Übersetzung für "such that he is" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
He later stated that he was told that he had to die because he was homosexual.
Позднее он заявил, что ему было сказано о том, что он должен умереть потому, что он гомосексуалист.
Thus, as he returns to his village in Afghanistan he is the head of a family of twelve.
Таким образом, когда он вернулся в свою деревню в Афганистане, он стал главой семьи из 12 человек.
He took it that the Committee wished to proceed in that manner.
Он полагает, что Комитет желает действовать именно таким образом.
So, he said, there is not one way for transformation.
Таким образом, отметил он, единого пути для трансформации не существует.
He took it that the Conference wished to proceed on that basis.
Председатель полагает, что Конференция желает действовать таким образом.
Under this situation, he is considered, to all intents and purposes, a stateless person.
Таким образом, фактически его можно рассматривать как лицо без гражданства.
because he saves in this manner the expense of loading and unloading, of freight and insurance.
Он это делает потому, что таким образом сберегает издержки по погрузке и разгрузке, на фрахт и страхование.
for although the prince is new, the constitution of the state is old, and it is framed so as to receive him as if he were its hereditary lord.
Таким образом, несмотря на то, что султан в государстве — новый, учреждения в нем — старые, и они обеспечивают преемственность власти, как при обычном ее наследовании.
and the owner of this capital, though he is thus discharged of almost all labour, still expects that his profits should bear a regular proportion to his capital.
А владелец этого капитала, хотя он таким образом оказывается освобожденным почти от всякого труда, все же ожидает, что его прибыль будет соответствовать размерам его капитала.
Nevertheless a prince ought to inspire fear in such a way that, if he does not win love, he avoids hatred;
Однако государь должен внушать страх таким образом, чтобы, если не приобрести любви, то хотя бы избежать ненависти, ибо вполне возможно внушить страх без ненависти.
A dozen times, Perrault, nosing the way broke through the ice bridges, being saved by the long pole he carried, which he so held that it fell each time across the hole made by his body.
Двадцать раз Перро, исследовавший дорогу, проваливался под лед. Спасал его только длинный шест – он держал его таким образом, что шест всякий раз при падении ложился поперек полыньи.
As long as such presents, as long as the emoluments of justice, or what may be called the fees of court, constituted in this manner the whole ordinary revenue which the sovereign derived from his sovereignty, it could not well be expected, it could not even decently be proposed, that he should give them up altogether.
Пока такие подарки, доходы от отправления правосудия, или, как их можно назвать, судебные пошлины, составляли, таким образом, весь обыкновенный доход государя, извлекаемый им из своей власти, нельзя было ждать, даже неразумно было бы предположить, чтобы он совсем отказался от этого дохода.
By preferring the support of domestic to that of foreign industry, he intends only his own security; and by directing that industry in such a manner as its produce may be of the greatest value, he intends only his own gain, and he is in this, as in many other cases, led by an invisible hand to promote an end which was no part of his intention.
Предпочитая оказывать поддержку отечественному производству, а не иностранному, он имеет в виду лишь свой собственный интерес, и осуществляя это производство таким образом, чтобы его продукт обладал максимальной стоимостью, он преследует лишь свою собственную выгоду, причем в этом случае, как и во многих других, он невидимой рукой направляется к цели, которая совсем и не входила в его намерения;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test