Two severely dressed men sat respectfully before the terminal and waited.
Substantiv
В ожидании поступления будущих доходов от нефти резко снизилась инфляция.
In anticipation of the receipt of future oil revenues, inflation fell steeply.
Они проводят вечера в страхе ожидания в приемных отделениях и машинах скорой помощи.
They spend their evenings in fearful anticipation in emergency rooms and ambulances.
Наша жаждущая мира и покоя Родина находится в ожидании перемен.
Our fatherland, which longs for peace and tranquillity, is living in anticipation of change.
Помощь рассматривалась как временная мера в ожидании скорейшей репатриации беженцев.
The assistance was considered temporary, in anticipation of the early repatriation of refugees.
В ожидании столкновений с палестинцами были укреплены войска, располагающиеся на Западном берегу.
Troops were reinforced in the West Bank in anticipation of clashes with the Palestinians.
Другими словами, инфляция не обусловлена структурными факторами; она является следствием ожиданий населения, а такие ожидания обусловлены прежде всего проводимой органами государственного управления политикой.
In other words, inflation has no structural cause; it follows from people's anticipation of it, and this anticipation is primarily the result of government behaviour.
Набор сотрудников был начат до утверждения мандата, в ожидании принятия соответствующего решения.
Recruitment started prior to the mandate in anticipation of such authorization.
2002 (в ожидании обзора перечня НРС в 2003 году)
2002 (in anticipation of the 2003 review of the list of LDCs)
Обе уже были предуведомлены о ссоре Настасьей, насколько та могла понять и передать, и исстрадались в недоумении и ожидании.
They had both been forewarned of the quarrel by Nastasya, as far as she had been able to understand and convey it, and had suffered in perplexity and anticipation.
Гарри уходил все дальше среди могил и каждый раз, приближаясь к очередному надгробию, замирал от волнения и ожидания.
Deeper and deeper amongst the graves he went, and every time he reached a new headstone he felt a little lurch of apprehension and anticipation.
Как нарочно, незадолго перед тем, после долгих соображений и ожиданий, он решил наконец окончательно переменить карьеру и вступить в более обширный круг деятельности, а с тем вместе, мало-помалу, перейти и в более высшее общество, о котором он давно уже с сладострастием подумывал… Одним словом, он решился попробовать Петербурга.
As if by design, shortly before then, after much anticipation and deliberation, he had at last decided finally to change his career and enter a wider sphere of activity, and, with that, to move little by little into higher society, the thought of which he had long been savoring. In short, he had decided to try Petersburg.
Substantiv
28. Гжа УЭДЖВУД говорит, что у нее сложилось впечатление, что в некотором роде все в Косово находится в подвешенном состоянии в ожидании окончательного статуса этой территории.
Ms. WEDGWOOD said that she had the impression that everything in Kosovo was to largely in suspense, pending the definition of a final status for the territory.
b) в ожидании рассмотрения такой апелляции соответствующее лицо имело право ходатайствовать о приостановлении решения о высылке и чтобы такая апелляционная процедура обладала приостанавливающим действием.
(b) Pending such appeal, the person concerned has the right to seek a stay of the decision of expulsion, and that remedy has suspensive effect.
81. Что касается наказаний за применение пыток, то отстранение от исполнения обязанностей на три месяца является временной мерой, которая может быть предписана в ожидании наложения дисциплинарных и судебных санкций.
With regard to the penalties applicable to torture, the three-month suspension was an interim measure that could be ordered pending the imposition of disciplinary and judicial sanctions.
Однако в случае принятия решений по существу австрийское законодательство по предоставлению убежища предусматривает применение приостанавливающего действия на период ожидания результатов обжалования и/или депортации.
However, in the case of substantive decisions, Austrian asylum law provided for application of the suspensive effect pending appeal and/or deportation.
В ожидании проведения уголовного расследования Дисциплинарный совет утвердил 11 приказов о временном отстранении от должности с прекращением выплаты денежного содержания, которые были изданы заместителем командующего КЗК.
Pending criminal investigations, the Disciplinary Board confirmed 11 suspension orders without pay issued by the Deputy Commander of KPC.
Ни в коем случае нельзя говорить о том, что все находится в неопределенном положении в ожидании определения будущего статуса территории.
In no way could it be said that everything was in suspense pending definition of the future status of the territory.
Substantiv
Преимущество такого подхода состоит в том, что он позволяет (хотя и не во всех случаях) увязывать приоритет с ожиданиями сторон в момент создания обеспечительного права.
The advantage of this approach is that it may (though not necessarily) match priority with the contemplation of the parties at the time of creation.
72. В связи с пунктом 4 было отмечено, что в этом случае применение "Алкательского периода ожидания" будет контрпродуктивным и что потребуется внести соответствующие изменения в статью 36 и положения об обжаловании.
It was noted that the "Alcatel standstill" would be counterproductive in the situation contemplated by paragraph (4), and appropriate amendments to article 36 and the review provisions would be needed.
Это является результатом самой казни, а также жестокости, заключающейся в том, что осужденное лицо вынуждено находиться в камере смертников, зачастую на протяжении многих лет, в ожидании казни.
This is a result of the execution itself, as well as the cruelty in forcing the convicted person to wait on death row, often for many years, contemplating execution.
49. С учетом этого решения Рабочая группа рассмотрела два взаимосвязанных вопроса: во-первых, следует ли предусмотреть в Типовом законе установление периода ожидания и, во-вторых, следует ли предусмотреть в нем возможность аннулирования заключенного договора о закупках.
The Working Group therefore considered two interlinked questions, first, whether the Model Law should provide for a standstill period, and, secondly, whether the Model Law should contemplate annulment of a concluded procurement contract.
Ну, я поняла, что... ещё до вступления в брак, я жила ожиданием будущего, словно ребёнок в театре.
Well, I realized that... before getting married, I was contemplating my coming life like a child... in a theater.
Substantiv
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test